(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Man'yōgana - Wikipedia

Man'yōgana (万葉仮名まんようがな, Japanese pronunciation: [maɰ̃joꜜːɡana] or [maɰ̃joːɡana]) is an ancient writing system that uses Chinese characters to represent the Japanese language. It was the first known kana system to be developed as a means to represent the Japanese language phonetically. The date of the earliest usage of this type of kana is not clear, but it was in use since at least the mid-7th century. The name "man'yōgana" derives from the Man'yōshū, a Japanese poetry anthology from the Nara period written with man'yōgana.

Man'yōgana
万葉仮名まんようがな
Katakana characters and the man'yōgana they originated from
Script type
Time period
c. 650 CE to Meiji era
DirectionTop-to-bottom Edit this on Wikidata
LanguagesJapanese and Okinawan
Related scripts
Parent systems
Oracle bone script
Child systems
Hiragana, Katakana
Sister systems
Contemporary kanji
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Texts using the system also often use Chinese characters for their meaning, but man'yōgana refers to such characters only when they are used to represent a phonetic value. The values were derived from the contemporary Chinese pronunciation, but native Japanese readings of the character were also sometimes used. For example, (whose character means 'tree') could represent /mo/ (based on Middle Chinese [məwk]), /ko/, or /kwi/ (meaning 'tree' in Old Japanese).[1]

Simplified versions of man'yōgana eventually gave rise to both the hiragana and katakana scripts, which are used in Modern Japanese.[2]

Origin

edit

Scholars from the Korean kingdom of Baekje are believed to have introduced the man'yōgana writing system to the Japanese archipelago. The chronicles Kojiki and the Nihon shoki both state so; though direct evidence is hard to come by, scholars tend to accept the idea.[3]

A possible oldest example of man'yōgana is the iron Inariyama Sword, which was excavated at the Inariyama Kofun in 1968. In 1978, X-ray analysis revealed a gold-inlaid inscription consisting of at least 115 Chinese characters, and this text, written in Chinese, included Japanese personal names, which were written for names in a phonetic language. This sword is thought to have been made in the year からし亥年いどし (471 AD in the commonly-accepted theory).[4]

There is a strong possibility that the inscription of the Inariyama Sword may be written in a version of the Chinese language used in Baekje.[5]

Principles

edit

Man'yōgana uses kanji characters for their phonetic rather than semantic qualities. In other words, kanji are used for their sounds, not their meanings. There was no standard system for choice of kanji, and different ones could be used to represent the same sound, with the choice made on the whims of the writer. By the end of the 8th century, 970 kanji were in use to represent the 90 morae of Japanese.[6] For example, the Man'yōshū poem 17/4025 was written as follows:

Man'yōgana これ乎路りょう 太古たこかなめ久礼くればば なみ久比くびのううみ 安佐あさ奈藝おもえ ふねかじははわが
Katakana シオジカラ タダコエクレバ ハクヒノウミ アサナギシタリ フネカジモガモ
Modern 志雄しおから ただれば 羽咋はくいうみ 朝凪あさなぎしたり ふねかじもがも
Romanized Shioji kara tadakoe kureba Hakuhi no umi asanagi shitari funekaji mogamo

In the poem, the sounds mo (はは, もう) and shi (これ, おもえ) are written with multiple, different characters. All particles and most words are represented phonetically (ふとし tada, 安佐あさ asa), but the words ji (みち), umi (うみ) and funekaji (ふねかじ) are rendered semantically.

In some cases, specific syllables in particular words are consistently represented by specific characters. That usage is known as Jōdai Tokushu Kanazukai and usage has led historical linguists to conclude that certain disparate sounds in Old Japanese, consistently represented by differing sets of man'yōgana characters, may have merged since then.

Types

edit

In writing which utilizes man'yōgana, kanji are mapped to sounds in a number of different ways, some of which are straightforward and others which are less so.

