(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
約翰福音 1 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
約
やく
翰福
音
おん
1
◄
約
やく
翰福
音
おん
1
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
太初
たいしょ
有道
ありみち
,
道
みち
與
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
,
道
みち
就是
神
しん
。
1
太初
たいしょ
有道
ありみち
,
道
みち
与
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
,
道
みち
就是
神
しん
。
1
太初
たいしょ
有道
ありみち
,
道
みち
與
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
,
道
みち
就是
神
しん
。
1
太初
たいしょ
有道
ありみち
,
道
みち
与
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
,
道
みち
就是
神
しん
。
2
這道
太初
たいしょ
與
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
。
2
这道
太初
たいしょ
与
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
。
2
這道
太初
たいしょ
與
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
。
2
这道
太初
たいしょ
与
あずか
神
かみ
同
どう
在
ざい
。
3
萬物是藉著他造的;凡被
造
づくり
的
てき
,
沒
ぼつ
有
ゆう
一樣不是藉著他造的。
3
万物是借着他造的;凡被
造
づくり
的
てき
,
没
ぼつ
有
ゆう
一样不是借着他造的。
3
萬有是藉著他而成的;凡所
成
なり
的
てき
,
沒
ぼつ
有
ゆう
一樣不是藉著他而成的。
3
万有是藉着他而成的;凡所
成
なり
的
てき
,
没
ぼつ
有
ゆう
一样不是藉着他而成的。
4
生命
せいめい
在
ざい
他
た
裡
うら
頭
あたま
,這生
命
いのち
就是
人的
じんてき
光
こう
。
4
生命
せいめい
在
ざい
他
た
里
さと
头,这生
命
いのち
就是
人的
じんてき
光
こう
。
4
生命
せいめい
在
ざい
他
た
裡
うら
面
めん
,這生
命
いのち
就是
人的
じんてき
光
こう
。
4
生命
せいめい
在
ざい
他
た
里
さと
面
めん
,这生
命
いのち
就是
人的
じんてき
光
こう
。
5
光照
みつてる
在
ざい
黑
くろ
暗
くら
裡
うら
,
黑
くろ
暗
くら
卻不
接受
せつじゅ
光
こう
。
5
光照
みつてる
在
ざい
黑
くろ
暗
くら
里
さと
,
黑
くろ
暗
くら
却不
接受
せつじゅ
光
こう
。
5
這光
在
ざい
黑
くろ
暗中
あんちゅう
照
あきら
耀,
黑
くろ
暗
くら
卻沒
有
ゆう
勝
しょう
過
か
這光。
5
这光
在
ざい
黑
くろ
暗中
あんちゅう
照
あきら
耀,
黑
くろ
暗
くら
却没
有
ゆう
胜过这光。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
6
有
ゆう
一個人
いっこじん
,
是
ぜ
從
したがえ
神
しん
那
な
裡
うら
差
さ
來
らい
的
てき
,
名
めい
叫
さけべ
約
やく
翰。
6
有
ゆう
一
いち
个人,
是
ぜ
从神
那
な
里
さと
差
さ
来
らい
的
てき
,
名
めい
叫
さけべ
约翰。
6
有
ゆう
一個人受神的差派而來,
他
た
名
めい
叫
さけべ
約
やく
翰。
6
有
ゆう
一个人受神的差派而来,
他
た
名
めい
叫
さけべ
约翰。
7
這人
來
らい
,
為
ため
要
よう
作見
さくみ
證
しょう
,就是
為
ため
光
こう
作見
さくみ
證
しょう
,
叫
さけべ
眾人
因
いん
他
た
可
か
以信。
7
这人
来
らい
,为要
作
さく
见证,就是为光
作
さく
见证,
叫
さけべ
众人
因
いん
他
た
可
か
以信。
7
他
た
為
ため
見
み
證
しょう
而來,
是
ぜ
要
よう
為
ため
這光做見
證
しょう
,
好
こう
讓
ゆずる
人
じん
都
と
藉著
他
た
相
しょう
信
しん
。
7
他
た
为见证而
来
らい
,
是
ぜ
要
よう
为这
光
こう
做见证,
好
こう
让人
都
と
藉着
他
た
相
しょう
信
しん
。
8
他
た
不
ふ
是
ぜ
那
な
光
こう
,乃是
要
よう
為
ため
光
こう
作見
さくみ
證
しょう
。
8
他
た
不
ふ
是
ぜ
那
な
光
こう
,乃是
要
よう
为光
作
さく
见证。
8
他
た
不
ふ
是
ぜ
這光,而是
要
よう
為
ため
這光做見
證
しょう
。
8
他
た
不
ふ
是
ぜ
这光,而是
要
よう
为这
光
こう
做见证。
9
那
な
光
こう
是
ぜ
真光
しんこう
,
照
あきら
亮
あきら
一切
いっさい
生
せい
在世
ざいせい
上
じょう
的
てき
人
じん
。
9
那
な
光
こう
是
ぜ
真光
しんこう
,
照
あきら
亮
あきら
一切
いっさい
生
せい
在世
ざいせい
上
じょう
的
てき
人
じん
。
9
這光
是
ぜ
真光
しんこう
,
來
き
到
いた
這世
界
かい
照
あきら
亮
あきら
每
まい
個人
こじん
。
9
这光
是
ぜ
真光
しんこう
,
来
き
到
いた
这世
界
かい
照
あきら
亮
あきら
每
まい
个人。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
他
た
在世
ざいせい
界
かい
,
世界
せかい
也是藉著
他
た
造
みやつこ
的
てき
,
世界
せかい
卻不
認識
にんしき
他
た
。
10
他
た
在世
ざいせい
界
かい
,
世界
せかい
也是
借着
かりぎ
他
た
造
みやつこ
的
てき
,
世界
