(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 約翰福音 1:45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
やく翰福おん 1:45
平行へいこう經文きょうもん (Parallel Verses)
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
こむらりょく找到拿旦ぎょうたいせつ:「わが發現はつげんりょう西にしざいりつほう上所かみところうつしてきさき們所てきいち就是やく瑟的,拿撒勒人耶穌。」

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
こむらりょく找到拿旦业,对他说:“わが们发现了西にしざいりつほう上所かみところうつしてきさき们所记的いち就是约瑟てき儿子,拿撒勒人耶稣。”

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
こむらりょく找著拿但ぎょうたいせつ:「西にしざいりつほう上所かみところうつしてき眾先しょてきいちわが們遇りょう,就是やく瑟的拿撒勒人耶穌。」

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
こむらりょく找着拿但业,对他说:“西にしざいりつほう上所かみところうつしてき众先しょ记的いちわが们遇见了,就是约瑟てき儿子拿撒勒人耶稣。”

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional)
こむらりょく找到拿但ぎょう告訴こくそ:「西にしざいりつほうしょ上所かみところうつしてきかず眾先しょてきわが們已けいぐうりょう就是やく瑟的拿撒勒人耶穌。」

圣经しん译本 (CNV Simplified)
こむらりょく找到拿但业,つげ诉他:「西にしざいりつほう书上しょうつしてきかず众先しょ记的わが们已经遇见了,就是约瑟てき儿子拿撒勒人耶稣。」

しげるたいちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Traditional)
こむら りょくちょただし ぎょうたい せつ 西にし ざい りつ ほう じょう しょ うつし てき さき しょ てき いち わがぐう りょう , 就 やくてき 拿 撒 勒 じん 耶 穌 。 」

简体ちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Simplified)
こむら りょくただし 业 , 对 说 「 西にし ざい りつ ほう じょう しょ うつし てき さき しょてき いち わがぐうりょう , 就 约 瑟 てき 拿 撒 勒 じん 耶 稣 。 」

John 1:45 King James Bible
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

John 1:45 English Revised Version
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
せいけい寶庫ほうこ (Treasury of Scripture)

Nathanael.

やく翰福おん 21:2
ゆう西門にしもんかれとくしょうためていてきうまなみてき迦拿じん拿但ぎょうかえゆう西にしひさしふとしてき兩個りゃんこまたゆう兩個りゃんこ門徒もんとざいいちしょ

of whom.

やく翰福おん 5:45,46
不要ふようおもえわがざいちち面前めんぜんようつげ你們,ゆういちつげ你們てき,就是你們しょおおせよりゆきてき西にし。…

創世そうせい 3:15
わがまたようさけべ你和女人にょにん彼此ひしためかたき,你的後裔こうえい女人にょにんてき裔也彼此ひしためかたき女人にょにんてき後裔こうえいようきず你的あたま,你要きずてき腳跟。」

創世そうせい 22:18
なみ且地じょう萬國都必因你的後裔得福,いんため聽從ちょうじゅうりょうてきばなし。』」

創世そうせい 49:10
けい不離ふりなおだいつえ不離ふりりょう腳之あいだじきとうほそらいいた萬民ばんみん歸順きじゅん

さるいのち 18:18-22
わが必在們弟けいちゅうあいだきゅう興起こうきいちさきぞう你,わがようしょうとうせつてきはなしでんきゅうようはたわが一切所吩咐的都傳給他們。…

See on

みち福音ふくいん 24:27,44
於是したがえ西和せいわ眾先おこり,凡經上所かみところゆびちょ自己じこてきばなしきゅう們講解明かいめいはくりょう。…

and the.

