(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 路加福音 8 中文標準譯本 (CSB Traditional)
みち福音ふくいん 8
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)

供應きょうおう耶穌てき婦女ふじょ

1 ひさ以後いご,耶穌はしあまね各個かっこじょう鎮鄉むらこうどうつて神國しんこくてき福音ふくいんあずかざいいちおこりてきゆうじゅう使徒しと a2 かえゆう一些從邪靈和疾病中被解脫出來 bとくりょう痊癒てき婦女ふじょ,其中有ちゅううたたえため茉大ひしげてき瑪麗したがえ她身じょう曾經ゆう七個鬼魔被趕出來, 3 またゆうまれりつまとかんてき妻子さいしやく,以及珊娜かず許多きょたべつてき婦女ふじょ,她們よう自己じこしょようゆうてきらいふくごと耶穌門徒もんと c

撒種てき

4 ゆう一大いちだいぐんじん聚集,また有人ゆうじんしたがえかくしろ鎮來いた耶穌うら,耶穌就用喻說: 5 ゆういち撒種てき撒種てき時候じこうゆうてき種子しゅしざい路邊ろへんひと踐踏天空てんくうてき飛鳥あすかどもりょう 6 ゆうてきざい岩石がんせきうえいちなが出來でき枯萎りょうよしためとくいたみず 7 ゆうてき落進荊棘けいきょくくさむらうら荊棘けいきょくあずか一起かずき生長せいちょう擠住りょう 8 ただしゆう落進このみ土壤どじょううらてきながおこりらいゆいひゃくばいてき果實かじつ耶穌こうかん這些ばなし,就大聲おおごえせつ凡是ゆうみみてきおうとう

よう喻的原因げんいん

9 耶穌てき門徒もんと們問這比喻到そこ什麼いんも意思いし10 せつかみくにてき奧祕おうひやめけいたまものしたらいゆずる你們知道ともみちただしこれたい其他てきひとようこれためよう使つかい

りょうさとる d

解明かいめい撒種てき

11 はららい這個これ這樣てき種子しゅしこれかみてきはなし e 12 路邊ろへんこれこれ這樣てきひとりょうはなししかのちおにしたがえ心裡しんりはなしだつはしめんとくしんとくすくい 13 岩石がんせきこれ這樣てきひと一旦いったんりょうふところしる喜樂きらくてきしん接受せつじゅりょうはなし這些ひとぼつゆう暫時ざんじあいしんざい試煉しれんてき時候じこうはなれひらき信仰しんこう fりょう 14 種子しゅしざい其中てき荊棘けいきょくくさむらこれ這樣てきひとりょうはし自己じこてきみち g今生こんじょうてき憂慮ゆうりょたからとみ享樂きょうらく擠住りょうゆい成熟せいじゅくてき果實かじつ 15 このみ土壤どじょうこれ這樣てきひとりょうはなし誠實せいじつぜんてきしんもりなみざい忍耐にんたいなかゆい果實かじつ

あぶらとうてき

16 ぼつゆうひとてんじょうあぶらとうよううつわさらぶたじゅうあるざいゆかそこ而是ざい燈臺とうだいうえこのみゆずるすすむらいてきひとのうひかり 17 かくれてきことぼつゆうあきらてきかくれぞうてきことぜっぼつゆう知道ともみちあきら出來できてき 18 所以ゆえん你們ようとめこころ怎樣よしため凡是ゆうてきかえようたまものきゅう凡是ぼつゆうてきれん以為ゆうてきはたしたがえうら拿走

真正しんせいてきおやぞく

19 耶穌てきはは親和しんわおとうとおとうと hいたうらよし於人不能ふのうもたれきん20 有人ゆうじん告訴こくそ:「你母親和しんわおとうとおとうと們站在外ざいがいめんそうよう你。」