せかい
却不认识
他
た
。
10
他
た
在
ざい
這世
界
かい
,
世界
せかい
也是藉著
他
た
而成
的
てき
,
世界
せかい
卻不
認識
にんしき
他
た
。
10
他
た
在
ざい
这世
界
かい
,
世界
せかい
也是藉着
他
た
而成
的
てき
,
世界
せかい
却不认识
他
た
。
11
他
た
到
いた
自己
じこ
的
てき
地方
ちほう
來
らい
,
自己
じこ
的
てき
人
じん
倒
たおせ
不
ふ
接待
せったい
他
た
。
11
他
た
到
いた
自己
じこ
的
てき
地方
ちほう
来
らい
,
自己
じこ
的
てき
人
じん
倒
たおせ
不
ふ
接待
せったい
他
た
。
11
他
た
來
き
到
いた
自己
じこ
的
てき
地方
ちほう
,
自己
じこ
的
てき
人
じん
卻不
接受
せつじゅ
他
た
。
11
他
た
来
き
到
いた
自己
じこ
的
てき
地方
ちほう
,
自己
じこ
的
てき
人
じん
却不
接受
せつじゅ
他
た
。
12
凡
接待
せったい
他
た
的
てき
,就是
信
しんじ
他
た
名
な
的
てき
人
じん
,
他
た
就賜
他
た
們權
柄
がら
做神
的
てき
兒女
じじょ
。
12
凡
接待
せったい
他
た
的
てき
,就是
信
しんじ
他
た
名
な
的
てき
人
じん
,
他
た
就赐
他
た
们权
柄
がら
做神
的
てき
儿女。
12
但
ただし
是
ぜ
所有
しょゆう
接受
せつじゅ
他
た
的
てき
,就是
信
しんじ
他
た
名
な
的
てき
人
じん
,
他
た
就賜
給
きゅう
他
た
們權
柄
がら
成
なり
為
ため
神
しん
的
てき
兒女
じじょ
。
12
但
ただし
是
ぜ
所有
しょゆう
接受
せつじゅ
他
た
的
てき
,就是
信
しんじ
他
た
名
な
的
てき
人
じん
,
他
た
就赐给他们权
柄
がら
成
なり
为神
的
てき
儿女。
13
這等
人
じん
不
ふ
是
ぜ
從
したがえ
血氣
けっき
生
せい
的
てき
,
不
ふ
是
ぜ
從
したがえ
情慾
じょうよく
生
せい
的
てき
,也不
是
ぜ
從
したがえ
人
じん
意
い
生
せい
的
てき
,乃是
從
したがえ
神生
かんのう
的
てき
。
13
这等
人
じん
不
ふ
是
ぜ
从血气生
的
てき
,
不
ふ
是
ぜ
从情
欲
ほっ
生
せい
的
てき
,也不
是
ぜ
从人
意
い
生
せい
的
てき
,乃是从神
生
せい
的
てき
。
13
他
た
們不
是
ぜ
由
よし
血緣
けつえん
、
或
ある
肉體
にくたい
的
てき
意
い
願
ねがい
、
或
ある
人的
じんてき
意志
いし
所生
しょせい
的
てき
,而是
由
よし
神
しん
所生
しょせい
的
てき
。
13
他
た
们不
是
ぜ
由
よし
血
ち
缘、
或
ある
肉体
にくたい
的
てき
意
い
愿
すなお
、
或
ある
人的
じんてき
意志
いし
所生
しょせい
的
てき
,而是
由
よし
神
しん
所生
しょせい
的
てき
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
道成
みちなり
了
りょう
肉
にく
身
み
,
住
じゅう
在
ざい
我
わが
們中
間
あいだ
,
充
たかし
充滿
じゅうまん
滿
まん
地
ち
有
ゆう
恩典
おんてん
有
ゆう
真理
しんり
。
我
わが
們也
見
み
過
か
他
た
的
てき
榮光
えいこう
,
正
せい
是
ぜ
父
ちち
獨
どく
生子
おいご
的
てき
榮光
えいこう
。
14
道成
みちなり
了
りょう
肉
にく
身
み
,
住
じゅう
在
ざい
我
わが
们中间,
充
たかし
充
たかし
满满
地
ち
有
ゆう
恩典
おんてん
有
ゆう
真理
しんり
。
我
わが
们也见过
他
た
的
てき
荣光,
正
せい
是
ぜ
父
ちち
独
どく
生子
おいご
的
てき
荣光。
14
道成
みちなり
了
りょう
肉
にく
身
み
,
居住
きょじゅう
在
あ
我
わが
們中
間
あいだ
。
我
わが
們看
到
いた
了
りょう
他
た
的
てき
榮耀
えいよう
,
正
せい
是
ぜ
從
したがえ
父
ちち
而來
的
てき
獨
どく
生子
おいご
的
てき
榮耀
えいよう
,
充滿
じゅうまん
了
りょう
恩典
おんてん
和
かず
真理
まり
。
14
道成
みちなり
了
りょう
肉
にく
身
み
,
居住
きょじゅう
在
あ
我
わが
们中间。
我
わが
们看
到
いた
了
りょう
他
た
的
てき
荣耀,
正
せい
是
ぜ
从父而来
的
てき
独
どく
生子
おいご
的
てき
荣耀,
充
たかし
满了
恩典
おんてん
和
かず
真理
まり
。
15
約
やく
翰為
他
た
作見
さくみ
證
しょう
,喊著
說
せつ
:「這就
是
ぜ
我
わが
曾說,『
那
な
在
ざい
我
わが
以後
いご
來
らい
的
てき
,
反
はん
成
なり
了
りょう
在
ざい
我
わが
以前
いぜん
的
てき
,
因
いん
他
た
本來
ほんらい
在
あ
我
わが
以前
いぜん
。』」
15
约翰为他
作
さく
见证,喊着说:“这就
是
ぜ
我
わが
曾说,‘
那
な
在
ざい
我
わが
以后
来
らい
的
てき
,
反
はん
成
なり
了
りょう
在
ざい
我
わが
以前
いぜん
的
てき
,
因
いん
他
た
本来
ほんらい
在
あ
我
わが
以前
いぜん
。’”
15
約
やく
翰為
他
た
做見
證
しょう
,
呼
よび
喊說:「這一位就是我曾說過的,『
那
な
在
ざい
我
が
之
の
後來
こうらい
的
てき
,
已
やめ
成
なり
為
ため
在
ざい
我
わが
前面
ぜんめん
的
てき
,
因
いん
為
ため
他
た
在
ざい
我
が
之
の
前
ぜん
就已
經
けい
存在
そんざい
。』」
15
约翰为他做见证,
呼
よび
喊说:“这一位就是我曾说过的,‘
那
な
在
ざい
我
が
之
の
后
きさき
来
らい
的
てき
,
已
やめ
成
なり
为在
我
わが
前面
ぜんめん
的
てき
,
因
いん
为他
在
ざい
我
が
之
の
前
ぜん
就已经
存在
そんざい
。’”
16
從
したがえ
他
た
豐滿
ほうまん
的
てき
恩典
おんてん
裡
うら
,
我
わが
們都
領
りょう
受了,而且
恩
おん
上
じょう
