さと

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , , さと, and きょう
さと U+9109, 鄉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9109

[U+9108]
CJK Unified Ideographs
[U+910A]

Translingual

[edit]
Traditional さと
Simplified
Japanese さと
Korean

Han character

[edit]

さと (Kangxi radical 163, +9, 12 strokes, cangjie input 女竹めだけほこほこちゅう (VHIIL), four-corner 27727, composition ろう)

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 1275, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 39498
  • Dae Jaweon: page 1775, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3786, character 4
  • Unihan data for U+9109

Chinese

[edit]
trad. さと/
simp.
alternative forms さと

𨞰 ancient
𭅼

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character さと
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意かいい会意かいい) : 𠨍 (two people facing each other) + (a round-mouthed food vessel) – to feast; the original script of きょう (OC *qʰaŋʔ). The sense "village" was a result of phonetic borrowing or semantic shifting.

In early writing, the character was virtually indistinguishable from きょう (OC *kʰraŋ). Semantically, きょう (OC *kʰraŋ, “elder; leader”) and さと (OC *qʰaŋ, “community; district; village”), likely cognates too, were both represented by the event depicted in the ideogram – きょう (OC *qʰaŋʔ, “ritual feasting”), which was central to the community life (Yang, 1965).

The right half is unrelated to ろう, as りょう in さと was derived from during the formation of the clerical script.

Pronunciation 1

[edit]

Note:
  • hieo1/hiuⁿ1 - vernacular;
  • hyong1/hyeng1 - literary.
Note:
  • hiuⁿ/hioⁿ - vernacular;
  • hiong/hiang - literary.
Note:
  • hion1/hiên1 - vernacular (hiên1 - Chaozhou);
  • hiang1 - literary.

Rime
Character さと
Reading # 1/1
Initial (こえ) あかつき (32)
Final (いん) (105)
Tone (調しらべ) Level (Ø)
Openness (ひらきあい) Open
Division (ひとし) III
Fanqie もとりょうきり
Baxter xjang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/hiɐŋ/
Shao
Rongfen
/xiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/hɨaŋ/
Li
Rong
/xiaŋ/
Wang
Li
/xĭaŋ/
Bernard
Karlgren
/xi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
xiāng
Expected
Cantonese
Reflex
hoeng1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character さと
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiāng
Middle
Chinese
‹ xjang ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
English village; district

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character さと
Reading # 1/1
No. 13596
Phonetic
component
さと
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
こう
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
Notes きのえきむぶんぞうりょうひとたいしょく
ためきょうはつぶん

Definitions

[edit]

さと

  1. township
  2. countryside; country; rural area
    さとむらむら  ―  xiāngcūn  ―  village
    しろさとしろ  ―  chéngxiāng  ―  urban and rural areas
  3. one's native place
    かいさとかい  ―  huíxiāng  ―  to return to one's native place
  4. place
  5. state; situation
    ゆめさと  ―  mèngxiāng  ―  dreamland
  6. a surname

Compounds

[edit]

Pronunciation 2

[edit]


BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character さと
Reading # 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiàng
Middle
Chinese
‹ xjangH ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ-s/
English to face

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

[edit]

さと

  1. Alternative form of むかい

Pronunciation 3

[edit]


BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character さと
Reading # 2/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiǎng
Middle
Chinese
‹ xjangX ›
Old
Chinese
/*qʰaŋʔ/
English feast

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

[edit]

さと

  1. Alternative form of きょう (xiǎng)

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]
さと

(Hyōgai kanji)

  1. (nonstandard) Alternative form of さと

Readings

[edit]
  • On (unclassified): きょう (kyō)ごう ()
  • Kun: さと (sato)ふるさと (furusato)さきに (sakini)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

さと (hyang) (hangeul , revised hyang, McCune–Reischauer hyang, Yale hyang)

  1. alternative form of

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

さと: Hán Nôm readings: hương

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.