(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 使徒行傳 27 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
使徒しとぎょうでん 27
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1斯都すんでしか定規じょうぎりょうさけべわが們坐せん往意大利おおとし便びんはたたもてかずべつてきしゅうはん交給營裡てきいちひゃくおっとちょうめいさけべなおりゅう1斯都すんでしかてい规了さけべわが们坐せん往意大利おおとし便びんはた罗和别的しゅうはん交给营里てき一个百夫长,めいさけべ犹流。1すんでしか決定けっていりょうわが們要すわふね往意大利おおとし們就たもてかず其他一些囚犯交給皇家軍團的一個名叫猶利烏斯的百夫長。1すんでしか决定りょうわが们要すわふね往意大利おおとし们就罗和其他一些囚犯交给皇家军团的一个名叫犹利乌斯的百夫长。
2ゆう一隻亞大米田的船要沿著亞細亞一帶地方的海邊走,わが們就うえりょうせんひらきゆき有馬ありま其頓てきじょう撒羅あま迦人さとたち古和こわわが們同2ゆう一只亚大米田的船要沿着亚细亚一带地方的海边走,わが们就うえりょうせん开行,ゆう马其顿的じょう撒罗あま迦人亚里达古わが们同2ゆう一條阿德米提的船,ようひらき亞細亞あじあしょう沿岸えんがん各地かくちわが們就じょうせん出發しゅっぱつりょうゆう一個從帖撒羅尼迦來的馬其頓人亞里達古,あずかわが們在いちおこり2ゆう一条阿德米提的船,よう开往亚细亚省沿岸えんがん各地かくちわが们就じょう船出ふなで发了。ゆう一个从帖撒罗尼迦来的马其顿人亚里达古,あずかわが们在いちおこり
3だいてんいたりょう西にしとみなおながれひろしまちじゅん朋友ほうゆううら,受他們的照應しょうおう3だいてんいたりょう西にし顿,犹流宽待罗,じゅん朋友ほうゆうさと,受他们的あきら应。3だいてんわが們在西にしひたすらもたれがんなおがらす斯寬まちじゅんもといた朋友ほうゆううら接受せつじゅあきら顧。3だいてんわが们在西にし顿靠がん。犹利乌斯宽待罗,じゅん许他いた朋友ほうゆうさと接受せつじゅあきら顾。
4したがえうらまたひらけせんいんためふう不順ふじゅん,就貼ちょふさがうら斯背ふうきしこう4从那さとまた开船,いん为风顺,就贴ふさがうら斯背风岸ぎょう4わが們從うらおこりこういんため逆風ぎゃくふう,就沿ちょふさがうら斯島てきふうがん航行こうこう4わが们从さとおこりこういん为逆风,就沿ふさがうら斯岛てき风岸航行こうこう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5りょうもと利家としいえつくり前面ぜんめんてきうみ,就到りょうりょてきごとひしげ5过了もと利家としいえつくり亚前めんてきうみ,就到りょう吕家てきごとひしげ5りょうさと乞亞しょうはん菲利しょう一帶いったいてき海域かいいきざいりょもとしょうてきごとひしげのぼりりく5过了さと乞亚しょうはん菲利亚省いち带的海域かいいきざい吕基亚省てきごとひしげとう陆。
6ざいうら,百夫長遇見一隻亞歷山大的船要往意大利去,便びんさけべわが們上りょうせん6ざいさと,百夫长遇见一只亚历山大的船要往意大利去,便びんさけべわが们上りょうせん6百夫長在那裡找到了一條亞歷山大的船,ようひらき往意大利おおとし,就安はいわが們上りょうせん6百夫长在那里找到了一条亚历山大的船,よう开往大利おおとし,就安はいわが们上りょうせん
7一連いちれんおお船行ふなゆきとく慢,僅僅きんきんいたかわあまてき對面たいめんよしため被風ひふ攔阻,就貼ちょかつさととくふうがんしたがえ撒摩あま對面たいめんぎょう7いち连多船行ふなゆきとく慢,仅仅らいいたかわあまてき对面。よし为被风拦阻,就贴かつさととく风岸,从撒あま对面ぎょう过。7一連いちれん好幾よしいくてんふね航行こうこうとく很慢,こう容易よういざいいたりょうあま斯港附近ふきんよしためふう攔阻わが們往まえわが們就したがえ撒摩あまみさき附近ふきん經過けいか,沿著かつさととくとうてきふうがん航行こうこう7いち连好几天,ふね航行こうこうとく很慢,こう容易よういざいいたりょうあま斯港附近ふきんよし为风拦阻わが们往まえわが们就从撒あまみさき附近ふきん经过,沿着かつさととく岛的风岸航行こうこう
8わが沿岸えんがんぎょうはし僅僅きんきんいたいち地方ちほうめいさけべけい澳,はなれうらとおゆうひしげ西にしじょう8わが沿岸えんがんぎょうはし,仅仅らいいたいち地方ちほうめいさけべけい澳,离那さと远有ひしげ西にし亚城。8わが們沿ちょ航行こうこうこう容易よういいたいちさけべ做「美麗びれいこうてき地方ちほうはなれうらとおゆうじょうさけべ做拉ふさが8わが们沿航行こうこうこう容易よういいたいち个叫做“よし丽港”てき地方ちほう;离那さと远,ゆう个城さけべ做拉ふさが亚。
9はしてき日子にっしりょうやめ經過けいかりょうきんしょくてきふしぎょうせんまた危險きけん就勸眾人せつ9はしてき日子にっしりょうやめ经过りょうきんしょくてき节期,ぎょうせんまた危险,罗就劝众じん说:9またりょう很久,這次こうほどやめけい很危けわしまたいんためやめ經過けいかりょうきんしょく就勸大家たいか9また过了很久,这次こうほどやめ经很危险,またいん为已经过りょうきんしょく罗就劝大