加
か
恩
おん
。
16
从他丰满
的
てき
恩典
おんてん
里
さと
,
我
わが
们都领受
了
りょう
,而且
恩
おん
上
じょう
加
か
恩
おん
。
16
原
はら
來
らい
從
したがえ
他
た
的
てき
豐
ゆたか
盛
もり
完
かん
美
び
中
ちゅう
,
我
わが
們都
領
りょう
受了
恩典
おんてん
,而且
恩
おん
上
じょう
加
か
恩
おん
。
16
原
はら
来
らい
从他
的
てき
丰盛
完
かん
美
び
中
ちゅう
,
我
わが
们都领受
了
りょう
恩典
おんてん
,而且
恩
おん
上
じょう
加
か
恩
おん
。
17
律
りつ
法
ほう
本
ほん
是
ぜ
藉著
摩
ま
西
にし
傳
でん
的
てき
,
恩典
おんてん
和
かず
真理
まり
都
と
是
ぜ
由
よし
耶穌
基督
きりすと
來
らい
的
てき
。
17
律
りつ
法
ほう
本
ほん
是
ぜ
借着
かりぎ
摩
ま
西
にし
传的,
恩典
おんてん
和
かず
真理
まり
都
と
是
ぜ
由
よし
耶稣
基督
きりすと
来
らい
的
てき
。
17
因
いん
為
ため
律
りつ
法
ほう
是
ぜ
藉著
摩
ま
西
にし
賜
たまもの
下
か
的
てき
,
恩典
おんてん
和
かず
真理
まり
是
ぜ
藉著耶穌
基督
きりすと
而來
的
てき
。
17
因
いん
为律
法
ほう
是
ぜ
藉着
摩
ま
西
にし
赐下
的
てき
,
恩典
おんてん
和
かず
真理
まり
是
ぜ
藉着耶稣
基督
きりすと
而来
的
てき
。
18
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
看
み
見神
けんしん
,
只
ただ
有
ゆう
在
ざい
父
ちち
懷
ふところ
裡
うら
的
てき
獨
どく
生子
おいご
將
しょう
他
た
表明
ひょうめい
出來
でき
。
18
从来
没
ぼつ
有人
ゆうじん
看
み
见神,
只
ただ
有
ゆう
在
ざい
父
ちち
怀里
的
てき
独
どく
生子
おいご
将
しょう
他
た
表明
ひょうめい
出来
でき
。
18
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
看
み
見神
けんしん
,
只
ただ
有
ゆう
在
ざい
父
ちち
懷
ふところ
裡
うら
的
てき
那
な
位
い
獨
どく
生子
おいご
——
神
しん
,
他
た
將
しょう
神
しん
表明
ひょうめい
了
りょう
出來
でき
。
18
从来
没
ぼつ
有人
ゆうじん
看
み
见神,
只
ただ
有
ゆう
在
ざい
父
ちち
怀里
的
てき
那
な
位
い
独
どく
生子
おいご
——
神
しん
,
他
た
将
しょう
神
しん
表明
ひょうめい
了
りょう
出来
でき
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
19
約
やく
翰所
作
さく
的
てき
見
み
證
しょう
記
き
在
ざい
下面
かめん
。
猶
なお
太
ふとし
人
じん
從
したがえ
耶路撒冷
差
さ
祭
さい
司
つかさ
和利
かずとし
未
み
人
ひと
到
いた
約
やく
翰那
裡
うら
,
問
もん
他
た
說
せつ
:「你是
誰
だれ
?」
19
约翰
所作
しょさ
的
てき
见证记在
下面
かめん
。犹太
人
じん
从耶
路
ろ
撒冷
差
さ
祭
さい
司
つかさ
和利
かずとし
未
み
人
ひと
到
いた
约翰
那
な
里
さと
,问他说:“你是谁?”
19
以下
いか
是
ぜ
約
やく
翰的
見
み
證
しょう
。
那
な
時候
じこう
,耶路撒冷
的
てき
那
な
些猶
太
たい
人
じん
派
は
了
りょう
一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是
誰
だれ
?」
19
以下
いか
是
ぜ
约翰
的
てき
见证。
那
な
时候,耶路撒冷
的
てき
那
な
些犹
太
たい
人
じん
派
は
了
りょう
一些祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
20
他
た
就明
說
せつ
,
並
なみ
不
ふ
隱
かくれ
瞞,
明
あかり
說
せつ
:「
我
わが
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
。」
20
他
た
就明说,并不隐瞒,
明
あきら
说:“
我
わが
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
。”
20
他
た
就
承認
しょうにん
,
並
なみ
毫不
否認
ひにん
地
ち
告白
こくはく
:「
我
わが
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
。」
20
他
た
就承认,并毫
不
ふ
否
ひ
认地
告白
こくはく
:“
我
わが
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
。”
21
他
た
們又
問
とい
他
た
說
せつ
:「這樣,你是
誰
だれ
呢?
是
ぜ
以利
亞
あ
嗎?」
他
た
說
せつ
:「
我
わが
不
ふ
是
ぜ
。」「
是
ぜ
那
な
先
さき
知
ち
嗎?」
他
た
回答
かいとう
說
せつ
:「
不
ふ
是
ぜ
。」
21
他
た
们又问他说:“这样,你是谁呢?
是
ぜ
以利亚吗?”
他
た
说:“
我
わが
不
ふ
是
ぜ
。”“
是
ぜ
那
な
先
さき
知
ち
吗?”
他
た
回答
かいとう
说:“
不
ふ
是
ぜ
。”
21
他
た
們又
問
とい
:「
那
な
麼你
是
ぜ
誰
だれ
呢?
是
ぜ
以利
亞
あ
嗎?」
他
た
說
せつ
:「
我
わが
不
ふ
是
ぜ
。」「
是
ぜ
那
な
位
い
先
さき
知
ち
嗎?」
他
た
回答
かいとう
:「
不
ふ
是
ぜ
。」
21
他
た
们又问:“
那
な
么你
是
ぜ
谁呢?
是
ぜ
以利亚吗?”
他
た
说:“
我
わが
不
ふ
是
ぜ
。”“
是
ぜ
那
な
位
い
先
さき
知
ち
吗?”
他
た
回答
かいとう
:“
不
ふ
是
ぜ
。”
22
於是
他
た
們說:「你到
底
そこ
是
ぜ
誰
だれ
?