以賽しょ 4:2
いた,耶和はな發生はっせいてきなえ必華みことさかえてき出產しゅっさん必為以色れつ逃脫てきじんあらわため榮華えいがしげもり

以賽しょ 7:14
いん此,しゅ自己じこようきゅう你們いちちょうとう,必有童女どうじょふところ孕生きゅうおこりめいさけべ以馬內利。

以賽しょ 9:6
いんゆう一嬰孩為我們而生,ゆう一子賜給我們,政權せいけん必擔ざいてきかた頭上ずじょう名稱めいしょうため奇妙きみょう策士さくし全能ぜんのうてきかみえいざいてきちち和平わへいてきくん

以賽しょ 53:2
ざい耶和はな面前めんぜん生長せいちょう如嫩ぞう於乾けいがた美容びようわが們看てき時候じこう,也無美貌びぼう使わが們羨慕他。

わたる迦書 5:2
はくつね以法啊,你在なおだいしょ城中じょうちゅうためしょう將來しょうらい必有一位從你那裡出來,ざい以色れつちゅうためわが做掌けんてきてき根源こんげんしたがえわたしたがえ太初たいしょ就有。」

撒迦とぎしょ 6:12
たいせつ:『萬軍之耶和華如此說:哪,名稱めいしょうためだいまもる苗裔びょうえいてきようざいほんところ長起ながおきらいなみよう建造けんぞう耶和はなてき殿どの

撒迦とぎしょ 9:9
すずやすてきみん哪,おうとうだいだい喜樂きらく!耶路撒冷てきみん哪,おうとう歡呼かんこ哪,你的おうらいいた你這うら公義きみよしてきなみ施行しこう拯救,けんけんかず和地わちちょうさぎうま,就是ちょうさぎうまてき駒子こまこ

See more on

みち福音ふくいん 24:27
於是したがえ西和せいわ眾先おこり,凡經上所かみところゆびちょ自己じこてきばなしきゅう們講解明かいめいはくりょう

Jesus.

やく翰福おん 18:5,7
回答かいとうせつ:「找拿撒勒じん耶穌。」耶穌せつ:「わが就是。」うれてきなおだい也同們站ざいうら。…

やく翰福おん 19:19
かれひしげおおまたようぱいうつしりょういち名號みょうごう安在あんざい十字架じゅうじかじょううつしてき:「なおふと人的じんてきおう,拿撒勒人耶穌。」

うまふとし福音ふくいん 2:23
いたりょう一座いちざじょうめいさけべ拿撒勒,就住ざいうら。這是ようおうけんさき所說しょせつしょうしょうため拿撒勒人」てきばなしりょう

うまふとし福音ふくいん 21:11
眾人せつ:「這是拿撒勒的さき耶穌。」

うま福音ふくいん 14:67
かれとく烤火,就看ちょせつ:「你素らい也是どう拿撒勒人耶穌いちおびただしてき。」

みち福音ふくいん 2:4
やく瑟也したがえてき拿撒勒城じょうなおふといたりょうだいまもるてきしろめいさけべはくつねいんほんだいまもる一族いちぞく一家いっかてきじん

使徒しとぎょうでん 2:22
以色れつじん哪,請聽てきばなしかみ藉著拿撒勒人耶穌ざい你們中間ちゅうかん施行しこうのうごとかみあとはた證明しょうめい出來でき,這是你們自己じこ知道ともみちてき

使徒しとぎょうでん 3:6
かれとくせつ:「金銀きんぎんわがぼつゆうただわが所有しょゆうてききゅう你:わがたてまつ拿撒勒人耶穌基督きりすとてきめいさけべ你起らいぎょうはし!」

使徒しとぎょうでん 10:38
かみ怎樣以聖れい能力のうりょくあぶら拿撒勒人耶穌,這都你們知道ともみちてきしゅうりゅう四方しほうぎょう善事ぜんじこう凡被おに壓制あっせいてきじんいんためしんあずかどうざい

使徒しとぎょうでん 22:8
わが回答かいとうせつ:『しゅ啊,你是だれ?』せつ:『わが就是你所逼迫ひっぱくてき拿撒勒人耶穌。』

使徒しとぎょうでん 26:9
從前じゅうぜんわが自己じこ以為おうとうおおかた攻擊こうげき拿撒勒人耶穌てきめい

the son.

うまふとし福音ふくいん 13:55
這不たくみてき嗎?母親ははおやさけべうまとし嗎?おとうとけい們不さけべみやびかくやく西にし西門にしもんなおだい嗎?