Shakuon kana (おと仮名がな) are based on a Sino-Japanese on'yomi reading, in which one character represents either one mora or two morae.[7]

Shakuon kana おと仮名がな
Morae 1 character, complete 1 character, partial
1 以 (い) りょ (ろ) なみ (は) やす (あ) らく (ら) てん (て)
2 しんじ (しな) らん (らむ) そう (さが)

Shakkun kana (くん仮名がな) are based on a native kun'yomi reading, one to three characters represent one to three morae.[7]

Shakkun kana くん仮名がな
Morae 1 character, complete 1 character, partial 2 characters 3 characters
1 おんな (め)
もう (け)
(か)
いし (し)
あと (と)
(ち)
嗚呼ああ (あ)
じゅう (い)
可愛かわい (え)
(し)
はちおん (ぶ)
2 あり (あり)
まき (まく)
かも (かも)
はちじゅういち (くく)
神樂かぐらごえ (ささ)
3 慍 (いかり)
した (おろし)
炊 (かしき)

Table of man'yōgana
one character represents one mora
K S T N P M Y R W G Z D B
a おもね安英やすえあし なん ひだりすな作者さくしゃしばしゃくさ ふと田手たでりつ おとこ奈南ななやすしなんななめいぎょさい 八方芳房半伴倍泊波婆破薄播幡羽早者速葉歯 萬末馬麻摩磨満前真間鬼 也移よる楊耶埜八 りょうなみろうらくひとし かずまる わがなに しゃしゃ耶奢そうぞう 陀太だい ばばすり
i1 怡以やめうつ ささえ伎岐くわだて棄寸きちきねらい しばすい四司詞斯志思信偲寺侍時歌詩師紫新旨指次此死事准磯爲 さとしひねせんちちちがや 二貳人日仁爾儞邇尼泥耳柔丹荷似煮煎 必卑まろうどごおりめし嬪臂避匱 民彌たみや三參水見視御 さとなしとなりいれせんじ くらいためいいいのあい 伎祇げい岐儀あり つかまつつかさつき慈耳えさなんじ おそはじあまどろ 婢鼻わたる
i2 貴紀たかのりよせいく木城きじょう 悲斐こえとい干乾ひぼしかれ あじほろじつ うたぐむべなずらえ 備肥いぬいまゆこび
u 宇羽汙于ゆうからすとく ひさきゅうくち壟苦ばとらい すん須周しゅしゅうしゅうたますう栖渚 まめまめどおりつい川津かわづ やつつとむいかのうぬま宿やど ぬのまけじき経歴けいれき 牟武かたぎつとむはかりごとろく よしたとえゆう とめりゅうるい ぐうすみもとめおそれ 受授こと まめまめあたまいしゆみ おっと扶府ぶんやわら
e1 ころもあいえのき 祁家けいかかりゆいにわとり 西にしひとしいきおいほどこせ脊迫 つつみ天帝てんていそこ手代てだいじき 禰尼どろねん根宿ねじゅく ひら反返そっかえりべんへい陛遍あたりおもへだた うれ馬面うまづらおんな 曳延ようはるかあきらけいこう吉枝よしえころも れいれつれいれつれん まわりめぐみめんさき しもきばみやびなつ 代田しろたどろにわでん殿どの而涅ひさげおとうと べん便びんべつ
e2 すんで飼消 閉倍陪拝けい うめべい迷昧うみ 義氣ぎきむべ礙削 ばいごと
o1 憶於おう しゅうと枯故こう孤兒こじ 宗祖しゅうそもとじゅうひろえ かたなそく つとむいかのう 凡方だきともばいたからとみひゃくほん もううねこうむとい ようようほしよる みち 乎呼どおとり怨越しょう小尾こびあさおとこいとぐちゆう われくれえびす娯後かごさとるあやま ぞく わたりやついか はん菩番しげる
o2 おのれきょきょもときょきょう ところそく曾僧ぞうにくころもえん とめとうのぼりきよしあがじゅうとりつねあと 乃能わらい 方面ほうめん忘母ぶんしげ勿物もちもん あずかあまりよん世代せだいきち りょ 其期馭凝 じょじょぞくそん茹鋤 とくふじあがとうたい抒杼