叫
さけべ
我
わが
們好
回
かい
覆
くつがえ
差
さ
我
わが
們來
的
てき
人
じん
。你
自己
じこ
說
せつ
你是
誰
だれ
?」
22
于是
他
た
们说:“你到
底
そこ
是
ぜ
谁?
叫
さけべ
我
わが
们好
回
かい
复差
我
わが
们来
的
てき
人
じん
。你
自己
じこ
说你
是
ぜ
谁?”
22
於是
他
た
們問:「你到
底
そこ
是
ぜ
誰
だれ
?
好
こう
讓
ゆずる
我
わが
們給
那
な
些派
我
わが
們來
的
てき
人
じん
一
いち
個
こ
答
こたえ
覆
くつがえ
。你
自己
じこ
說
せつ
,你是
什麼
いんも
人
じん
?」
22
于是
他
た
们问:“你到
底
そこ
是
ぜ
谁?
好
こう
让我们给
那
な
些派
我
わが
们来
的
てき
人
じん
一
いち
个答复。你
自己
じこ
说,你是什么
人
じん
?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
23
他
た
說
せつ
:「
我
わが
就是
那
な
在
ざい
曠野
あらの
有人
ゆうじん
聲
ごえ
喊著
說
せつ
:『
修
おさむ
直
ちょく
主
あるじ
的
てき
道路
どうろ
』,
正
せい
如先
知
ち
以賽
亞
あ
所說
しょせつ
的
てき
。」
23
他
た
说:“
我
わが
就是
那
な
在
ざい
旷野
有人
ゆうじん
声
ごえ
喊着说:‘
修
おさむ
直
ちょく
主
あるじ
的
てき
道路
どうろ
’,
正
せい
如先
知
ち
以赛亚所说的。”
23
約
やく
翰說:「
正
せい
如先
知
ち
以賽
亞
あ
所說
しょせつ
的
てき
,
我
わが
就是
在
ざい
曠野
あらの
裡
うら
呼
よび
喊的
聲音
こわね
:『你們
當
とう
修
おさむ
直
ちょく
主
あるじ
的
てき
道
みち
。』」
23
约翰说:“
正
せい
如先
知
ち
以赛亚所说的,
我
わが
就是
在
ざい
旷野
里
さと
呼
よび
喊的
声音
こわね
:‘你们
当
とう
修
おさむ
直
ちょく
主
あるじ
的
てき
道
みち
。’”
24
那
な
些人
是
ぜ
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
差
さ
來
らい
的
てき
。
24
那
な
些人
是
ぜ
法
ほう
利
り
赛人
差
さ
来
らい
的
てき
。
24
那
な
些被
派
は
來
らい
的
てき
人
じん
屬
ぞく
於法
利
り
賽
さい
人
じん
,
24
那
な
些被
派
は
来
らい
的
てき
人
じん
属
ぞく
于法
利
り
赛人,
25
他
た
們就
問
とい
他
た
說
せつ
:「你既
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
,
不
ふ
是
ぜ
以利
亞
あ
,也不
是
ぜ
那
な
先
さき
知
ち
,
為
ため
什麼
いんも
施
ほどこせ
洗
あらい
呢?」
25
他
た
们就问他说:“你既
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
,
不
ふ
是
ぜ
以利亚,也不
是
ぜ
那
な
先
さき
知
ち
,为什么施
洗
あらい
呢?”
25
他
た
們又
問
とい
約
やく
翰:「你既
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
,
又
また
不
ふ
是
ぜ
以利
亞
あ
,也不
是
ぜ
那
な
位
い
先
さき
知
ち
,
那
な
麼,你為
什麼
いんも
施
ほどこせ
洗
あらい
呢?」
25
他
た
们又问约翰:“你既
不
ふ
是
ぜ
基督
きりすと
,
又
また
不
ふ
是
ぜ
以利亚,也不
是
ぜ
那
な
位
い
先
さき
知
ち
,
那
な
么,你为什么
施
ほどこせ
洗
あらい
呢?”
26
約
やく
翰
回答
かいとう
說
せつ
:「
我
わが
是
ぜ
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
有
ゆう
一位站在你們中間,
是
ぜ
你們
不
ふ
認識
にんしき
的
てき
,
26
约翰
回答
かいとう
说:“
我
わが
是
ぜ
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
有
ゆう
一位站在你们中间,
是
ぜ
你们
不
ふ
认识
的
てき
,
26
約
やく
翰
回答
かいとう
說
せつ
:「
我
わが
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
有
ゆう
一位站在你們中間,
是
ぜ
你們
不
ふ
認識
にんしき
的
てき
,
26
约翰
回答
かいとう
说:“
我
わが
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
但
ただし
有
ゆう
一位站在你们中间,
是
ぜ
你们
不
ふ
认识
的
てき
,
27
就是
那
な
在
ざい
我
わが
以後
いご
來
らい
的
てき
,
我
わが
給
きゅう
他
た
解
かい
鞋帶也不
配
はい
。」
27
就是
那
な
在
ざい
我
わが
以后
来
らい
的
てき
,
我
わが
给他
解
かい
鞋带也不
配
はい
。”
27
他
た
是
ぜ
那
な
在
ざい
我
が
之
の
後來
こうらい
的
てき
,
我
わが
就是
為
ため
他
た
解
かい
鞋帶也不
配
はい
。」
27
他
た
是
ぜ
那
な
在
ざい
我
が
之
の
后
きさき
来
らい
的
てき
,
我
わが
就是为他
解
かい
鞋带也不
配
はい
。”
28
這是
在
ざい
約
やく
旦
だん
河
かわ
外
がい
伯
はく
大
だい
尼
あま
,
約
やく
翰施
洗
あらい
的
てき
地方
ちほう
作
さく
的
てき
見
み
證
しょう
。
28
这是
在
ざい
约旦
河
かわ
外
がい
伯
はく
大
だい
尼
あま
,约翰
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
地方
ちほう
作
さく
的
てき
见证。
28
這
些事
さじ
發生
はっせい
在
ざい
約
やく
旦
だん
河
かわ
對岸
たいがん
的
てき
伯
はく
大
だい
尼
あま
,就是
約
やく
翰施
洗
あらい
的
てき
地方
ちほう
。
28
这
些事
さじ
发生
在
ざい
约旦
河
かわ
对岸
的
てき
伯
はく
大
だい
尼
あま
,就是约翰
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
地方
ちほう
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
29
次
つぎ
日
び
,
約
やく
翰看
見
み
耶穌
來
らい
到
いた
他
た
那
な
裡
うら
,就說:「
看
み
哪,
神
かみ
的
てき
羔羊,
除去
じょきょ
世人
せじん
罪
ざい
孽的!