21 耶穌回答かいとう們,せつわがてき母親ははおやわがてきおとうとけいこれかみてきはなし i遵行てきひと

平靜へいせい風浪ふうろう

22 就在日子にっしうらゆう一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌たい們說:わがわたりいたみずうみ對岸たいがん們就出發しゅっぱつりょう23 船行ふなゆきてき時候じこう,耶穌睡ちょりょう。這時候じこう暴風ぼうふう降臨こうりんいた湖上こじょう不斷ふだんみずひた灌,情況じょうきょう危險きけん24 門徒もんと們上まえらいさけべ醒耶穌,せつ:「老師ろうし老師ろうしわが們沒いのちりょう!」耶穌就起らい,斥責ふうなみ風浪ふうろう就止いき湖面こめん就變どく平靜へいせい25 耶穌たい們說:你們てき信仰しんこうざい哪裡

們又懼怕,またおどろき彼此ひしせつ:「這個じん究竟くっきょうだれ竟然命令めいれいふう和水わすいれんふう和水わすい聽從ちょうじゅう!」

ざいかくひしげもり趕鬼

26 們行せんいたりょうかくひしげもり j人的じんてき地方ちほう,就是てき對岸たいがん27 耶穌つよし上岸かみきしじょううら一個有鬼魔附身的人就迎面而來。這個人こじんやめけい很長時間じかん穿ほじ衣服いふくじゅう在家ありいえうら,而住ざい墓地ぼちうら28 一看見耶穌,就喊さけべおこりらい,俯伏在ふくざい耶穌面前めんぜん大聲おおごえせつ:「至高しこうしんてき耶穌,わがあずか你有什麼いんも關係かんけいもとめもとめ你不ようおりみがけわが!」 29 這是いんため耶穌吩咐汙靈したがえ個人こじん身上しんじょう出來できはららい汙靈曾多つめじゅう個人こじん,雖然てつ鏈和腳鐐捆鎖,看守かんしゅちょ掙斷くさり鏈,おに驅逐くちくいた曠野あらの

30 耶穌といさけべ什麼いんも名字みょうじ

回答かいとうせつ:「軍團ぐんだん。」いんためゆう許多きょたおにしんいたうらめん31 些鬼ひさしもとめ耶穌不要ふよう命令めいれい它們すすむそこあな

32 當時とうじうらゆう一大群豬正在山上吃食。些鬼就央もとめ耶穌じゅんもと它們進入しんにゅう些豬うら,耶穌じゅんもとりょう它們。 33 おに就從個人こじん身上しんじょう出來でき進入しんにゅう豬裡めん。於是ぐん豬從やまがけ衝到うら淹死りょう34 些放豬的じん見所みどころ發生はっせいてきこと,就逃跑了, k這事でんいたしろうらじょうがい35 ひと們就出來できようしょ發生はっせいてきこと們來いた耶穌うらおにしょはなれひらきてきじん穿ほじしる衣服いふくかみこころざしきよし醒地すわざい耶穌腳前,們就懼怕おこりらい36 些看てきじん,就告訴こくそ大家たいかおにてきじん怎樣いたすくい37 かくひしげもり l一帶的全體民眾請求耶穌離開他們,いんためじゅうふん懼怕。耶穌就上せんかいりょう

38 おにしょはなれひらきてきじんひさしもとめ耶穌,ようざい一起かずきただし耶穌 mゆずるはしせつ39 かいじゅつせつかみためりょう什麼いんも於是就離ひらけりょうざいぜんしろうらでんあげ耶穌ため做了什麼いんもさまてきこと n

少女しょうじょ復活ふっかつ婦人ふじん痊癒

40 耶穌かいらいてき時候じこう一群いちぐんじんらい歡迎かんげいはららい大家たいか一直在等候他。 41 時候じこうらいりょういちめいさけべ睚魯まとじんいち會堂かいどう主管しゅかん伏在ふくざい耶穌腳前,こんもとめ耶穌到他家たけうら42 いんためゆういちやくじゅうさいてきどくせい女兒じょじかいようりょう