Development

edit

Due to the major differences between the Japanese language (which was polysyllabic) and the Chinese language (which was monosyllabic) from which kanji came, man'yōgana proved to be very cumbersome to read and write. As stated earlier, since kanji has two different sets of pronunciation, one based on Sino-Japanese pronunciation and the other on native Japanese pronunciation, it was difficult to determine whether a certain character was used to represent its pronunciation or its meaning, i.e., whether it was man'yōgana or actual kanji, or both.[citation needed] To alleviate the confusion and to save time writing, kanji that were used as man'yōgana eventually gave rise to hiragana, including the now-obsolete hentaigana (変体へんたい仮名がな) alternatives, alongside a separate system that became katakana. Hiragana developed from man'yōgana written in the highly cursive sōsho (草書そうしょ) style popularly used by women; meanwhile, katakana was developed by Buddhist monks as a form of shorthand, utilizing, in most cases, only fragments (for example, usually the first or last few strokes) of man'yōgana characters. In some cases, one man'yōgana character for a given syllable gave rise to a hentaigana that was simplified further to result in the current hiragana character, while a different man'yōgana character was the source for the current katakana equivalent. For example, the hiragana (ru) is derived from the man'yōgana とめ, whereas the katakana (ru) is derived from the man'yōgana ながれ. The multiple alternative hiragana forms for a single syllable were ultimately standardized in 1900, and the rejected variants are now known as hentaigana.

Man'yōgana continues to appear in some regional names of present-day Japan, especially in Kyūshū.[citation needed][8] A phenomenon similar to man'yōgana, called ateji (), still occurs, where words (including loanwords) are spelled out using kanji for their phonetic value. Examples include 倶楽部くらぶ (kurabu, "club"), 仏蘭西ふらんす (Furansu, France), おもねどる利加りか (Afurika, Africa) and 亜米利加あめりか (America, America).

 
Katakana with man'yōgana equivalents (segments of man'yōgana adapted into katakana highlighted)
Katakana's man'yōgana
including obsolete syllabograms
Man'yōgana which are a common source for Hiragana and Katakana are highlighted
K S T N H M Y R W
a おもね おお はち すえ りょう
i いく これ せん ひとし さん
u ひさ しゅう かわ やつ ゆかり ながれ
e こう かい てん おんな れい めぐみ
o おのれ とめ もう あずか りょ
 
Development of hiragana from man'yōgana
Hiragana's man'yōgana
including obsolete syllabograms
Man'yōgana which are a common source for Hiragana and Katakana are highlighted
K S T N H M Y R W
a やす ひだり ふとし なみ すえ りょう
i いく これ ひとし よし ため
u ひさ すん かわ やつ たけ ゆかり とめ
e ころも けい てん おんな れい めぐみ
o おのれ とめ もう あずか りょ とお

See also

edit

References

edit

Citations

edit
  1. ^ Bjarke Frellesvig (29 July 2010). A History of the Japanese Language. Cambridge University Press. pp. 14–15. ISBN 978-1-139-48880-8.
  2. ^ Peter T. Daniels (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press. p. 212. ISBN 978-0-19-507993-7.
  3. ^ Bentley, John R. (2001). "The origin of man'yōgana". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 64 (1): 59–73. doi:10.1017/S0041977X01000040. ISSN 0041-977X. S2CID 162540119.
  4. ^ Seeley, Christopher (2000). A History of Writing in Japan. University of Hawaii. pp. 19–23. ISBN 9780824822170.
  5. ^ Farris, William Wayne (1998). Sacred Texts and Buried Treasures: Issues in the Historical Archaeology of Ancient Japan. University of Hawaii Press. p. 99. ISBN 9780824820305. The writing style of several other inscriptions also betrays Korean influence... Researchers discovered the longest inscription to date, the 115-character engraving on the Inariyama sword, in Saitama in the Kanto, seemingly far away from any Korean emigrés. The style that the author chose for the inscription, however, was highly popular in Paekche.
  6. ^ Joshi & Aaron 2006, p. 483.
  7. ^ a b Alex de Voogt; Joachim Friedrich Quack (9 December 2011). The Idea of Writing: Writing Across Borders. BRILL. pp. 170–171. ISBN 978-90-04-21545-0.
  8. ^ Al Jahan, Nabeel (2017). "The Origin and Development of Hiragana and Katakana". Academia.edu: 8.

Works cited

edit
edit