乍: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m Han cleanup |
|||
Line 35: | Line 35: | ||
# [[suddenly]] |
# [[suddenly]] |
||
# [[at first]] |
# [[at first]] |
||
# {{lb|zh|Min Dong}} [[just]]; [[exactly]] |
|||
# {{lb|zh|Min Dong}} only a short while ago; [[just]] |
|||
====Pronunciation 2==== |
====Pronunciation 2==== |
Revision as of 14:37, 6 May 2019
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
乍 (Kangxi radical 4, 丿+4, 5 strokes, cangjie input
References
- Kangxi Dictionary: page 82, character 6
- Dai Kanwa Jiten: character 130
- Dae Jaweon: page 165, character 22
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 35, character 3
- Unihan data for U+4E4D
Chinese
simp. and trad. |
乍 | |
---|---|---|
alternative forms | 𠆦 |
Glyph origin
Historical forms of the character 乍 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Old Chinese | |
---|---|
*ʔsaːɡs, *ʔsaːɡs, *ʔsaːɡ | |
鲊 | *ʔsraːʔ |
痄 | *ʔsraːʔ |
厏 | *ʔsraːʔ, *zraːʔ |
*ʔsraːɡs | |
咋 | *ʔsraːɡs, *zraːɡ, *ʔsreːɡ |
笮 | *ʔsraːɡs, *zaːɡ, *ʔsraːɡ |
榨 | *ʔsraːɡs |
炸 | *ʔr'aːɡs, *zreːb |
乍 | *zraːɡs |
拃 | *ʔsraːnʔ |
*sʰaːɡs, *zaːɡ | |
祚 | *zaːɡs |
胙 | *zaːɡs |
阼 | *zaːɡs |
飵 | *zaːɡs, *zaːɡ |
秨 | *zaːɡs, *zaːɡ |
迮 | *ʔsaːɡ, *ʔsraːɡ |
*ʔsaːɡ, *zaːɡ | |
*zaːɡ | |
怍 | *zaːɡ |
砟 | *zaːɡ |
莋 | *zaːɡ |
岝 | *zaːɡ, *zraːɡ |
鈼 | *zaːɡ |
筰 | *zaːɡ |
葃 | *zaːɡ, *zreːɡ, *zaɡ |
舴 | *ʔr'aːɡ, *ʔsraːɡ |
窄 | *ʔsraːɡ |
蚱 | *ʔsraːɡ |
齚 | *zraːɡ |
泎 | *zraːɡ |
Etymology 1
Pronunciation 1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄚˋ
- Tongyong Pinyin: jhà
- Wade–Giles: cha4
- Yale: jà
- Gwoyeu Romatzyh: jah
- Palladius: чжа (čža)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zaa3 / zaa6
- Yale: ja / jah
- Cantonese Pinyin: dzaa3 / dzaa6
- Guangdong Romanization: za3 / za6
- Sinological IPA (key): /t͡saː³³/, /t͡saː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: chā
- Tâi-lô: tsā
- Phofsit Daibuun: za
- IPA (Xiamen): /t͡sa²²/
- IPA (Quanzhou): /t͡sa⁴¹/
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: chà
- Tâi-lô: tsà
- Phofsit Daibuun: zax
- IPA (Xiamen): /t͡sa²¹/
- IPA (Quanzhou): /t͡sa⁴¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chèe
- Tâi-lô: tsèe
- IPA (Zhangzhou): /t͡sɛ²¹/
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
- Middle Chinese: dzraeH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[dz]ˤrak-s/
- (Zhengzhang): /*zraːɡs/
Definitions
- suddenly
- at first
- (Eastern Min) just; exactly
- (Eastern Min) only a short while ago; just
Pronunciation 2
- Southern Min (Hokkien, POJ): chàⁿ
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chàⁿ
- Tâi-lô: tsànn
- Phofsit Daibuun: zvax
- IPA (Taipei): /t͡sã¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sã²¹/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Definitions
- (Southern Min) to fry
References
- (Min Nan) “Entry #1307”, in
臺灣 閩南語 常用 詞 辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.
Etymology 2
For pronunciation and definitions of 乍 – see (This character is a variant form of |
Etymology 3
For pronunciation and definitions of 乍 – see 榨 (“to press or extract juices; to squeeze; press to extract juices; etc.”). (This character is the second-round simplified form of 榨). |
Notes:
|
Japanese
Kanji
乍
- (deprecated template usage) (deprecated use of
|lang=
parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text{{rfdef}}
.
Readings
As an alternative form of
Korean
Hanja
乍 • (sa)
- Eumhun:
- Sound (hangeul): 사 (revised: sa, McCune–Reischauer: sa, Yale: sa)
- Name (hangeul): 잠깐Lua error in Module:debug at line 160: Please migrate to the syntax described at Template:ko-hanja/new
(revised: jamkkan, McCune–Reischauer: chamkkan)
- (for) a short time
References
Vietnamese
Han character
乍: Hán Nôm readings: chạ, sạ, cha, sã
- (deprecated template usage) (deprecated use of
|lang=
parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text{{rfdef}}
.
References
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Hokkien adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Eastern Min Chinese
- Chinese nouns
- Hokkien nouns
- Southern Min Chinese
- Beginning Mandarin
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese variant forms
- Advanced Mandarin
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese simplified forms
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with goon reading じゃ
- Japanese kanji with kan'on reading さ
- Japanese kanji with kun reading たちま・ち
- Japanese kanji with kun reading なが・ら
- Japanese kanji with goon reading さく
- Japanese kanji with kan'on reading さく
- Japanese kanji with kun reading お・こる
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Han tu