29
次
つぎ
日
び
,约翰
看
み
见耶稣来
到
いた
他
た
那
な
里
さと
,就说:“
看
み
哪,
神
かみ
的
てき
羔羊,
除去
じょきょ
世人
せじん
罪
ざい
孽的!
29
第
だい
二
に
天
てん
,
約
やく
翰看
見
み
耶穌
向
こう
他
た
走
はし
來
き
,就說:「
看
み
哪,
神
かみ
的
てき
羔羊,
除去
じょきょ
世人
せじん
罪
ざい
孽的!
29
第
だい
二
に
天
てん
,约翰
看
み
见耶稣向
他
た
走
はし
来
き
,就说:“
看
み
哪,
神
かみ
的
てき
羔羊,
除去
じょきょ
世人
せじん
罪
ざい
孽的!
30
這就
是
ぜ
我
わが
曾說:『
有
ゆう
一
いち
位
い
在
あ
我
わが
以後
いご
來
らい
、
反
はん
成
なり
了
りょう
在
ざい
我
わが
以前
いぜん
的
てき
,
因
いん
他
た
本來
ほんらい
在
あ
我
わが
以前
いぜん
。』
30
这就
是
ぜ
我
わが
曾说:‘
有
ゆう
一位在我以后来、
反
はん
成
なり
了
りょう
在
ざい
我
わが
以前
いぜん
的
てき
,
因
いん
他
た
本来
ほんらい
在
あ
我
わが
以前
いぜん
。’
30
這
一
いち
位
い
就是
我
わが
所說
しょせつ
的
てき
『
那
な
在
ざい
我
が
之
の
後來
こうらい
的
てき
人
じん
,
已
やめ
成
なり
為
ため
在
ざい
我
わが
前面
ぜんめん
的
てき
,
因
いん
為
ため
在
ざい
我
が
之
の
前
ぜん
他
た
就
存在
そんざい
了
りょう
。』
30
这一位就是我所说的‘
那
な
在
ざい
我
が
之
の
后
きさき
来
らい
的
てき
人
じん
,
已
やめ
成
なり
为在
我
わが
前面
ぜんめん
的
てき
,
因
いん
为在
我
が
之
の
前
ぜん
他
た
就
存在
そんざい
了
りょう
。’
31
我先
われさき
前
ぜん
不
ふ
認識
にんしき
他
た
,如今
我
わが
來
らい
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,
為
ため
要
よう
叫
さけべ
他
た
顯
あらわ
明
あかり
給
きゅう
以色
列
れつ
人
じん
。」
31
我先
われさき
前
ぜん
不
ふ
认识
他
た
,如今
我
わが
来
らい
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
,为要
叫
さけべ
他
た
显明给以
色
しょく
列
れつ
人
じん
。”
31
我
わが
以前
いぜん
也不
認識
にんしき
他
た
,
但
ただし
為
ため
了
りょう
讓
ゆずる
他
た
向
こう
以色
列
れつ
顯
あらわ
明
あきら
,
所以
ゆえん
我
わが
來
らい
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
。」
31
我
わが
以前
いぜん
也不认识
他
た
,
但
ただし
为了让他
向
こう
以色
列
れつ
显明,
所以
ゆえん
我
わが
来
らい
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
。”
32
約
やく
翰又
作見
さくみ
證
しょう
說
せつ
:「
我
わが
曾看
見
み
聖靈
せいれい
彷彿
ほうふつ
鴿
どばと
子
こ
從
したがえ
天
てん
降下
こうか
,
住
じゅう
在
ざい
他
た
的
てき
身上
しんじょう
。
32
约翰
又
また
作
さく
见证说:“
我
わが
曾看见圣灵仿
佛
ふつ
鸽子从天
降下
こうか
,
住
じゅう
在
ざい
他
た
的
てき
身上
しんじょう
。
32
約
やく
翰又
見
み
證
しょう
說
せつ
:「
我
わが
看
み
到
いた
聖靈
せいれい
好
このみ
像
ぞう
鴿
どばと
子
こ
從
したがえ
天上
てんじょう
降臨
こうりん
,
停留
ていりゅう
在
ざい
他
た
身上
しんじょう
。
32
约翰
又
また
见证说:“
我
わが
看
み
到
いた
圣灵
好
このみ
像
ぞう
鸽子从天
上
じょう
降
くだ
临,
停留
ていりゅう
在
ざい
他
た
身上
しんじょう
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
33
我先
われさき
前
ぜん
不
ふ
認識
にんしき
他
た
,
只
ただ
是
ぜ
那
な
差
さ
我
わが
來
らい
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
對
たい
我
が
說
せつ
:『你看
見
み
聖靈
せいれい
降下
こうか
來
らい
,
住
じゅう
在
ざい
誰
だれ
的
てき
身上
しんじょう
,
誰
だれ
就是
用
よう
聖靈
せいれい
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
。』
33
我先
われさき
前
ぜん
不
ふ
认识
他
た
,
只
ただ
是
ぜ
那
な
差
さ
我
わが
来
らい
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
对我说:‘你看见圣灵
降下
こうか
来
らい
,
住
じゅう
在
ざい
谁的
身上
しんじょう
,谁就
是
ぜ
用
よう
圣灵
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
。’
33
我
わが
以前
いぜん
也不
認識
にんしき
他
た
,
可
か
是
ぜ
那
な
派
は
我
わが
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
對
たい
我
が
說
せつ
:『如果你看
見
み
聖靈
せいれい
降臨
こうりん
在
ざい
誰
だれ
身上
しんじょう
,
又
また
停留
ていりゅう
在
ざい
誰
だれ
身上
しんじょう
,
誰
だれ
就是
用
よう
聖靈
せいれい
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
那
な
一
いち
位
い
。』
33
我
わが
以前
いぜん
也不认识
他
た
,
可
か
是
ぜ
那
な
派
は
我
わが
用水
ようすい
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
对我说:‘如果你看见圣灵降临在谁身
上
じょう
,
又
また
停留
ていりゅう
在
ざい
谁身
上
じょう
,谁就
是
ぜ
用
よう
圣灵
施
ほどこせ
洗
あらい
的
てき
那
な
一
いち
位
い
。’
34
我
わが
看
み
見
み
了
りょう
,就
證明
しょうめい
這是
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
。」
34
我
わが
看
み
见了,就证
明
あかり
这是
神
しん
的
てき
儿子。”
34
我
わが
看
み
到
いた
了
りょう
,就見
證
しょう
:這一位就是神的兒子。」
34
我
わが
看
み
到
いた
了
りょう
,就见证:这一位就是神的儿子。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
再
さい
次
つぎ
日
び
,
約
やく
翰同
兩個
りゃんこ
門徒
もんと
站在
那
な
裡
うら
。
35
再
さい
次
つぎ
日
び
,约翰
同
どう
两个门徒站在
那
な
里
さと
。
35
過
か
了
りょう
一天
いってん
,
約
やく
翰和
他
た
的
てき
兩個
りゃんこ
門徒
もんと
又
また
站在
那
な
裡
うら
。
35
过了
一天
いってん
,约翰
和
わ
他
た
的
てき
两个门徒
又
また
站在
那
な
里
さと
。
36
他見
たけん
耶穌
行
ぎょう
走
はし
,就說:「
看
み
哪,這是
神
しん
的
てき
羔羊!」
36
他
た
见耶稣行
走
はし
,就说:“
看
み
哪,这是
神
しん
的
てき
羔羊!”