耶穌去てき時候じこうにんぐんよう擠著43 ゆういち婦人ふじん,患了じゅう二年的血漏病,ざいせいうらはなつきりょう所有しょゆうてき養生ようじょう費用ひよう o卻沒ゆう一個人能使她痊癒。 44 她從耶穌めん,摸了一下耶穌的衣服穗子,たてこく,她的就止じゅうりょう

45 耶穌せつだれりょうわが

大家たいか否認ひにんかれとく p就說:「老師ろうしにんぐんせいかこえちょよう擠你呢! q

46 ただし耶穌せつ有人ゆうじんりょうわがよしためわが知道ともみちゆう能力のうりょくしたがえわがうえりょう 47 婦人ふじん知道ともみち瞞不りょう,就戰戰兢兢せんせんきょうきょう地上ちじょうぜん伏在ふくざい耶穌面前めんぜんざい全體ぜんたいみん眾面前說ぜんせつ她是いん什麼いんも理由りゆう摸了耶穌,以及怎樣りつこくどくりょう痊癒。 48 耶穌たい她說:女兒じょじ rてきしんすくいりょうひら平安へいあんやす

49 耶穌かえざい說話せつわてき時候じこう有人ゆうじんしたがえ會堂かいどう主管しゅかんてき sたい睚魯 tせつ:「你的女兒じょじやめけいりょう不要ふようさいあさはん老師ろうしりょう。」

50 耶穌聽了,就對睚魯せつ不要ふようただようしんかいとくすくい 51 耶穌らいいたまとじょりょうかれとくやくまさかくかず孩子てき父母ちちはは以外いがいじゅんにん何人なんにんあずかいちおこりしん52 大家たいかざいためおんな孩捶むねあい哭。耶穌せつ不要ふようりょう而是ねむりょう

53 們知どうおんな孩已けいりょう,就譏わらい耶穌。 54 ただし耶穌 uにぎしるじょ孩的しゅよび喚說:孩子おこりらい 55 於是她的靈魂れいこんかいらいりょう,她就りつこくおこりらい。耶穌吩咐きゅう她吃東西とうざい56 她的父母ちちははじゅうふんおどろきいぶか,耶穌吩咐不要ふようしょ發生はっせいてきこと告訴こくそにん何人なんにん


Footnotes:
a. 8:1 使徒しと——輔助詞じょし
b. 8:2 解脫げだつ出來でき——輔助詞じょし
c. 8:3 耶穌門徒もんと們——原文げんぶん直譯ちょくやく們」;ゆう抄本しょうほんさく」。
d. 8:10 《以賽しょ》6:9。
e. 8:11 かみてきはなし——あるわけさくかみてきみち」。
f. 8:13 はなれひらき信仰しんこう——あるわけさく棄」。
g. 8:14 自己じこてき——輔助詞じょし
h. 8:19 おとうとおとうと——原文げんぶん直譯ちょくやく兄弟きょうだい」。
i. 8:21 かみてきはなし——あるわけさくかみてきみち」。
j. 8:26 かくひしげもり——ゆう抄本しょうほんさくかくたちひしげ」。
k. 8:34 ゆう抄本しょうほんぼつゆう」。
l. 8:37 かくひしげもり——ゆう抄本しょうほんさくかくたちひしげ」。
m. 8:38 耶穌——ゆう抄本しょうほんさく」。
n. 8:39 什麼いんもさまてきこと——あるわけさく麼大てきこと」。
o. 8:43 ゆう抄本しょうほんぼつゆうざいせいうらはなつきりょう所有しょゆうてき養生ようじょう費用ひよう,」。
p. 8:45 ゆう抄本しょうほんあずかざいいちおこりてきじん」。
q. 8:45 ゆう抄本しょうほん「你還といだれ摸了』嗎?」
r. 8:48 ゆう抄本しょうほんつづみおこり勇氣ゆうき吧!」
s. 8:49 いえ——輔助詞じょし
t. 8:49 たい睚魯——輔助詞じょしゆう抄本しょうほんさくたい」。
u. 8:54 ゆう抄本しょうほん們都趕到外面がいめんしか」。
Luke 7
Top of Page
Top of Page