(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 路加福音 1 中文标准译本 (CSB Simplified)
みち福音ふくいん 1
ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)

けんじ给提おもね费罗

1 ひっさげおもね费罗大人おとな哪,すんでしかゆう许多じん着手ちゃくしゅ编录关于ざいわが们中间所成就じょうじゅてきこと2 就是あきら从起はつ以来いらいてき击者做福おん a仆人てき些人しょ传给わが们的, 3 わが也已经从头仔细地つい踪了这一切いっさいわが就认为应该按次序じじょうつし给您, 4 こう让您了解りょうかいいた您所领受てき话语确实てき

预言约翰诞生

5 ざい犹太おうまれりつてき日子にっしさとゆう一个祭司名叫撒迦ぞく亚比みやびはん组。てき妻子さいし也是亚伦てき bめいさけべ莉莎しろ6 们两个人ざいかみ面前めんぜん义人,遵行ぬしてき一切诫命和公义规定,无可ゆび责。 7 们没ゆう孩子,いん莉莎しろ不能ふのう生育せいいく,两个じんまたうえりょうねん纪。

8 ゆういちとう撒迦てきはん组轮值的时候,撒迦ざいかみ面前めんぜん履行りこう祭司さいしてき职务, 9 あきら祭司さいし职务てき规矩,抽中りょう签就进入ぬしてき圣所烧香。 10 烧香てき时候,全体ぜんたいみん众都在外ざいがいめんいのりつげ11 ゆうぬしてき一位天使站在香坛的右边向他显现。 12 撒迦见后,就惊慌不安ふあんおそれ惧就临到りょう13 天使てんし对他说:

撒迦不要ふよう怕,

いん为你てき祈祷きとうやめこうむたれ听。

你的妻子さいし莉莎しろよう为你せいいち个儿

你要给他おこりめいさけべ约翰

14 しょう使你欢かい乐,

许多じん也会いんてき诞生而欢欣,

15 いん为他はたようざい主面しゅうづらぜん为大。

あわしゅかずれつしゅ不能ふのうかつ

还在はは腹中ふくちゅうてき时候,

就会圣灵たかし满。

16 しょう使许多以色れつみん

归向ぬし——们的しん

17 しょう藉着以利亚てき灵和能力のうりょく

ざいあるじてき面前めんぜん先行せんこう

使つかいちち亲的こころ

转向儿女,

使つかいもとぎゃくまとじん

转向义人てき智慧ちえ

こう为主じゅん备一群预备好了的子民。”

18 撒迦天使てんし说:“わがもたれ什么のう知道ともみち这事呢?わが个老じんてき妻子さいし也上りょうねん纪。”

19 天使てんし回答かいとう,说:“わが站在しん面前めんぜんてきひゃくれつたてまつらい对你说话,こう你传达这些好消息しょうそく20 哪,你要なり为哑ともえ不能ふのう说话,一直到这些事成就的日子,いん为你あいしんてき话!いたりょう时候,てき话就かい应验。”

21 みん众等こう撒迦,对他ざい圣所さとてき迟延不出ふしゅつかんいた惊奇。 22 とう出来でき不能ふのう们说话的时候,们才了解りょうかいざい圣所さといたりょう异象。撒迦一直向他们打手势,却始终不能ふのう说话。 23 ふくごとてき日子にっし满了以后,就回りょう

24 这些日子にっし以后,てき妻子さいし莉莎しろ怀了孕,隐居りょう个月。她说: 25 “为了除去じょきょわがざいひと间的耻辱,しゅざい这些眷顾てき日子にっしさと,这样まちりょう。”

预言基督きりすと诞生

26 ざいだいろく个月,天使てんしひゃくれつ从神さとたてまついち个叫拿撒勒まとじょう27 いた一个童贞女那里。这童贞女めいさけべ玛丽亚やめ经许はいだい家族かぞくいち个名さけべ约瑟まとじん28 天使てんし cいた她面まえ,说:“こうむだいおんてき女子じょしすなお你欢おもあずか你同ざい d29 玛丽亚いん这话就惊慌不安ふあん思索しさく这问こう到底とうてい什么意思いし30 天使てんし对她说:

玛丽亚不要ふよう怕,

いん为你ざいかみ面前めんぜんこうむおんりょう

31 哪,

你将よう怀孕せいいち个儿

你要给他おこりめいさけべ耶稣。

32 しょうよう为大,

しょう为至だかしゃてき儿子;

おもかみかなめ先祖せんぞだいてき王位おうい赐给

33 よう做王统管まさかくいえちょくいたなが远,

てきこくぼつゆう穷尽。”

34 玛丽亚天使てんし说:“わがすんでしかぼつゆうよめ e,怎么かいゆう这事呢?”

35 天使てんし回答かいとう她,说:

“圣灵はたよう临到你,

至高しこうしゃてき大能おおのよう荫庇你,

いん此,よう诞生てき圣者

はたしょう为神てき儿子。

36 你看,你的亲戚莉莎しろ虽然ねんおい,也怀りょうおとこ胎;しょう不能ふのう生育せいいくてき,现在やめゆう六个月的身孕 fりょう37 いん为在かみぼつゆう什么ごと不可能ふかのうてき。”

38 玛丽亚说:“哪,わがぬしてき婢女,すなお这事あきら你的话成就じょうじゅざい我身わがみじょう。”于是天使てんし离开りょう她。

玛丽亚与莉莎しろ

39 就在日子にっしさと玛丽亚おこりいたやま,赶往犹大てきいち个城, 40 进了撒迦まと,问候莉莎しろ41 莉莎しろいち听到玛丽亚てき问候,胎儿就在她的腹中ふくちゅうとべ动,莉莎しろ也被圣灵たかし满, 42 大声おおごえよび喊说:

“你在妇女ちゅうこうむ祝福しゅくふくてき

你腹ちゅうてき胎儿 g也是こうむ祝福しゅくふくてき

43 わがあるじてきはは亲竟しかいたわが这里らい,这事怎么かい临到わが呢? 44 哪,はららい你问こうてき声音こわね一传入我的耳朵,胎儿就在てき腹中ふくちゅう欢喜とべ跃。 45 这相しんてき女子じょしこうむぶくてきいん为主对她说的话都かい实现。”

玛丽亚的颂赞

46 玛丽亚说:

てきこころみことぬし为大,

47 てき灵以しんてきすくいぬし为乐,

48 いん为他顾他婢女てき卑微。

哪,从今以后,

世世よよ代代だいだいようたたえわが有福ありふく

49 いん为那全能ぜんのうしゃ

为我ぎょうりょう大事だいじ

てきめいしん圣的。

50 てきれい悯,

世世よよ代代だいだい临到けいかしこほかてきじん

51 他用たよう膀臂ほどこせてん大能おおの

驱散些心おもえねん骄傲てきじん

52 权能しゃ从高じょうひしげ

また卑微てきじん hこう举。

53 他用たようぶつ满足饥饿てきじん

富有ふゆうてきじん空手からて而去。

54 扶助ふじょてき仆人以色れつ

忘怜悯,

55 せい如他对我们祖さき

亚伯ひしげかずてききさき裔所说的,ちょくいたなが远。”

56 玛丽亚あずか莉莎しろ一起住了大约三个月,就回りょう

约翰てき出生しゅっしょうあずか命名めいめい

57 莉莎しろ产期いたりょうなまりょういち个儿58 她的邻居亲戚听说ぬしこう她大ほどこせれい悯,就与她一どう欢乐。

59 いたりょうだいはちてん们来给孩ぎょう割礼かつれいよう按照ちち亲的名字みょうじさけべほか撒迦60 孩子てきはは亲应ごえ说:“ようしょう约翰。”

61 们对她说:“你的亲族ちゅうぼつゆうさけべ名字みょうじてき。” 62 于是们向孩子てきちち亲打しゅ势,到底とうていすなおさけべ什么名字みょうじ63 撒迦ようりょういち写字しゃじばんうつしじょう:“てき名字みょうじ约翰。”大家たいかかんいた惊奇。 64 撒迦てきくちりつこく开了,した头也まつりょう,就说话来,颂赞しん65 于是じゅうざい们周围的じんかんいた惧怕,せい犹太やまてきじん也都ざい谈论这一切いっさいごと66 所有しょゆう听见てきじん一切いっさい存在そんざいこころさと,说:“这孩将来しょうらい究竟くっきょうかい怎么样呢?”いん为显しかゆうぬしてきあずかどうざい

撒迦亚的预言

67 てきちち撒迦圣灵たかし满,就预げん说:

68 しゅ——以色れつてきかみただしとう受颂赞的,

いん为他临到 iりょうてきみん

施行しこうりょうすくい赎。

69 ざいてき仆人だい家中いえじゅう

为我们兴おこりりょういちただすくいおんてきかく

70 せい如他いにしえ以来いらい藉着圣先们的こうしょ说的,

71 拯救わが们脱离敌じん jだつ离一切恨我们之人的手,

72 こうわが们的祖先そせんほどこせれい悯,

忘他しん圣的约,

73 就是こうわが们的先祖せんぞ亚伯ひしげところおこりてきちかい

74 使つかいわが们从敌人 kてき手中しゅちゅう救出きゅうしゅつ

75 ざいわが所有しょゆうてき日子にっしさと无所惧怕,以圣洁和こう义事たてまつ

76 而你——孩子啊!

你将しょう为至だかしゃてきさき

いん为你はたはしざいあるじてき前面ぜんめん

预备てき

77 藉着ざいとく赦免しゃめん

赐给てきみんすくいおんてき识。

78 いんわが们神れい悯的こころ l

黎明れいめいてき曙光しょこうはた从高てん临到 mわが们,

79 あきらあきら些坐ざいくろくら

死亡しぼう阴影ちゅうてきじん

引导わが们的あし进入平安へいあん nこれ。”

80 孩子渐渐长大,灵里刚强。じゅうざい旷野,ちょくいたむかい以色れつおおやけ开出现的てん


Footnotes:
a. 1:2 福音ふくいん——原文げんぶんちょく译“话语”あるみち”。
b. 1:5 孙——原文げんぶんちょく译“おんな儿”。
c. 1:28 天使てんし——ゆう抄本しょうほんさく”。
d. 1:28 ゆう抄本しょうほん“你在妇女ちゅうこうむ祝福しゅくふくてき!”
e. 1:34 ぼつゆうよめ——原文げんぶんちょく译“ぼつゆう亲近おとこじん”。
f. 1:36 てき孕——辅助词语。
g. 1:42 胎儿——原文げんぶんちょく译“はて实”。
h. 1:52 卑微てきじん——ある译作“谦卑てきじん”。
i. 1:68 临到——ある译作“あきら顾”。
j. 1:71 敌人——ある译作“はん对者”。
k. 1:74 敌人——ある译作“はん对者”。
l. 1:78 しん肠——ある译作“情感じょうかん”。
m. 1:78 临到——ある译作“あきら顾”。
n. 1:79 平安へいあん——ある译作“和平わへい”。
Mark 16
Top of Page
Top of Page