是 以
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]be; yes; this | to use; according to; so as to to use; according to; so as to; in order to; by; with; because; Israel (abbrev.) | ||
---|---|---|---|
trad. ( |
以 | ||
simp. #( |
以 | ||
anagram | 以是 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕˋ ㄧˇ
- Tongyong Pinyin: shìhyǐ
- Wade–Giles: shih4-i3
- Yale: shr̀-yǐ
- Gwoyeu Romatzyh: shyhyii
- Palladius: шии (šii)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: si6 ji5
- Yale: sih yíh
- Cantonese Pinyin: si6 ji5
- Guangdong Romanization: xi6 yi5
- Sinological IPA (key): /siː²² jiː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: dzyeX yiX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]eʔ ləʔ/
- (Zhengzhang): /*djeʔ lɯʔ/
Conjunction
[edit]- (literary) therefore; thus; so
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Jūnzǐ zhī yú qínshòu yě, jiàn qí shēng, bùrěn jiàn qí sǐ; wén qí shēng, bù rěn shí qí ròu. Shìyǐ jūnzǐ yuǎn páochú yě. [Pinyin]
- So is the superior man affected towards animals, that, having seen them alive, he cannot bear to see them die; having heard their dying cries, he cannot bear to eat their flesh. Therefore he keeps away from his slaughter-house and cook-room.
君子 之 於禽獸 也,見 其生 ,不 忍 見 其死 ;聞其聲 ,不 忍 食 其肉 。是 以君子 遠 庖廚也。 [Classical Chinese, trad.]君子 之 于禽兽也,见其生 ,不 忍 见其死 ;闻其声 ,不 忍 食 其肉 。是 以君子 远庖厨 也。 [Classical Chinese, simp.]- From: Tao Te Ching, 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Gù yǒu wú xiàng shēng, nán yì xiàng chéng, cháng duǎn xiàng jiào, gāo xià xiàng qīng, yīn shēng xiàng hé, qián hòu xiàng suí. Shìyǐ shèngrén chù wúwéi zhī shì, xíng bùyánzhījiào. [Pinyin]
- So it is that existence and non-existence give birth the one to (the idea of) the other; that difficulty and ease produce the one (the idea of) the other; that length and shortness fashion out the one the figure of the other; that (the ideas of) height and lowness arise from the contrast of the one with the other; that the musical notes and tones become harmonious through the relation of one with another; and that being before and behind give the idea of one following another. Therefore the sage manages affairs without doing anything, and conveys his instructions without the use of speech.
故 有 無 相 生 ,難 易 相 成 ,長 短 相 較,高 下 相 傾 ,音 聲 相 和 ,前 後 相 隨 。是 以聖人 處 無為 之 事 ,行 不言 之 教 。 [Classical Chinese, trad.]故 有 无相 生 ,难易 相 成 ,长短 相 较,高 下 相 倾,音 声 相 和 ,前 后 相 随 。是 以圣人处无为之 事 ,行 不言 之 教 。 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Middle Chinese conjunctions
- Old Chinese conjunctions
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with
是 - Chinese terms spelled with 以
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations