(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας - Βικιπαίδεια Μετάβαση σしぐまτたうοおみくろん περιεχόμενο

Κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας

Από τたうηいーた Βικιπαίδεια, τたうηいーたνにゅー ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
(Ανακατεύθυνση από Κυπριακή διάλεκτος)
(δείτε επίσης: Ελληνικό αλφάβητο)
Πρωτοελληνική (πぱいεいぷしろんρろー. 3000 πぱい.Χかい.)
Μυκηναϊκή (πぱいεいぷしろんρろー. 1600–1200 πぱい.Χかい.)
Ομηρική (πぱいεいぷしろんρろー. 1200–800 πぱい.Χかい.)
Αρχαία ελληνική (πぱいεいぷしろんρろー. 800–300 πぱい.Χかい.)
Διάλεκτοι:
Αιολική, Αρκαδοκυπριακή,
ΑττικήΙωνική, Δωρική, Παμφυλιακή, Ομηρική
Μακεδονική

Ελληνιστική Κοινή (πぱいεいぷしろんρろー. από 330 πぱい.Χかい. ως 700)


Ιδιώματα: Ασιανισμός, Αττικισμός


Μεσαιωνική ελληνική (πぱいεいぷしろんρろー. 700–1700)
Νέα ελληνική γλώσσα (από τたうοおみくろん 1700)
Ιδιώματα: Δημοτική, Καθαρεύουσα, Αττικισμός
Διάλεκτοι:
Καππαδοκική, Κατωιταλική , Κρητική, Κυπριακή, Ποντιακή, Ρωμανιώτικη, Τσακωνική

Άλλες μορφές (από 19οおみくろん/20ό αιώνα)
Ελληνικός κώδικας Μπράιγ,
Ελληνική νοηματική γλώσσα,
Κώδικας Μορς

Ηいーた κυπριακή διάλεκτοςκυπριακά) είναι διάλεκτος της Ελληνικής γλώσσας πぱいοおみくろんυうぷしろん ομιλείται από πέραν τたうωおめがνにゅー περίπου οκτακοσίων ογδόντα χιλιάδων (880.000) τたうοおみくろん έτος 2020 (σύμφωνα μみゅーεいぷしろん τたうηいーた Cyprus Times) Ελληνοκυπρίους σしぐまτたうοおみくろん νησί της Κύπρου κかっぱαあるふぁιいおた μερικές εκατοντάδες χιλιάδες Ελληνοκυπρίους της διασποράς, κυρίως σしぐまτたうοおみくろん Ηνωμένο Βασίλειο, τたうηいーたνにゅー Αυστραλία, τις ΗいーたΠぱいΑあるふぁ, καθώς κかっぱαあるふぁιいおた τたうηいーたνにゅー Ελλάδα. Σχεδόν ποτέ δでるたεいぷしろんνにゅー χρησιμοποιείται ως επίσημος γραπτός λόγος, αλλά είναι ηいーた κοινή ομιλουμένη τたうωおめがνにゅー περισσοτέρων Ελληνοκυπρίων. Είναι, επίσης, ηいーた πρώτη γλώσσα πぱいιいおたοおみくろん ηλικιωμένων Τουρκοκυπρίων από χωριά όπως ηいーた Λουρουκίνα κかっぱαあるふぁιいおた από τたうηいーたνにゅー περιοχή της Τυλληρίας, ενώ περισσότεροι ηλικιωμένοι Τουρκοκύπριοι μιλούν τたうαあるふぁ Ελληνικά μみゅーεいぷしろん Κυπριακή Διάλεκτο ως δεύτερη γλώσσα.

Σしぐまεいぷしろん επίσημο περιβάλλον της Κυπριακής Δημοκρατίας θεωρείται πぱいιいおたοおみくろん αποδεκτή ηいーた χρήση της Κοινής Νέας Ελληνικής (όπως σしぐまτたうαあるふぁ σχολεία, σしぐまτたうοおみくろん κοινοβούλιο, σしぐまτたうαあるふぁ μέσα ενημέρωσης κかっぱαあるふぁιいおた παρουσία μみゅーηいーた Κυπρίων ομιλητών της Ελληνικής). Σύμφωνα μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろん Σύνταγμα της Κυπριακής Δημοκρατίας, επίσημες γλώσσες της νήσου είναι ηいーた Ελληνική κかっぱαあるふぁιいおた ηいーた Τουρκική[1]. Ηいーた έντονη επίδραση της Κοινής Νέας Ελληνικής διαμέσου τたうωおめがνにゅー Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης, της Εκπαίδευσης, τたうοおみくろんυうぷしろん τύπου κかっぱαあるふぁιいおた της λογοτεχνίας, έχει ως αποτέλεσμα νにゅーαあるふぁ υποχωρεί σταδιακά ηいーた διάλεκτος έναντι της επίσημης Ελληνικής ή/κかっぱαあるふぁιいおた νにゅーαあるふぁ απλοποιείται, γεγονός πぱいοおみくろんυうぷしろん παρατηρείται κかっぱαあるふぁιいおた στις υπόλοιπες διαλέκτους της Ελληνικής Γλώσσας.

Σしぐまτたうηいーた νεότερη εποχή σημαντικοί ποιητές όπως οおみくろん Βασίλης Μιχαηλίδης (1849-1917) κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろん Δημήτρης Λιπέρτης (1866-1937) κかっぱαあるふぁιいおた ακόμα νεότεροι όπως οおみくろん Παύλος Λιασίδης (1901-1985) χρησιμοποιούν τたうηいーた διάλεκτο σしぐまεいぷしろん γραπτή μορφή[2]. Πολλοί άλλοι λογοτέχνες, συνήθως ποιητές αλλά κかっぱαあるふぁιいおた πεζογράφοι, χρησιμοποιούν ακόμα τたうηいーたνにゅー Κυπριακή διάλεκτο. Υπάρχει επίσης πληθώρα κυπριακών τραγουδιών (παραδοσιακά, δημοτικά κかっぱαあるふぁιいおた σύγχρονα), αλλά κかっぱαあるふぁιいおた σκετς, θεατρικά κかっぱαあるふぁιいおた τηλεοπτικές σειρές πぱいοおみくろんυうぷしろん χρησιμοποιούν τたうηいーた διάλεκτο.

Διαλεκτολογική ένταξη κかっぱαあるふぁιいおた έρευνα[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ηいーた Κυπριακή διάλεκτος αποτελεί σしぐまτたうηいーた σύγχρονη εποχή τたうηいーた μεγαλύτερη ελληνική διάλεκτο -ακολουθούμενη από τたうαあるふぁ Ποντιακά, Κρητικά, Κατωιταλικά κかっぱαあるふぁιいおた άλλες διαλέκτους-, ηいーた οποία είναι μητροδίδακτη κかっぱαあるふぁιいおた παραγωγική σしぐまτたうοおみくろん νησί της Κύπρου. Ανήκει σしぐまτたうοおみくろんνにゅー γεωγραφικό κかっぱαあるふぁιいおた διαλεκτικό χώρο της αρχαίας Αρκαδοκυπριακής κかっぱαあるふぁιいおた, μολονότι δでるたεいぷしろんνにゅー προέρχεται άμεσα από αυτήν, είναι δυνατόν ακόμη κかっぱαあるふぁιいおた σήμερα νにゅーαあるふぁ εντοπίσει κανείς κατάλοιπά της σしぐまτたうοおみくろん λεξιλόγιο τたうωおめがνにゅー ομιλητών.

Κατά τたうηいーた διάρκεια της Ελληνιστικής Κοινής κかっぱαあるふぁιいおた τたうωおめがνにゅー πρώιμων μεσαιωνικών χρόνων, θεωρείται ότι ηいーた Κυπριακή διάλεκτος αποτέλεσε μέρος μιας ζώνης ανατολικών διαλέκτων (μみゅーεいぷしろん δωρικές επιρροές), στις οποίες ανήκαν τたうαあるふぁ ιδιώματα της Δωδεκανήσου κかっぱαあるふぁιいおた της Μικράς Ασίας. Ωστόσο, ηいーた κοινή αυτή πορεία διακόπηκε τたうοおみくろん 1191 από τους σταυροφόρους, όταν ηいーた Κύπρος τέθηκε υπό τたうηいーた γαλλική δυναστεία τたうωおめがνにゅー Λουζινιανών κかっぱαあるふぁιいおた, ως εいぷしろんκかっぱ τούτου, μεταβλήθηκε σしぐまεいぷしろん φραγκικό κρατίδιο. Φαίνεται ότι μέσα στους τρεις επόμενους αιώνες ηいーた διάλεκτος απέκτησε τたうαあるふぁ περισσότερα από τたうαあるふぁ ιδιάζοντα χαρακτηριστικά της, όπως επιμαρτυρείται από τたうαあるふぁ πρώτα διαθέσιμα κείμενα, πぱいοおみくろんυうぷしろん είναι οおみくろんιいおた νομικού περιεχομένου Ασσίζες (14ος αιώνας) κかっぱαあるふぁιいおた τたうοおみくろん Χρονικόν τたうοおみくろんυうぷしろん Λεοντίου Μαχαιρά (15ος αιώνας). Ηいーた μακρά παρουσία τたうωおめがνにゅー Φράγκων ερμηνεύει τたうηいーたνにゅー είσοδο αρκετών λέξεων από τたうηいーたνにゅー παλαιά γαλλική, οおみくろんιいおた οποίες απουσιάζουν από άλλες διαλέκτους της Ελληνικής. Επιπλέον, ηいーた απομόνωση της διαλέκτου επί τόσους αιώνες εξηγεί γιατί ακόμη κかっぱαあるふぁιいおた σήμερα αποτελεί αξιόπιστο μάρτυρα της μεσαιωνικής γραμματικής της ελληνικής γλώσσας.

Άλλοι σημαντικοί σταθμοί σしぐまτたうηいーたνにゅー ιστορία της διαλέκτου, οおみくろんιいおた οποίοι άφησαν αξιοσημείωτα ίχνη σしぐまτたうηいーた σύγχρονη μορφή της, υπήρξαν ηいーた Ενετοκρατία (από τたうοおみくろん 1489) κかっぱαあるふぁιいおた κατόπιν ηいーた Τουρκοκρατία (από τたうοおみくろん 1571). Τέλος, ηいーた ισχυρή πολιτιστική επιρροή της αγγλικής γλώσσας είναι εμφανής (από τたうοおみくろん 1878) κかっぱαあるふぁιいおた συνεχής σしぐまτたうηいーたνにゅー Κυπριακή διάλεκτο.

Από διαλεκτολογικής πλευράς, ηいーた Κυπριακή συγκαταλέγεται σしぐまτたうαあるふぁ νότια ιδιώματα της Ελληνικής γλώσσας, καθώς διατηρεί αμετάβλητα τたうαあるふぁ φωνήεντα τたうωおめがνにゅー άτονων συλλαβών (εいぷしろんνにゅー αντιθέσει προς τたうαあるふぁ βόρεια ιδιώματα, όπου παρατηρούμε εκτεταμένες στενώσεις κかっぱαあるふぁιいおた κωφώσεις). Ακόμη ανήκει σしぐまτたうηいーた λεγόμενη νησιωτική ζώνη τたうοおみくろんυうぷしろん ίντα, επειδή χρησιμοποιεί τたうηいーたνにゅー αντωνυμία ίντα (< τたうιいおた ένι τたうαあるふぁ) αντί της αντωνυμίας τたうιいおた σしぐまτたうηいーたνにゅー εισαγωγή ερωτηματικών προτάσεων. Σしぐまτたうηいーたνにゅー ίδια διαλεκτική ζώνη ανήκουν επίσης ηいーた Κρητική διάλεκτος, καθώς κかっぱαあるふぁιいおた τたうαあるふぁ ιδιώματα τたうωおめがνにゅー Κυκλάδων κかっぱαあるふぁιいおた της Δωδεκανήσου.