36
約
やく
翰看
著
ちょ
耶穌
走
はし
過
か
,就說:「
看
み
哪,
神
かみ
的
てき
羔羊!」
36
约翰
看
み
着
ぎ
耶稣走过,就说:“
看
み
哪,
神
かみ
的
てき
羔羊!”
37
兩個
りゃんこ
門徒
もんと
聽見
他
た
的
てき
話
ばなし
,就跟
從
したがえ
了
りょう
耶穌。
37
两个门徒听见
他
た
的
てき
话,就跟从了耶稣。
37
那
な
兩個
りゃんこ
門徒
もんと
聽他
說話
せつわ
,就跟
從
したがえ
了
りょう
耶穌。
37
那
な
两个门徒听他说话,就跟从了耶稣。
38
耶穌
轉
てん
過
か
身
み
來
らい
,
看
み
見
み
他
た
們跟
著
ちょ
,就問
他
た
們說:「你們
要
よう
什麼
いんも
?」
他
た
們說:「
拉
ひしげ
比
ひ
,
在
ざい
哪裡
住
じゅう
?」(「
拉
ひしげ
比
ひ
」
翻
こぼし
出來
でき
就是「
夫子
ふうし
」。)
38
耶稣转过
身
み
来
らい
,
看
み
见他们跟
着
ぎ
,就问
他
た
们说:“你们
要
よう
什么?”
他
た
们说:“
拉
ひしげ
比
ひ
,
在
ざい
哪里
住
じゅう
?”(“
拉
ひしげ
比
ひ
”
翻
こぼし
出来
でき
就是“
夫子
ふうし
”。)
38
耶穌
轉
てん
過
か
身
み
來
らい
,
看
み
到
いた
他
た
們跟
著
ちょ
走
はし
,就問:「你們
尋
ひろ
找什麼呢?」
他
た
們對耶穌
說
せつ
:「
拉
ひしげ
比
ひ
,你住
在
ざい
哪裡呢?」——「
拉
ひしげ
比
ひ
」
翻譯
ほんやく
出來
でき
意思
いし
是
ぜ
「
老師
ろうし
」。
38
耶稣转过
身
み
来
らい
,
看
み
到
いた
他
た
们跟
着
き
走
はし
,就问:“你们寻找什么呢?”
他
た
们对耶稣说:“
拉
ひしげ
比
ひ
,你住
在
ざい
哪里呢?”——“
拉
ひしげ
比
ひ
”
翻
こぼし
译
出来
でき
意思
いし
是
ぜ
“
老
ろう
师”。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
39
耶穌
說
せつ
:「你們
來
らい
看
み
。」
他
た
們就去
看
み
他
た
在
ざい
哪裡
住
じゅう
,這一天便與他同住。
那
な
時
じ
約
やく
有
ゆう
申
さる
正
せい
了
りょう
。
39
耶稣说:“你们
来
らい
看
み
。”
他
た
们就去
看
み
他
た
在
ざい
哪里
住
じゅう
,这一天便与他同住。
那
な
时约
有
ゆう
申
さる
正
せい
了
りょう
。
39
耶穌
說
せつ
:「你們
來
らい
看
み
吧!」
他
た
們去
了
りょう
,
看
み
見
み
耶穌
住
じゅう
的
てき
地方
ちほう
,
那
な
天
てん
就住
在
ざい
他
た
那
な
裡
うら
。
那
な
時
じ
大約
たいやく
是
ぜ
下
か
午
うま
四
よん
點
てん
。
39
耶稣说:“你们
来
らい
看
み
吧!”
他
た
们去
了
りょう
,
看
み
见耶稣住
的
てき
地方
ちほう
,
那
な
天
てん
就住
在
ざい
他
た
那
な
里
さと
。
那
な
时大约是
下
か
午
うま
四
よん
点
てん
。
40
聽見
約
やく
翰的
話
ばなし
跟從耶穌
的
てき
那
な
兩
りょう
個人
こじん
,一個是西門彼得的兄弟安得烈。
40
听见约翰
的
てき
话跟从耶稣的
那
な
两个
人
じん
,一个是西门彼得的兄弟安得烈。
40
聽見
了
りょう
約
やく
翰的
話
ばなし
而跟
從
したがえ
耶穌
的
てき
兩
りょう
個人
こじん
中
ちゅう
,
有
ゆう
一個是西門彼得的弟弟安得烈。
40
听见
了
りょう
约翰
的
てき
话而跟从耶稣
的
てき
两个
人中
ひとなか
,
有
ゆう
一个是西门彼得的弟弟安得烈。
41
他
た
先
さき
找著
自己
じこ
的
てき
哥哥
西門
にしもん
,
對
たい
他
た
說
せつ
:「
我
わが
們遇
見
み
彌
わたる
賽
さい
亞
あ
了
りょう
!」(「
彌
わたる
賽
さい
亞
あ
」
翻
こぼし
出來
でき
就是「
基督
きりすと
」。)
41
他
た
先
さき
找着
自己
じこ
的
てき
哥哥
西
にし
门,对他说:“
我
わが
们遇见弥赛亚
了
りょう
!”(“
弥
わたる
赛亚”
翻
こぼし
出来
でき
就是“
基督
きりすと
”。)
41
安
やす
得
え
烈
れつ
先
さき
去
さ
找
自己
じこ
的
てき
哥哥
西門
にしもん
,
對
たい
他
た
說
せつ
:「
我
わが
們找到
了
りょう
彌
わたる
賽
さい
亞
あ
。」——「
彌
わたる
賽
さい
亞
あ
」
翻譯
ほんやく
出來
でき
就是「
基督
きりすと
」。
41
安
やす
得
え
烈
れつ
先
さき
去
さ
找
自己
じこ
的
てき
哥哥
西
にし
门,对他说:“
我
わが
们找到
了
りょう
弥
わたる
赛亚。”——“
弥
わたる
赛亚”
翻
こぼし
译
出来
でき
就是“
基督
きりすと
”。
42
於是
領
りょう
他
た
去
さ
見
み
耶穌。耶穌看
著
ちょ
他
た
說
せつ
:「你是
約
やく
翰的
兒
じ
子
こ
西門
にしもん
,你要
稱
しょう
為
ため
磯
いそ
法
ほう
。」(「
磯
いそ
法
ほう
」
翻
こぼし
出來
でき
就是「
彼
かれ
得
とく
」。)
42
于是领他
去
さ
见耶稣。耶稣
看
み
着
ぎ
他
た
说:“你是约翰
的
てき
儿子
西
にし
门,你要
称
しょう
为矶
法
ほう
。”(“矶法”
翻
こぼし
出来
でき
就是“
彼
かれ
得
とく
”。)
42
他
た
就帶
西門
にしもん
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
。耶穌
注視
ちゅうし
著
しる
他
ほか
,
說
せつ
:「你是
約
やく
翰的
兒
じ
子
こ
西門
にしもん
,你將
被
ひ
稱
しょう
為
ため
磯
いそ
法
ほう
。」——「
磯
いそ
法
ほう
」
翻譯
ほんやく
出來
でき
就是「
彼
かれ
得
とく
」。
42
他
た
就带
西
にし
门到耶稣
那
な
里
さと
。耶稣
注
ちゅう
视着
他
た
,说:“你是约翰
的
てき
儿子
西
にし
门,你将
被
ひ
称
しょう
为矶
法
ほう
。”——“矶法”
翻
こぼし
译
出来
でき
就是“
彼
かれ
得
とく
”。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
43
又
また
次
つぎ
日
び
,耶穌
想
おもえ
要
よう
往加
利
り
利
り
去
さ
,
遇
ぐう
見
み
腓
こむら
力
りょく
,就對
他
た
說
せつ
:「
來
らい
跟從
我
わが
吧!」
43
又
また
次
つぎ
日
び
,耶稣
想
おもえ
要
よう
往加
利
り
利
り
去
さ
,
遇
ぐう
见腓
力
りょく
,就对
他
た
说:“
来
らい
跟从
我
わが
吧!”
43
又
また
過
か
了
りょう
一天
いってん
,耶穌
決定
けってい
前
ぜん
往加
利
り
利
り
地區
ちく
。
他
た
找到
腓
こむら
力
りょく
,
對
たい
他
た
說
せつ
:「你跟
從
したがえ
我
わが
!」
43
又
また
过了
一天
いってん
,耶稣决定
前
ぜん
往加
利
り
利
り
地区
ちく
。
他
た
找到
腓
こむら
力
りょく
,对他说:“你跟从我!”
44
這腓
力
りょく
是
ぜ
伯
はく
賽
さい
大人
おとな
,
和
かず
安
やすし
得
とく
烈
れつ
、
彼
かれ
得
え
同
どう
城
しろ
。
44
这腓
力
りょく
是
ぜ
伯
はく
赛
大人
おとな
,
和
かず
安
やすし
得
とく
烈
れつ
、
彼
かれ
得
え
同
どう
城
しろ
。
44
腓
こむら
力
りょく
來
らい
自
じ
伯
はく
賽
さい
達
たち
,
與
あずか
安
やす
得
え
烈
れつ
和
わ
彼
かれ
得
とく
同鄉
どうきょう
。
44
腓
こむら
力
りょく
来
らい
自
じ
伯
はく
赛达,
与
あずか
安
やす
得
え
烈
れつ
和
わ
彼
かれ
得
え
同
どう
乡。
45
腓
こむら
力
りょく
找著拿但
業
ぎょう
,
對
たい
他
た
說
せつ
:「
摩
ま
西
にし
在
ざい
律
りつ
法
ほう
上所
かみところ
寫
うつし
的
てき
和
わ
眾先
知
ち
所
しょ
記
き
的
てき
那
な
一
いち
位
い
,
我
わが
們遇
見
み
了
りょう
,就是
約
やく
瑟的
兒
じ
子
こ
拿撒勒人耶穌。」
45
腓
こむら
力
りょく
找着拿但业,对他说:“
摩
ま
西
にし
在
ざい
律
りつ
法
ほう
上所
かみところ
写
うつし
的
てき
和
わ
众先
知
ち
所
しょ
记的
那
な
一
いち
位
い
,
我
わが
们遇见了,就是约瑟
的
てき
儿子拿撒勒人耶稣。”
45
腓
こむら
力
りょく
找到拿旦
業
ぎょう
,
對
たい
他
た
說
せつ
:「
我
わが
們
發現
はつげん
了
りょう
摩
ま
西
にし
在
ざい
律
りつ
法
ほう
上所
かみところ
寫
うつし
的
てき
,
和
わ
先
さき
知
ち
們所
記
き
的
てき
那
な
一
いち
位
い
。
他
た
就是
約
やく
瑟的
兒
じ
子
こ
,拿撒勒人耶穌。」
45
腓
こむら
力
りょく
找到拿旦业,对他说:“
我
わが
们发现了
摩
ま
西
にし
在
ざい
律
りつ
法
ほう
上所
かみところ
写
うつし
的
てき
,
和
わ
先
さき
知
ち
们所记的
那
な
一
いち
位
い
。
他
た
就是约瑟
的
てき
儿子,拿撒勒人耶稣。”
46
拿但
業
ぎょう
對
たい
他
た
說
せつ
:「拿撒勒還
能
のう
出
で
什麼
いんも
好
このみ
的
てき
嗎?」
腓
こむら
力說
りきせつ
:「你來
看
み
!」
46
拿但业对
他
た
说:“拿撒勒还
能
のう
出
で
什么
好
このみ
的
てき
吗?”