うま福音ふくいん 6:3
這不たくみ嗎?とぎてきみやびかくやく西にしなおだい西門にしもんてき長兄ちょうけい嗎?いもうといもうと們不也是ざいわが們這うら嗎?」們就いや棄他。

みち福音ふくいん 4:22
眾人稱讚しょうさんなみまれ口中くちじゅう所出しょしゅつてきおんごとまたせつ:「這不やく瑟的嗎?」

鏈接 (Links)
やく翰福おん 1:45 そうせいけい (Interlinear)やく翰福おん 1:45 多種たしゅげん (Multilingual)Juan 1:45 西にしはんきばじん (Spanish)Jean 1:45 ほう國人くにびと (French)Johannes 1:45 とく (German)やく翰福おん 1:45 中國語ちゅうごくごぶん (Chinese)John 1:45 英語えいご (English)

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经しん译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景はいけい (Context)
召腓りょく拿但ぎょうため門徒もんと
44這腓りょくはくさい大人おとなかずやすしとくれつかれどうしろ45こむらりょく找著拿但ぎょうたいせつ:「西にしざいりつほう上所かみところうつしてき眾先しょてきいちわが們遇りょう,就是やく瑟的拿撒勒人耶穌。」 46拿但ぎょうたいせつ:「拿撒勒還のう什麼いんもこのみてき嗎?」こむら力說りきせつ:「你來!」…
交叉こうさ引用いんよう (Cross Ref)
うまふとし福音ふくいん 2:23
いたりょう一座いちざじょうめいさけべ拿撒勒,就住ざいうら。這是ようおうけんさき所說しょせつしょうしょうため拿撒勒人」てきばなしりょう

うまふとし福音ふくいん 10:3
こむらりょくかずともみかいうま稅吏ぜいりうまふとし勒腓てきみやびかくかずいたるふとし

みち福音ふくいん 2:48
父母ちちはは就很まれ母親ははおやたいせつ:「わがため什麼いんもこうわが們這さまぎょう呢?哪,你父親和しんわわが傷心しょうしんらい找你!」

みち福音ふくいん 3:23
耶穌ひらきあたま傳道でんどう年紀としのりやくゆうさんじゅうさいひとらいやく瑟的やく瑟是まれさとてき

みち福音ふくいん 4:22
眾人稱讚しょうさんなみまれ口中くちじゅう所出しょしゅつてきおんごとまたせつ:「這不やく瑟的嗎?」

みち福音ふくいん 24:27
於是したがえ西和せいわ眾先おこり,凡經上所かみところゆびちょ自己じこてきばなしきゅう們講解明かいめいはくりょう

やく翰福おん 1:44
這腓りょくはくさい大人おとなかずやすしとくれつかれどうしろ

やく翰福おん 1:46
拿但ぎょうたいせつ:「拿撒勒還のう什麼いんもこのみてき嗎?」こむら力說りきせつ:「你來!」

やく翰福おん 6:5
耶穌舉目許多きょたじんらい,就對こむら力說りきせつ:「わが們從哪裡かいもちさけべ這些じんども呢?」

やく翰福おん 6:7
こむらりょく回答かいとうせつ:「就是じゅうりょう銀子ぎんすてきもちさけべ們各じんどもいちてん也是夠的。」

やく翰福おん 6:42
せつ:「這不やく瑟的耶穌嗎?てき父母ちちははわが們豈みとめ嗎?如今怎麼せつわがしたがえ天上てんじょう降下こうからいてき』呢?」

やく翰福おん 12:21
來見くるみはくさいだいてきこむらりょくもとめせつ:「先生せんせいわが們願意見いけん耶穌。」

やく翰福おん 14:8
こむらりょくたいせつ:「もとめ主將しゅしょうちちあらわきゅうわが們看,わが們就知足ちそくりょう。」

やく翰福おん 21:2
ゆう西門にしもんかれとくしょうためていてきうまなみてき迦拿じん拿但ぎょうかえゆう西にしひさしふとしてき兩個りゃんこまたゆう兩個りゃんこ門徒もんとざいいちしょ

約翰福音 1:44
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)