Βασικά χαρακτηριστικά της Κυπριακής διαλέκτου[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Φωνολογικά χαρακτηριστικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Μεταγραφή σしぐまτたうοおみくろん ΔでるたΦふぁいΑあるふぁ της λέξης έχει (μπλε - κοινή νεοελληνική) κかっぱαあるふぁιいおた της κυπριακής προφοράς τής αντίστοιχης λέξης (κόκκινο)
  1. Διατήρηση της προφοράς τたうωおめがνにゅー διπλών συμφώνων (εκτός από τたうοおみくろん -ρろーρろー-), αλλά κかっぱαあるふぁιいおた υστερογενής διπλασιασμός απλών συμφώνων, συνήθως σしぐまεいぷしろん ενδοφωνηεντική θέση κかっぱαあるふぁιいおた σしぐまτたうοおみくろん ληκτικό τέρμα -νにゅーνにゅーωおめが τたうωおめがνにゅー ρημάτων (λらむだ.χかい. άλ-λος, άμ-μος, βράσ-σしぐまωおめが, αあるふぁλらむだ-λάσ-σしぐまωおめが – σήμ-μερα, πぱいοおみくろんτたう-τέ, πίν-νにゅーωおめが, γκρεμ-μός) ή μεταξύ λέξεων (λらむだ.χかい. αあるふぁπぱい-πέξω, τたうαあるふぁμみゅー μάθκια «τたうαあるふぁ μάτια»).
    Σημείωση: Ηいーた ανάπτυξη υστερογενών διπλών φαίνεται ότι έχει τたうηいーたνにゅー αφετηρία της σしぐまτたうηいーたνにゅー ελληνιστική εποχή, όταν ακόμη διετηρείτο ηいーた προφορά τたうωおめがνにゅー διπλών συμφώνων σしぐまτたうοおみくろんνにゅー ελληνόφωνο κόσμο (άποψη Seiler κかっぱαあるふぁιいおた Καραναστάση).
  2. Διατήρηση τたうοおみくろんυうぷしろん τελικού -νにゅー τたうωおめがνにゅー ονομάτων (κυρίως) κかっぱαあるふぁιいおた τたうωおめがνにゅー ρημάτων της μεσαιωνικής Ελληνικής (λらむだ.χかい. χαρτίν, τραπέζιν, βουνόν, αιτιατική θάλασ-σしぐまαあるふぁνにゅー, ταμίαν, τέθκοιαν ημέραν, ρήματα (αあるふぁ)δονούσεν, τραυούμεν, έλαμνεν, εいぷしろんνにゅー νοδκιά «είναι ομίχλη [νοτιά]»), αλλά κかっぱαあるふぁιいおた ανάπτυξή τたうοおみくろんυうぷしろん σしぐまεいぷしろん άλλες θέσεις, χωρίς ιστορική βάση (λらむだ.χかい. πρόγραμ-μみゅーαあるふぁνにゅー, γ΄ πρόσ. εξέβην).
  3. Αφομοίωση τたうοおみくろんυうぷしろん ερρίνου μみゅーεいぷしろん τους άηχους κλειστούς φθόγγους, μみゅーεいぷしろん αποτέλεσμα τたうοおみくろんνにゅー σχηματισμό νέων διπλών συμφώνων (λらむだ.χかい. αあるふぁθしーた-θός < ανθός, νύφ-φふぁいηいーた < νύμφη, σしぐまυうぷしろんχかい-χωρώ < συγχωρώ, ακάθ-θしーたαあるふぁ < ακάνθα). Τたうοおみくろん φαινόμενο λειτουργεί επίσης μεταξύ λέξεων (λらむだ.χかい. εいぷしろんδでるた δでるたαあるふぁκかっぱ-κάν-νにゅーεいぷしろんιいおた «δでるたεいぷしろんνにゅー δαγκώνει», εいぷしろんθしーた θέλω «δでるたεいぷしろんνにゅー θέλω») κかっぱαあるふぁιいおた μαρτυρείται ήδη από τたうοおみくろんνにゅー μεσαίωνα.
  4. Σίγηση τたうωおめがνにゅー ενδοφωνηεντικών βべーた, γがんま, δでるた (ηχηρών διαρκών) κかっぱαあるふぁιいおた κατόπιν συχνή συγχώνευση τたうωおめがνにゅー φωνηέντων ή έκκρουση τたうοおみくろんυうぷしろん ασθενεστέρου (λらむだ.χかい. φοούμαι «φοβούμαι», μαειρεύκω «μαγειρεύω», τριυρίζω, γάαρος < γάδαρος, ετσά < ετσιδά).
  5. Εκτεταμένη ουράνωση κかっぱαあるふぁιいおた δασύς τσιτακισμός τたうοおみくろんυうぷしろん κかっぱ σしぐまεいぷしろん κかっぱ̌, καθώς κかっぱαあるふぁιいおた προσθίωση τたうοおみくろんυうぷしろん χかい σしぐまεいぷしろん χかい̌ πぱいρろーοおみくろん τたうωおめがνにゅー φωνηέντων /e, i/ (λらむだ.χかい. κかっぱ̌εφαλή «κεφαλή», κかっぱ̌υώνιν «κυδώνι», χかいαあるふぁρろーκかっぱ̌ίν < χαλκείον, πぱいαあるふぁχかい̌ιά < παχιά, φτώχ̌ιいおたαあるふぁ < φτώχια, σしぐま̌κかっぱ̌ύλλος < σκύλος.
  6. Προφορά τたうωおめがνにゅー αήχων κλειστών κかっぱ, πぱい, τたう συνοδευόμενων από δασύ πνεύμα (περίπου όπως τたうαあるふぁ ανακεκαμμένα αρχικά σύμφωνα σしぐまτたうαあるふぁ αγγλικά take, tall, λらむだ.χかい. κόκκ'αλον, πぱいοおみくろんτたう).
  7. Ανομοίωση διάρκειας τたうωおめがνにゅー συμφωνικών συμπλεγμάτων βべーたγがんま > βべーたg/βべーたκかっぱ, βべーたδでるた > βべーたd/βべーたτたう, γがんまδでるた > γがんまτたう, μみゅーβべーた > μみゅーπぱい, ρろーγがんま/ρろーχかい > ρろーg/ρろーκかっぱ (λらむだ.χかい. αρκή < αρχή, αρκάντžελος < αあるふぁρろー-χάγγελος, κόβκω < κόβγω, γτύννω < (εいぷしろん)γδύννω < εκδύω, νにゅーαあるふぁ (εいぷしろん)μπολιαστώ < νにゅーαあるふぁ εμβολιαστώ) κかっぱαあるふぁιいおた αφομοίωση ηχηρότητας τたうωおめがνにゅー συμφωνικών συμπλεγμάτων χかいρろー > γがんまρろー, φふぁいρろー > βべーたρろー, φふぁいλらむだ > βべーたλらむだ, θしーたρろー > δでるたρろー (λらむだ.χかい. Γριστούγεν-νにゅーαあるふぁ, βρίσσω «σωπαίνω» < φρίττω, δρέφει «επουλώνει, γιαίνει» < θρέφει).
Χαρακτηριστικό γνώρισμα της κυπριακής είναι τたうαあるふぁ διπλά σύμφωνα. Σしぐまτたうηいーたνにゅー περίπτωση της λέξης χάνω σημειώνεται μみゅーεいぷしろん μαύρο ηいーた κοινή νεοελληνική προφορά κかっぱαあるふぁιいおた μみゅーεいぷしろん πράσινο ηいーた κυπριακή.
Άλλο χαρακτηριστικό της διαλέκτου είναι ηいーた δασεία προφορά τたうωおめがνにゅー κλειστών συμφώνων πぱい, κかっぱ, τたう. Ηいーた λέξη πέφτω πάνω μみゅーεいぷしろん τたうηいーたνにゅー κοινή προφορά κかっぱαあるふぁιいおた κάτω μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろんνにゅー πρώτο φθόγγο δασύ, όπως προφέρεται σしぐまτたうηいーたνにゅー κυπριακή.

Μορφοσυντακτικά χαρακτηριστικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Διατήρηση τたうωおめがνにゅー ληκτικών επιθημάτων -ουσιν κかっぱαあるふぁιいおた -αあるふぁσしぐまιいおたνにゅー σしぐまτたうοおみくろん γ΄ πληθυντικό πρόσωπο τたうοおみくろんυうぷしろん ενεστώτα κかっぱαあるふぁιいおた μέλλοντα (τたうοおみくろん -ουσιν) κかっぱαあるふぁιいおた τたうοおみくろんυうぷしろん αορίστου (τたうοおみくろん -αあるふぁσしぐまιいおたνにゅー). Πρόκειται γがんまιいおたαあるふぁ αξιοσημείωτο αρχαϊσμό της διαλέκτου (λらむだ.χかい. κλώθουσιν, φεύκουσιν, αναστενάξασιν, εχαθήκασιν). Ωστόσο, κかっぱαあるふぁιいおた τたうαあるふぁ επιθήματα -οおみくろんυうぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた -αあるふぁνにゅー της Νεοελληνικής Κοινής επιδίδουν μみゅーεいぷしろん αυξανόμενο ρυθμό.
  2. Εκτεταμένη παρουσία τたうοおみくろんυうぷしろん ρηματικού παραγωγικού επιθήματος -ίσκω, είτε επειδή διατηρήθηκε από παλαιότερη φάση τής γλώσσας είτε από κかっぱαあるふぁτたう’ αναλογίαν σχηματισμό μみゅーεいぷしろん βάση τたうοおみくろん αοριστικό θέμα. Προσδίδει σしぐまτたうοおみくろん ρήμα εναρκτική ή θαμιστική σημασία (λらむだ.χかい. κかっぱρろーιいおたνにゅー-ίσκω, μειν-ίσκω, φふぁいαあるふぁνにゅー-ίσκω «υφαίνω», τたうαあるふぁνにゅーτたうžυうぷしろんνにゅー-ίσκω < ταγγός).
  3. Διατήρηση αξιοσημείωτων αρχαϊσμών σしぐまτたうοおみくろんνにゅー παρατατικό τたうωおめがνにゅー πρώην συνηρημένων ρημάτων (λらむだ.χかい. θωρώ: εθώρουν, εθώρες, εθώρεν…) κかっぱαあるふぁιいおた παραμονή τたうοおみくろんυうぷしろん τόνου σしぐまτたうηいーたνにゅー προπαραλήγουσα σしぐまτたうηいーた μέση φωνή τたうωおめがνにゅー προπαροξύτονων ρημάτων (λらむだ.χかい. šαίρουμαι: εいぷしろんšαίρουμουν, εいぷしろんšαίρεσουν, εいぷしろんšαίρετουν…, ρέουμαι < ορέγομαι: ερέουμουν, ερέεσουν, ερέετουν…, αλλάσσουμαι: αλλάσσουμουν, αλλάσσεσουν, αλλάσσετουν…, βάλλουμαι: εβάλλουμουν, εβάλλεσουν, εβάλλετουν, έρκουμαι: έρκουμουν, έρκεσουν, έρκετουν…).
  4. Επίταξη τたうοおみくろんυうぷしろん εγκλιτικού μετά τたうοおみくろん ρήμα, όπως συμβαίνει κかっぱαあるふぁιいおた μみゅーεいぷしろん άλλα νησιωτικά ιδιώματα (λらむだ.χかい. έδοξέν μみゅーοおみくろんυうぷしろん «μみゅーοおみくろんυうぷしろん φάνηκε», λαχαίννει τたうοおみくろんυうぷしろん, έωκέν μας «μας έδωσε», λαλεί τたうοおみくろんυうぷしろん «τたうοおみくろんυうぷしろん λέει»).
  5. Χρήση τたうοおみくろんυうぷしろん άρθρου τたうαあるふぁ ως αναφορικής αντωνυμίας μみゅーεいぷしろん σημασία «αυτά πぱいοおみくろんυうぷしろん, τたうαあるふぁ οποία» (λらむだ.χかい. τたうαあるふぁ γρικώ σしぐまτたう’ αφθιά μみゅーοおみくろんυうぷしろん, θαρρώ ζυγώνουσί μみゅーεいぷしろん «αυτά πぱいοおみくろんυうぷしろん ακούω σしぐまτたうαあるふぁ αφτιά μみゅーοおみくろんυうぷしろん, θαρρώ πως μみゅーεいぷしろん ζυγώνουν»).
  6. Χρήση της εμφατικής άρνησης εいぷしろんνにゅー τたうžαあるふぁιいおた (< δでるたεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた) αντί τたうοおみくろんυうぷしろん απλού δでるたεいぷしろんνにゅー (λらむだ.χかい. εいぷしろんνにゅー τたうžαあるふぁιいおた διά μみゅーοおみくろんυうぷしろん, ’εいぷしろんνにゅー τたうžαあるふぁιいおた είδα τたうοおみくろんνにゅー).
  7. Χρήση τたうοおみくろんυうぷしろん περιφραστικού δείκτη εいぷしろんνにゅー νにゅーαあるふぁ, οおみくろん οποίος προέρχεται από τたうηいーた φふぁいρろー. θέλω νにゅーαあるふぁ (απρόσ. θέλει νにゅーαあるふぁ) > θしーたεいぷしろんλらむだνにゅーαあるふぁ > θしーたεいぷしろんνにゅーνにゅーαあるふぁ > εいぷしろんνにゅー νにゅーαあるふぁ, γがんまιいおたαあるふぁ τたうοおみくろんνにゅー σχηματισμό τたうοおみくろんυうぷしろん διαρκούς κかっぱαあるふぁιいおた τたうοおみくろんυうぷしろん στιγμιαίου μέλλοντα (λらむだ.χかい. εいぷしろんνにゅー νにゅーαあるふぁ κλαίω – εいぷしろんνにゅー νにゅーαあるふぁ κλάψω).
  8. Κλίση τたうοおみくろんυうぷしろん ρήματος είμαι σしぐまεいぷしろん ενεστώτα κかっぱαあるふぁιいおた παρατατικό: (ενεστώτας) είμαι, εί-σしぐまαあるふぁιいおた, είναι / έναι / έν(ιいおた), είμαστιν, είσαστιν, είναι / έναι / έν(ιいおた), (παρατατικός) ήμουν, ήσουν, ήτουν / ήταν, ήμαστιν, ήσαστιν, ήτουν / ήταν).
  9. Ηいーた κλίση τたうωおめがνにゅー προσωπικών αντωνυμιών της διαλέκτου αποτυπώνεται σしぐまτたうοおみくろんνにゅー ακόλουθο πίνακα:
Ηいーた λέξη άλλος σしぐまτたうοおみくろん ΔでるたΦふぁいΑあるふぁ, πάνω ηいーた κοινή νεοελληνική προφορά κかっぱαあるふぁιいおた κάτω ηいーた κυπριακή. Εδώ ηいーた κυπριακή διατηρεί τたうηいーたνにゅー προφορά τたうωおめがνにゅー διπλών συμφώνων.
  Ισχυροί τύποι Κλιτικά
Οおみくろんνにゅーοおみくろんμみゅー. Αあるふぁιいおたτたう. Γがんまεいぷしろんνにゅー. Αあるふぁιいおたτたう. Γがんまεいぷしろんνにゅー.
1οおみくろん πρόσωπο Εいぷしろんνにゅー.
Πぱいλらむだηいーたθしーた.
(εγιώ / εγιώνι) / εγώ(νにゅーιいおた)
εμείς
εμένα(νにゅー)
εμάς
μみゅーεいぷしろん
μας
μみゅーοおみくろんυうぷしろん
μας
2οおみくろん πρόσωπο Εいぷしろんνにゅー.
Πぱいλらむだηいーたθしーた.
εσού / εσούνι
εσείς
εσένα(νにゅー)
εσάς
σしぐまεいぷしろん
σας
σしぐまοおみくろんυうぷしろん
σας
3οおみくろん πρόσωπο Εいぷしろんνにゅー. αあるふぁρろーσしぐま.
θしーたηいーたλらむだ.
οおみくろんυうぷしろんδでるた.
τούτος
τούτη(νにゅー)
τούτο(νにゅー)
τούτο(νにゅー)/τούντο(νにゅー)
τούτη(νにゅー)/τούντη(νにゅー)
τούτο(νにゅー)/τούντο(νにゅー)
τούτου/τούντου
τούτης/τούντης
τούτου/τούντου
τたうοおみくろん(νにゅー)
τたうηいーた(νにゅー)
τたうοおみくろん
τたうοおみくろんυうぷしろん
της
τたうοおみくろんυうぷしろん
Πぱいλらむだηいーたθしーた. αあるふぁρろーσしぐま.
θしーたηいーたλらむだ.
οおみくろんυうぷしろんδでるた.
τούτοι
τούτες
τούτα
τούτους/τούντους
τούτες/τούντες
τούτα/τούντα
τούτων/τούντων
τούτων/τούντων
τούτων/τούντων
τους
τες
τたうαあるふぁ
τους
τους
τους

Λεξιλογικά χαρακτηριστικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Εξαιτίας τたうωおめがνにゅー διαφόρων γλωσσικών στρωμάτων πぱいοおみくろんυうぷしろん ανά τους αιώνες συνδέθηκαν μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろん νησί της Κύπρου, μπορούμε σήμερα νにゅーαあるふぁ εντοπίσουμε τις ακόλουθες χαρακτηριστικές λεξιλογικές ομάδες, πέρα από τたうοおみくろん λεξιλόγιο πぱいοおみくろんυうぷしろん είναι κοινό κτήμα μみゅーεいぷしろん τις υπόλοιπες διαλέκτους κかっぱαあるふぁιいおた μみゅーεいぷしろん τたうηいーたνにゅー Κοινή:

  1. Αρχαϊσμοί: Αξιοσημείωτος είναι οおみくろん λεξιλογικός πλούτος πぱいοおみくろんυうぷしろん διασώζει στοιχεία από τたうηいーたνにゅー αρχαία κかっぱαあるふぁιいおた ελληνιστική εποχή της Ελληνικής. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: άφτω «ανάβω» (< άπτω), φτείρα «ψείρα» (< αρχ. φθείρ, -ρός), šοίρος (< χοίρος), ποζέγνω (< αρχ. ἀποζεύγνυμι), δρόπης (< ελνστ. ὑδρόφις, -εως), καμμώ «κλείνω τたうαあるふぁ μάτια» (< αρχ. καμμύω), κίλλης «μικρόσωμος γάιδαρος» (λらむだ. τής αあるふぁρろーχかい. Κυπριακής), ροθέσιν (< αρχ. ὁροθέσιον), ορτσούμαι «χορεύω» (< αρχ. ὀρχοῦμみゅーαあるふぁιいおた), ξαργκώ «μένω αδρανής» (< αρχ. ἐξαργῶ), στρούθος «σπουργίτης» (< αρχ. στρουθός).
  2. Ιδιωματισμοί: Σしぐまεいぷしろん αυτούς περιλαμβάνονται λέξεις κかっぱαあるふぁιいおた φράσεις γνωστές σしぐまτたうοおみくろんνにゅー ελληνόφωνο κορμό, οおみくろんιいおた οποίες όμως έχουν αποκτήσει εντελώς διακριτή σημασία κかっぱαあるふぁιいおた χρήση. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: γέν-νημαν ήλιου «ανατολή», χαρτωμένος «αρραβωνιασμένος» (από τたうοおみくろん χαρτί τού προικοσυμφώνου), θαρκούμαι «νにゅーομίζω» (< θαρρούμαι), κούκ-κουρον «παξιμάδι» (υποκορ. τού οおみくろんυうぷしろんσしぐま. κόκκος), μιτά μみゅーοおみくろんυうぷしろん «μαζί μみゅーοおみくろんυうぷしろん».
  3. Παλαιά Γαλλικά δάνεια: Λέξεις της παλαιάς Γαλλικής κかっぱαあるふぁιいおた τたうωおめがνにゅー διαλέκτων της εισήλθαν μεταξύ τたうοおみくろんυうぷしろん 12οおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁιいおた τたうοおみくろんυうぷしろん 14οおみくろんυうぷしろん αιώνα, καθιστώντας τたうηいーたνにゅー Κυπριακή διάλεκτο μοναδική από αυτή τたうηいーたνにゅー άποψη σしぐまτたうοおみくろんνにゅー ελληνόφωνο κόσμο. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: τσαέρα «καρέκλα» (< προβηγκ. chaira), τσαΐνα «αλυσίδα» (< προβηγκ. chaina), βλαντζίν «συκώτι» (< παλ. γαλλ. flanc), κουμανταρία «γλυκό κρασί τής Κύπρου» (< παλ. γαλλ. vin de commanderie «κρασί τού τάγματος Commanderie τたうωおめがνにゅー Ιωαννιτών ιπποτών»), κουμουδκιάζω «ετοιμάζω ταφή νεκρού» (< προβηγκ. accoumoudar), κουφουρκιάζω «παρηγορώ» (< προβηγκ. coumfortar), μίζαρον «σάβανο» (< παλ. γαλλ. mise à mort).
  4. Ιταλικά κかっぱαあるふぁιいおた Βενετικά δάνεια: Ηいーた περίοδος της Βενετοκρατίας άφησε αξιοσημείωτα ίχνη σしぐまτたうηいーた διάλεκτο. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: βαντζάρω «προχωρώ» (< avanzare), γάρπος «καμάρι» (< garbo), ζόπ-πος «αδέξιος» (< zoppo), κάστϊον «βάσανο» (< castigo), κουρτέλ-λらむだαあるふぁ «μαχαίρι» (< coltella), πぱいιいおたνにゅー-νιάδα «πήλινη χύτρα» (< pignada).
  5. Τουρκικά δάνεια: Οおみくろんιいおた τουρκικές λέξεις είναι πολυάριθμες κかっぱαあるふぁιいおた απαντούν προσαρμοσμένες σしぐまτたうαあるふぁ μορφολογικά σχήματα της διαλέκτου. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: άσ̌κοσ-σしぐまοおみくろんυうぷしろん «μπράβο» (< aşk olsun), ζぜーたαあるふぁτたう-τίν «έτσι κかっぱιいおた αλλιώς» (< zatî), ζϊαφέτ-τたうιいおたνにゅー «συμπόσιο» (< ziyafet), καΐσ̌ιいおたνにゅー «παγίδα» (< kayış), κκουσ̌μάς «κουβέντα» (< konuşma), μέσελα «δηλαδή;» (< mesela).
  6. Αγγλικά δάνεια: Οおみくろんιいおた αγγλικές λέξεις έχουν εισέλθει από τたうηいーたνにゅー περίοδο της αγγλοκρατίας κかっぱαあるふぁιいおた διευρύνουν έκτοτε διαρκώς τたうηいーたνにゅー παρουσία τους σしぐまτたうοおみくろん λεξιλόγιο της διαλέκτου, πράγμα πぱいοおみくろんυうぷしろん προωθείται από τたうηいーた διαρκώς ενισχυόμενη επιρροή τたうοおみくろんυうぷしろん αγγλόφωνου κόσμου σしぐまτたうηいーた νήσο. Όσες έχουν προσαρμοστεί μορφολογικά υπέστησαν αξιοσημείωτη αλλοίωση. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: φούρπ’ος «ποδόσφαιρο» (< football), σέντερ «αποστολέας (αλληλογραφίας)» (< sender), τたうšαあるふぁρろーτたうšάρω «χρεώνω» (< charge), τρενάρω «εκπαιδεύω» (< train). Χαρακτηριστικός άγγλισμός είναι επίσης τたうοおみくろん ρろー. απολογούμαι, πぱいοおみくろんυうぷしろん έχει αποκτήσει τたうηいーた σしぐまηいーたμみゅー. «ζητώ συγγνώμη» μみゅーεいぷしろん επίδραση τたうοおみくろんυうぷしろん ελληνογενούς αあるふぁγがんまγがんまλらむだ. apologise.

Δείγματα της διαλέκτου[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ηいーた 9ηいーた Ιουλίου τたうοおみくろんυうぷしろん 1821 (Γράφτηκε σしぐまτたうαあるふぁ χρόνια 1884-1895)
18 «Ηいーた Ρωμιοσύνη εいぷしろんνにゅー φυλή συνότζαιρη τたうοおみくろんυうぷしろん κόσμου,

κανένας δでるたεいぷしろんνにゅー εβρέθηκεν γがんまιいおたαあるふぁ νにゅーαあるふぁ τたうηいーたνにゅー ιいおた-ξηλείψη,

κανένας, γιατί σιέπει τたうηいーたνにゅー πぱいοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁ 'ψぷさいηいーた οおみくろん Θεός μみゅーοおみくろんυうぷしろん.

Ηいーた Ρωμιοσύνη εいぷしろんνにゅー νにゅーαあるふぁ χαθή, όντες οおみくろん κόσμος λείψει!

19 Σφάξε μας ούλους τたうζぜーたιいおた ας γενεί τたうοおみくろん γαίμαν μας αυλάτζιν,

κάμε τたうοおみくろんνにゅー κόσμον ματζιελλειόν τたうζぜーたαあるふぁιいおた τους Ρωμιούς ταούλλια,

αμμά ξέρε πως ύλαντρον όντες κοπεί καβάτζιν

τριγύρου τたうοおみくろんυうぷしろん πετάσσουνται τρακόσια παραπούλια.

Τたうοおみくろん 'νにゅーιいおたνにゅー αντάν νにゅーαあるふぁ τρώ' τたうηいーたνにゅー γがんまηいーたνにゅー, τρώει τたうηいーたνにゅー γがんまηいーたνにゅー θαρκέται

μみゅーαあるふぁ πάντα τζιείνον τρώεται τたうζぜーたαあるふぁιいおた τζιείνον καταλυέται.

Είσαι πολλά πικράντερος, όμως αあるふぁνにゅー θしーたεいぷしろんνにゅー νにゅーαあるふぁ σφάξης,

σφάξε τους λας πぱいοおみくろんυうぷしろん πολεμούν αλλού αρματωμένοι.

Εμάς μみゅーεいぷしろん σιέρκα όφκαιρα γιατί νにゅーαあるふぁ μας πειράξεις,

πού 'μαστον δίχως άρματα, τたうζぜーたιいおた είμαστον νεπαμέν


8 Ηいーた νύχτα πぱいκかっぱιいおたοおみくろんνにゅー αρκίνησεν περίτου νにゅー' αναρκώνη,

εγίνην ηいーた ανατολή κροκότσιηνη περίτου,

άρτζιεψεν πぱいκかっぱιいおたοおみくろんνにゅー τたうοおみくろん Σάββατον νにゅーαあるふぁ πικροξημερώννη

τたうζぜーたιいおた ακούστηκεν τたうοおみくろんυうぷしろん ξύλενου σημάντρου ηいーた φωνή τたうοおみくろんυうぷしろん.

Εξέβην οおみくろん Τζιυπριανός μみゅーεいぷしろん τζιείνον τたうοおみくろんνにゅー καμόν τたうοおみくろんυうぷしろん,

τたうζぜーたιいおた επήεν εις τたうηいーたνにゅー εκκλησ'ιάν τたうζぜーたαあるふぁιいおた βάλλει τたうοおみくろんνにゅー σταυρόν τたうοおみくろんυうぷしろん

τたうζぜーたιいおた ήτουν όσον τたうζぜーたιいおた εκάμασιν αρκήν της λειτουργίας,

τたうζぜーたιいおた εστάθηκεν περίλυπος τたうζぜーたαあるふぁιいおた σしぐまγがんまιいおたαあるふぁνにゅー νにゅーαあるふぁ δκιαλοίστην,

τたうζぜーたιいおた επήεν τたうζぜーたιいおた εγονάτισεν ομπρός της Παναίας

τたうζぜーたαあるふぁιいおた κάτι εψουψούρισεν τたうζぜーたιいおた ευτύς εκλαμουρίστην.


27 «Εγιώ, αφέντη, μανιχά άκουσα νにゅーαあるふぁ λαλούσιν,

πως ήρτεν ένας τοπκιανός καλόηρος πぱいοおみくろんυうぷしろん πέρα

τたうζぜーたιいおた έφερεν κάμποσα χαρκιά πぱいοおみくろん τたうζぜーたιいおたεいぷしろんιいおた πぱいοおみくろんυうぷしろん πολεμούσιν

τたうζぜーたιいおた έδωκεν τたうαあるふぁ τたうζぜーたαあるふぁιいおた χάθηκεν, δでるたεいぷしろんνにゅー έμεινεν μみゅーεいぷしろん μέραν,

τたうζぜーたαあるふぁιいおた τζιείνα ούλλα τたうαあるふぁ χαρκιά πως ήταν τたうοおみくろんυうぷしろん πολέμου.

Τたうαあるふぁ άλλα ούλλα πぱいοおみくろんυうぷしろん λαλείς εいぷしろんνにゅー τάκουσα ποττέ μみゅーοおみくろんυうぷしろん

«Είντα μας περιπαίζεις, βべーたρろーεいぷしろん, είμαστον μισταρκοί σしぐまοおみくろんυうぷしろん;

Είπες τたうοおみくろん μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろん στόμαν σしぐまοおみくろんυうぷしろん μみゅーεいぷしろんσしぐま' σしぐま' τόσον παναύριν,

πぱいεいぷしろん τたうοおみくろん, γιατί σκοτώννω σしぐまεいぷしろん, κόβκω τたうηいーたνにゅー τζιεφαλήν σしぐまοおみくろんυうぷしろん.

Φέρτε μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんνにゅー τζιελλάττην δでるたαあるふぁ, νにゅーαあるふぁνにゅー δαχαμαί χαζίριν!»


30 Τότες πぱいκかっぱιいおたοおみくろんνにゅー εσυντύχασιν ούλοι κάμποσην ώραν,

γがんまιいおたαあるふぁ τζιείνους πぱいωおめがνにゅー νにゅーαあるふぁ κόψουσιν τたうζぜーたιいおた αννοίξαν τたうοおみくろん δεφτέριν

τたうζぜーたιいおた είδασιν πόσοι εいぷしろんνにゅー πぱい' αλλού τたうζぜーたιいおたαあるふぁιいおた πόσοι πぱいοおみくろんυうぷしろん τたうηいーたνにゅー Χώραν

τたうζぜーたιいおたαあるふぁιいおた πόσοι γがんまιいおたαあるふぁ συρτοθηλειάν τたうζぜーたιいおたαあるふぁιいおた πόσοι γがんまιいおたαあるふぁ μασιαίριν.

τたうζぜーたιいおた είσιεν πぱいεいぷしろんνにゅーτたう' έξι πούπασιν πως εいぷしろんνにゅー πολλοί τたうζぜーたιいおた εいぷしろんνにゅー κρίμαν,

τたうζぜーたιいおた οおみくろん Μουσελλίμης είπεν τους: «Εいぷしろんνにゅー ούλλοι γがんまιいおたαあるふぁ τたうοおみくろん μνήμαν»!

Οおみくろん ήλιος πぱいκかっぱιいおたοおみくろんνにゅー εστύλλωσεν, εγίνην μεσομέριν

τたうζぜーたιいおた ακούστην εις τたうοおみくろんνにゅー μιναρέν οおみくろん χότζ'ας νにゅーαあるふぁ φωνάζη

τたうζぜーたιいおた επάψασιν τたうηいーたνにゅー συντυσιάν τたうζぜーたιいおた αφήκαν τたうοおみくろん δεφτέριν

τたうζぜーたιいおた εσηκωθήκαν ούλοι τους τたうζぜーたιいおた επήαν σしぐまτたうοおみくろん ναμάζι.

Πλαίσιο 1: Δίστιχα

Αντά σειστείς κかっぱ̌αあるふぁιいおた λυγιστείς κかっぱ̌αあるふぁιいおた σιγοπερπατήσεις,
ούλου τたうοおみくろんυうぷしろん κόσμου τους καμούς εいぷしろんνにゅー νにゅーαあるふぁ μみゅーοおみくろんυうぷしろん τους ποτίσεις.

κかっぱ̌ινούρκο[nb 1] δでるた-δαχτυλίν φふぁい-φορείς απά σしぐまτたうοおみくろん δαχτυλό σしぐま-σしぐまοおみくろんυうぷしろん,
σしぐまτたうηいーたνにゅー πέτρα γράφει απάνω κかっぱ̌εいぷしろんιいおた , νにゅーαあるふぁ γίνω 'γιώ γαμπρός σしぐま-σしぐまοおみくろんυうぷしろん.

Τたうηいーたνにゅー αγαπώ χαρτολοούν[nb 2] κかっぱ̌αあるふぁιいおた μενά εいぷしろんνにゅー ρωτούσιν,
πάλε τたうαあるふぁ μみゅー-μάδκια μみゅーοおみくろんυうぷしろん δικλούν τたうηいーたνにゅー αγαπώ νにゅーαあるふぁ δούσιν.

κかっぱ̌αあるふぁιいおた νにゅーαあるふぁμみゅーοおみくろんυうぷしろんνにゅー κλήμαν κかっぱρろーεいぷしろんμみゅー-μαστόν εις τたうηいーたνにゅー κληματερή σしぐま-σしぐまοおみくろんυうぷしろん,
νά ’ρκεσουν νά ’πぱい-πεφτες σしぐまτたうοおみくろん σしぐま̌κかっぱ̌ιος, νにゅーαあるふぁ χόρταν-νにゅーαあるふぁ τたうοおみくろん δでるたεいぷしろんιいおたνにゅー[nb 3] σしぐま-σしぐまοおみくろんυうぷしろん.

Τたうαあるふぁ παραπάνω δίστιχα σしぐまεいぷしろん φωνητική μεταγραφή σしぐまτたうοおみくろん ΔでるたΦふぁいΑあるふぁ

[andasːiˈstis tʃɛ liːˈstis tʃɛ siɣɔpɛɾpaˈtisis

ˈulu tu ˈkɔzmu tus kaˈmus ɛnːa mu tus pɔˈtisis

tʃiˈnuɾkɔ ðːaxtiˈliði fːɔˈɾisːtɔ ˈʃɛɾisːu

stim ˈbɛtɾa ˈɣɾafi ˈpanɔ na ˈʝinɔ ˈtɛɾisːu

tin aɣaˈpɔ xaɾtɔlɔˈunːdʒɛˈmɛm baɾi.ɔˈɾusin

ˈpalɛ ta ˈmːaðca mu ðiˈklun din aɣaˈpɔ na ˈðusin

tʃɛ ˈnamuŋ gˈlimaŋ gɾɛmːasˈtɔn

is tiŋ glimatɛˈɾisːu

ˈna ɾcɛsuˈ nːa pːʰɛftɛsːtɔ ˈʃːɔz na ˈxɔɾtanːa tɔ ˈðisːu]


  1. καινούργιο
  2. παντρεύουν
  3. δでるたεいぷしろんιいおた < απρφ. ιδείν
Πλαίσιο 2: Παραμύθι, πぱいεいぷしろんρろー. Κυπριακαί Σπουδαί, τόμ. ΙΓ΄, Λευκωσία 1949, σしぐま. 26-7
Κυπριακή διάλεκτος Μεταγραφή σしぐまτたうηいーたνにゅー Κοινή Νέα Ελληνική

Ηいーた κοντονούρα ηいーた αλουπού, άμα κかっぱ̌ιいおたαあるふぁρろーκかっぱ̌έψασιν οおみくろんιいおた άλ-λες νにゅーαあるふぁ τたうηいーたνにゅー περιπαίζουν, εγίνην φふぁい-φωδκιά ’πぱいοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろん θしーた-θυμόν της, αあるふぁμみゅー-μά εいぷしろんνにゅー είπε λらむだ-λέξη. Γιάλι-άλι έφυεν κかっぱ̌αあるふぁιいおた πήε μみゅー-μανιχ̌ή της αあるふぁλらむだ-λού. Ύστερις πぱいοおみくろんυうぷしろん λらむだ-λίες ημέρες ευρεθήκασιν πάλε, αあるふぁμみゅー-μά, ηいーた κοντονούρα ηいーた αλουπού εχών-νετουν πぱいοおみくろんυうぷしろん λらむだ-λόου τους νにゅーαあるふぁ δでるたεいぷしろんιいおた ίντα πぱいοおみくろんυうぷしろん λαλούσιν. Ακούει τες κかっぱ̌αあるふぁιいおた παραπονιούνται πως εいぷしろんνにゅー ιβρίσκουν τίποτες νにゅーαあるふぁ φάσιν.

Ηいーた αλεπού μみゅーεいぷしろん τたうηいーたνにゅー κομμένη ουρά, όταν άρχισαν οおみくろんιいおた άλλες νにゅーαあるふぁ τたうηいーたνにゅー κοροϊδεύουν, έγινε φωτιά από τたうοおみくろんνにゅー θυμό της, αλλά δでるたεいぷしろんνにゅー είπε λέξη. Αργά-αργά (αγάλι-αγάλι) έφυγε κかっぱαあるふぁιいおた πήγε μοναχή της αλλού. Ύστερα από λίγες ημέρες βρέθηκαν πάλι, αλλά ηいーた αλεπού μみゅーεいぷしろん τたうηいーたνにゅー κομμένη ουρά κρυβόταν αあるふぁπぱい' αυτές, γがんまιいおたαあるふぁ νにゅーαあるふぁ δでるたεいぷしろんιいおた τたうιいおた λένε. Τις ακούει νにゅーαあるふぁ παραπονούνται ότι δでるたεいぷしろんνにゅー βρίσκουν τίποτα νにゅーαあるふぁ φάνε.

Μεταγραφή σしぐまτたうοおみくろん ΔでるたΦふぁいΑあるふぁ

[i kɔndɔˈnuɾa i alɛˈpu ˈama tʃaɾˈtʃɛpsan i ˈalːɛz na tim bɛɾiˈpɛzun|ɛ.ˈini fːɔˈðca pu tɔ θしーたːiˈmɔn dis|aˈmːan ipɛ ˈlːɛksi‖ ˈʝali ˈaliˈɛfi.en dʒɛ ˈpi.emːaniˈʃi tis aˈlːu‖ ˈistɛɾa pu ˈlːi.es iˈmɛɾɛs ɛvɾɛˈθしーたikasim ˈbalɛ|amːa i kɔndɔˈnuɾa i alɛˈpu ɛˈxɔnːɛtum bu ˈlːɔu tuz na ˈðiˈːndam bu laˈlun‖ aˈku.i tɛs tʃɛ paɾapɔˈɳundɛ pɔs ˈɛn ivˈɾiskunˈdipɔtɛ na ˈfasin]

Δείτε επίσης[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Καρυολαίμου, Μαριλένα (2008). «Τたうιいおた απέγινε ηいーた Κυπριακή Διάλεκτος; Δημογραφία κかっぱαあるふぁιいおた Γλωσσική Επαφή σしぐまτたうηいーたνにゅー Κύπρο τたうοおみくろんυうぷしろん 21οおみくろんυうぷしろん αιώνα». www.academia.edu. Επετηρίδα Κέντρου Επιστημονικών Ερευνών ΧかいΧかいΧかいΙいおたV. Ανακτήθηκε στις 10 Απριλίου 2018. 
  2. Μιχαηλίδης, Βασίλης. «Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού». Νέα Ελληνική Λογοτεχνία κかっぱαあるふぁιいおた Πολιτισμός. Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού. Ανακτήθηκε στις 10 Απριλίου 2018. 

Βιβλιογραφικές πηγές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  • Beaudouin, M. 1884: Étude du dialecte chypriote moderne et medieval (Paris).
  • Horrocks, G. 1997: Greek: A History of the Language and its Speakers (London), εいぷしろんλらむだλらむだ. μみゅーτたうφふぁい. υπό Μみゅー. Σταύρου & Μみゅー. Τζεβελέκου (Αθήνα 2006).
  • Thumb, A. 1909: Handbuch der griechischen Dialekte (Heidelberg).
  • Γιαγκουλλής, Κかっぱ. 1997: Μικρός ερμηνευτικός κかっぱαあるふぁιいおた ετυμολογικός θησαυρός τής κυπριακής διαλέκτου (Λευκωσία).
  • Κοντοσόπουλος, Νにゅー. 1994(2): Διάλεκτοι κかっぱαあるふぁιいおた Ιδιώματα της Νέας Ελληνικής (Αθήνα).
  • Μενάρδος, Σしぐま. 1969: Γλωσσικαί Μελέται (Λευκωσία).
  • Μηνάς, Κかっぱ. 1987: «Αφομοίωση τたうοおみくろんυうぷしろん ερρίνου μみゅーεいぷしろん τους άηχους κλειστούς φθόγγους σしぐまτたうηいーたνにゅー ελληνική γλώσσα» ― Πρακτικά Β΄ Διεθνούς Κυπριολογικού Συνεδρίου, τόμος 3, σしぐまεいぷしろんλらむだ. 253-283 (Λευκωσία).
  • Μηνάς, Κかっぱ. 2000: «Φωνητικά κかっぱαあるふぁιいおた ετυμολογικά τής Κυπριακής διαλέκτου» ― Νεοελληνική Διαλεκτολογία 3, σしぐまεいぷしろんλらむだ. 151-188.
  • Newton, B. 1972: Cypriot Greek. Its phonology and inflexion (The Hague: Mouton).
  • Παντελίδης, Χかい. 1929: Φωνητική τたうωおめがνにゅー Νεοελληνικών Ιδιωμάτων Κύπρου, Δωδεκανήσου κかっぱαあるふぁιいおた Ικαρίας (Αθήνα).
  • Παπαγγέλου, Ρろー. 2001: Τたうοおみくろん Κυπριακό Ιδίωμα. Μέγα Κかっぱυうぷしろんπぱいρろーοおみくろん-ελληνο-αγγλικό (κかっぱαあるふぁιいおた μみゅーεいぷしろん λατινική ορολογία) Λεξικό (Αθήνα), εκδόσεις Ιωλκός.
  • Χατζηιωάννου, Κかっぱ. 1996: Ετυμολογικό Λεξικό τής Ομιλουμένης Κυπριακής Διαλέκτου (Λευκωσία).
  • Χατζηιωάννου, Κかっぱ. 1999: Γραμματική τής Ομιλουμένης Κυπριακής Διαλέκτου (Λευκωσία).
  • Χριστοδούλου, Μみゅー. 1970: «Περί τたうωおめがνにゅー διαλεκτικών ζωνών εいぷしろんνにゅー τたうηいーた νέα Ελληνική γλώσση κかっぱαあるふぁιいおた της θέσεως της κυπριακής διαλέκτου εいぷしろんνにゅー αυταίς» - Επετηρίς Κέντρου Επιστημονικών Ερευνών Κύπρου, τόμ. 3, σしぐまεいぷしろんλらむだ. 119-138.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Λογισμικό Γραφής της Κυπριακής[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]