腓
こむら
力
りょく
说:“你来
看
み
!”
46
拿旦
業
ぎょう
對
たい
他
た
說
せつ
:「拿撒勒還
能
のう
出
で
什麼
いんも
好
このみ
的
てき
嗎?」
腓
こむら
力說
りきせつ
:「你來
看
み
吧!」
46
拿旦业对
他
た
说:“拿撒勒还
能
のう
出
で
什么
好
このみ
的
てき
吗?”
腓
こむら
力
りょく
说:“你来
看
み
吧!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
47
耶穌
看
み
見
み
拿但
業
ぎょう
來
らい
,就指
著
ちょ
他
た
說
せつ
:「
看
み
哪,這是
個
こ
真
ま
以色
列
れつ
人
じん
,
他
た
心裡
しんり
是
ぜ
沒
ぼつ
有
ゆう
詭詐
的
てき
!」
47
耶稣
看
み
见拿
但
ただし
业来,就指
着
ぎ
他
た
说:“
看
み
哪,这是个真以色
列
れつ
人
じん
,
他心
たしん
里
さと
是
ぜ
没
ぼつ
有
ゆう
诡诈
的
てき
!”
47
耶穌
看
み
見
み
拿旦
業
ぎょう
向
こう
他
た
走
はし
來
き
,就指
著
ちょ
他
た
說
せつ
:「
看
み
,一個真正的以色列人!
他
た
裡
うら
面
めん
沒
ぼつ
有
ゆう
詭詐。」
47
耶稣
看
み
见拿
旦
だん
业向
他
た
走
はし
来
き
,就指
着
ぎ
他
た
说:“
看
み
,一个真正的以色列人!
他
た
里
さと
面
めん
没
ぼつ
有
ゆう
诡诈。”
48
拿但
業
ぎょう
對
たい
耶穌
說
せつ
:「你從哪裡
知道
ともみち
我
わが
呢?」耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「
腓
こむら
力
りょく
還
かえ
沒
ぼっ
有
ゆう
招呼你,你在
無花果
いちじく
樹
じゅ
底
そこ
下
か
,
我
わが
就看
見
み
你了。」
48
拿但业对耶稣说:“你从哪里
知道
ともみち
我
わが
呢?”耶稣
回答
かいとう
说:“
腓
こむら
力
りょく
还没
有
ゆう
招呼你,你在无花
果
はて
树底
下
か
,
我
わが
就看见你
了
りょう
。”
48
拿旦
業
ぎょう
對
たい
耶穌
說
せつ
:「你怎麼知
道
どう
我
わが
呢?」耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「
腓
こむら
力
りょく
叫
さけべ
你以
前
まえ
,你還
在
ざい
無花果
いちじく
樹下
じゅか
,
我
わが
就看
見
み
你了。」
48
拿旦业对耶稣说:“你怎么知
道
どう
我
わが
呢?”耶稣
回答
かいとう
说:“
腓
こむら
力
りょく
叫
さけべ
你以
前
まえ
,你还
在
ざい
无花
果
はて
树下,
我
わが
就看见你
了
りょう
。”
49
拿但
業
ぎょう
說
せつ
:「
拉
ひしげ
比
ひ
,你是
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,你是以色
列
れつ
的
てき
王
おう
!」
49
拿但业说:“
拉
ひしげ
比
ひ
,你是
神
しん
的
てき
儿子,你是以色
列
れつ
的
てき
王
おう
!”
49
拿旦
業
ぎょう
說
せつ
:「
拉
ひしげ
比
ひ
,你是
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,你是以色
列
れつ
的
てき
王
おう
!」
49
拿旦业说:“
拉
ひしげ
比
ひ
,你是
神
しん
的
てき
儿子,你是以色
列
れつ
的
てき
王
おう
!”
50
耶穌
對
たい
他
た
說
せつ
:「
因
いん
為
ため
我
が
說
せつ
在
ざい
無花果
いちじく
樹
じゅ
底
そこ
下
か
看
み
見
み
你,你就
信
しん
嗎?你將
要
よう
看
み
見比
みくらべ
這更
大
だい
的
てき
事
こと
!」
50
耶稣对他说:“
因
いん
为我说在无花
果
はて
树底
下
か
看
み
见你,你就
信
しん
吗?你将
要
よう
看
み
见比这更
大
だい
的
てき
事
こと
!”
50
耶穌
對
たい
他
た
說
せつ
:「
因
いん
為
ため
我
が
說
せつ
『
我
わが
看
み
見
み
你在
無花果
いちじく
樹下
じゅか
』,你就
信
しん
嗎?你將
會
かい
看
み
到
いた
比
ひ
這更
大
だい
的
てき
事
こと
。」
50
耶稣对他说:“
因
いん
为我说‘
我
わが
看
み
见你
在
ざい
无花
果
はて
树下’,你就
信
しん
吗?你将
会
かい
看
み
到
いた
比
ひ
这更
大
だい
的
てき
事
こと
。”
51
又
また
說
せつ
:「
我
わが
實
じつ
實在
じつざい
在地
ざいち
告訴
こくそ
你們:你們
將
はた
要
よう
看
み
見
み
天開
てんかい
了
りょう
,
神
かみ
的
てき
使者
ししゃ
上
じょう
去
さ
下
しも
來
き
在
ざい
人
ひと
子
こ
身上
しんじょう
。」
51
又
また
说:“
我
わが
实实
在
ざい
在地
ざいち
告
つげ
诉你们:你们
将
はた
要
よう
看
み
见天开了,
神
かみ
的
てき
使者
ししゃ
上
じょう
去
さ
下
しも
来
き
在
ざい
人
ひと
子
こ
身上
しんじょう
。”
51
耶穌
又
また
對
たい
他
た
說
せつ
:「
我
わが
確
かく
確實
かくじつ
實地
じっち
告訴
こくそ
你們:你們
將
しょう
會
かい
看
み
見
み
天
てん
敞
たかし
開
ひらき
了
りょう
,
神
かみ
的
てき
天使
てんし
們在
人
じん
子
こ
上
じょう
頭
あたま
,
上
うえ
去
さ
下
した
來
らい
。」
51
耶稣
又
また
对他说:“
我
わが
确确实实
地
ち
告
つげ
诉你们:你们
将
しょう
会
かい
看
み
见天
敞
たかし
开了,
神
かみ
的
てき
天使
てんし
们在
人
じん
子
こ
上
じょう
头,
上
うえ
去
さ
下
した
来
らい
。”
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub