明白めいはく

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese

[edit]
clear; bright; to understand
clear; bright; to understand; next; the Ming dynasty
 
white; empty; blank
white; empty; blank; bright; clear; plain; pure; gratuitous
 
simp. and trad.
(明白めいはく)
あきら しろ
Literally: “clear and clean”.

Etymology

[edit]

Attested in Zhuangzi ("clear and clean"), Chu Ci ("bright and clean"), Mozi ("to be evident, clear"), Tao Te Ching ("to know, to understand").

Pronunciation

[edit]


Rime
Character あきら しろ
Reading # 1/1 1/1
Initial (こえ) あきら (4) なみ (3)
Final (いん) かのえ (111) (113)
Tone (調しらべ) Level (Ø) Checked (Ø)
Openness (ひらきあい) Open Open
Division (ひとし) III II
Fanqie たけへいきり はたきり
Baxter mjaeng baek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠiæŋ/ /bˠæk̚/
Pan
Wuyun
/mᵚiaŋ/ /bᵚak̚/
Shao
Rongfen
/miaŋ/ /bak̚/
Edwin
Pulleyblank
/miajŋ/ /baɨjk̚/
Li
Rong
/miɐŋ/ /bɐk̚/
Wang
Li
/mĭɐŋ/ /bɐk̚/
Bernard
Karlgren
/mi̯ɐŋ/ /bʱɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
míng
Expected
Cantonese
Reflex
ming4 bak6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character あきら しろ
Reading # 1/1 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
míng bái
Middle
Chinese
‹ mjæng › ‹ bæk ›
Old
Chinese
/*mraŋ/ /*bˁrak/
English bright white

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character あきら しろ
Reading # 1/1 1/1
No. 9188 207
Phonetic
component
あきら しろ
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
あきら しろ
Old
Chinese
/*mraŋ/ /*braːɡ/

Verb

[edit]

明白めいはく

  1. to understand; to know
    ひとし長大ちょうだい明白めいはくりょう [MSC, trad.]
    ひとし长大明白めいはくりょう [MSC, simp.]
    Děng nǐ zhǎngdà jiù míngbai le. [Pinyin]
    You'll understand when you grow up.
    わがこうてきはなし明白めいはくりょう [MSC, trad.]
    わがてき明白めいはくりょう [MSC, simp.]
    Wǒ jiǎng de huà nǐ míngbai le ma? [Pinyin]
    Do you understand what I said?
    ざいそう什麼いんもわが心裡しんりちょん明白めいはく [MSC, trad.]
    ざいそう什么わがこころさとちょん明白めいはく [MSC, simp.]
    Nǐ zài xiǎng shénme, wǒ xīnli quán míngbai. [Pinyin]
    I know for sure what you are thinking.

Usage notes

[edit]

When used as a verb, 明白めいはく (míngbai) conveys an understanding of a meaning or a situation. To express an ability to understand a language, see かいせつかい (huìshuō, “to be able to speak”), 聽懂听懂 (tīngdǒng, “to understand by listening”) or (kàndǒng, “to understand when reading”).

Synonyms

[edit]

Adjective

[edit]

明白めいはく

  1. clear; obvious; evident
  2. open; explicit; frank
  3. sensible; reasonable

Synonyms

[edit]
  • (clear):
  • (explicit):

See also

[edit]

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]
Sino-Xenic (明白めいはく):
  • White Hmong: meejpem
  • Japanese

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]
    Kanji in this term
    あきら しろ
    めい
    Grade: 2
    はく
    Grade: 1
    on'yomi

    Pronunciation

    [edit]

    Adjective

    [edit]

    あきら(めい)しろ(はく) (meihaku-na (adnominal あきら(めい)しろ(はく) (meihaku na), adverbial あきら(めい)しろ(はく) (meihaku ni))

    1. clear, obvious, plain, undeniable
      明白めいはく(めいはく)やす(あん)()()けつ(けつ)()たがえ()はん(はん)だ。
      Meihaku na anporiketsugīhan da.
      It is a clear violation of Security Council resolutions.
    Inflection
    [edit]

    Noun

    [edit]

    あきら(めい)しろ(はく) (meihaku

    1. obviousness, undeniability

    Etymology 2

    [edit]
    Kanji in this term
    あきら しろ
    あからさま
    Grade: 2 Grade: 1
    jukujikun
    For pronunciation and definitions of 明白めいはく – see the following entry.
    あからさま
    [adjective] open; candid
    Alternative spelling
    明白めいはく
    (This term, 明白めいはく, is an alternative spelling (literary) of the above term.)

    References

    [edit]
    1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林だいじりん [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
    2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語にほんご発音はつおんアクセント辞典じてん [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
    3. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), しん明解めいかい国語こくご辞典じてん [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    [edit]
    Hanja in this term
    あきらしろ

    Root

    [edit]

    明白めいはく (myeongbaek) (hangeul 명백)

    1. hanja form? of 명백 (explicit)

    Vietnamese

    [edit]
    chữ Hán Nôm in this term
    あきらしろ

    Adjective

    [edit]

    明白めいはく

    1. chữ Hán form of minh bạch.