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10「眾位,わが這次ぎょうせんただし貨物かもつ和船わせんよう受傷じゅしょうそんだい破壞はかいれんわが們的せいいのち也難。」10“众位,わが这次ぎょうせんただし货物和船わせんよう受伤损,だい遭破坏,连我们的せいいのち也难。”10せつ:「各位かくいわが這次こうほど僅是貨物かもつ和船わせん,就是わが們的生命せいめい財產ざいさん也將かい受到傷害しょうがい嚴重げんじゅうてき損失そんしつ。」10说:“各位かくいわが这次こうほど仅是货物和船わせん,就是わが们的生命せいめい财产也将かい受到伤害严重てき损失。”
11ただし百夫長信從掌船的和船主,不信ふしんしたがえ所說しょせつてき11ただし百夫长信从掌船的和船主,不信ふしん从保罗所说的。11百夫長信任了船長和船主,不信任ふしんにん所說しょせつてき11百夫长信任了船长和船主,不信任ふしんにん罗所说的,
12且因ざい這海こうふゆ不便ふべん船上せんじょうてきじん就多はんせつ如開せんはなれひらき地方ちほうあるもののういたあまもとふゆあまもとかつさととくてきいちうみこういちめんあさ東北とうほくいちめんあさ東南とうなん12且因ざい这海こう过冬不便ふべん船上せんじょうてきじん就多はん说,如开せん离开这地方ちほうあるもののういたあまもと过冬。あまもとかつさととくてきいち个海こういちめんあさ东北,いちめんあさ东南。12而且這港こう不適合ふてきごうふゆだい多數たすうじん主張しゅちょうしたがえうらひらきせんあるもとのう夠到たち菲尼斯過ふゆ。菲尼斯是かつさととく島上しまがみてきいち港口こうこういちめんあさ西南せいなんいちめんあさ西北せいほく12而且这港こう适合过冬,だい多数たすうじん就主张从さと开船,ある许能够到达菲あま斯过ふゆ。菲尼斯是かつさととく岛上てきいち个港こういちめんあさ西南せいなんいちめんあさ西北せいほく
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
13這時微微びびおこりりょう南風みなみかぜ們以ため得意とくい,就起りょういかりきんかつさととくぎょう13这时微微びびおこりりょうみなみ风,们以为得意とくい,就起りょう锚,贴近かつさととくぎょう13這時,南風みなみかぜ微微びび吹起,們以ためせいごう所願しょがん,就起りょういかり,沿著かつさととくとう航行こうこう13这时,みなみ风微ほろ吹起,们以为正ごうしょすなお,就起りょう锚,沿着かつさととく航行こうこう
14いく狂風きょうふうしたがえ島上しまがみなぐしたらいふうめいさけべともひしげかわ14几时,きょう风从岛上扑下らい风名さけべともひしげかわ罗。14ただしりょうひさいちまたさけべ做「東北とうほくふうてき颶風ぐふうしたがえ島上しまがみ襲來しゅうらい14ただし过了ひさいちまたさけべ做“东北风”てき飓风,从岛じょう袭来。
15ふね被風ひふつめじゅうてきじゅうふうわが就任しゅうにんふう颳去。15ふね风抓じゅう,敌不じゅう风,わが就任しゅうにん风刮去。15ふねこまじゅういただきじゅうふうわが們只こうにん憑船颳走。15ふねこまじゅう,顶不じゅう风,わが们只こうにんもたれせん刮走。
16しる一個小島的背風岸奔行,島名しまなさけべ高大こうだいざいうら僅僅きんきんおさむじゅうりょう小船こぶね16贴着一个小岛的背风岸奔行,岛名さけべ高大こうだいざいさと仅仅おさむじゅうりょう小船こぶね16わが們沿ちょ一個叫做克勞達小島的背風岸行駛的時候,こう容易よういざいひかえせいじゅうすくいせいてい16わが们沿一个叫做克劳达小岛的背风岸行驶的时候,こう容易よういざいひかえせいじゅうすくいせいてい
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
17すんでしか小船こぶねひしげじょう,就用ともづなさく捆綁船底ふなそこまたおそれ怕在さいみみそこすななだじょう擱了あさ,就落篷來,にんせん飄去。17すんでしか小船こぶねひしげじょう,就用缆索捆绑船底ふなそこまたおそれ怕在赛耳そこすな滩上搁了あさ,就落篷来,にんせん飘去。17みずしゅ們把すくいせいてい拖上らい以後いご,就用ともづななわにょう過大かだい船底ふなそこ綁好;また怕在敘爾ひさげ斯淺なだうえかい擱淺,就把いかりていにんせん漂流ひょうりゅう17みずしゅ们把すくいせいてい拖上らい以后,就用缆绳绕过大船おおぶねそこ绑好;また怕在じょ尔提斯浅滩上かい搁浅,就把锚放ていにんせん漂流ひょうりゅう
18わが們被風浪ふうろう逼得甚急,だい二天眾人就把貨物拋在海裡。18わが们被风浪逼得甚急,だい二天众人就把货物抛在海里。18わが們被暴風ぼうふう猛烈もうれつ襲擊しゅうげきだいてん開始かいし貨物かもつ拋在うみうら18わが们被暴风猛烈もうれつ袭击。だいてん们开はじめ货物ほうざい海里かいり
19いただいさんてん們又おやしゅ船上せんじょうてき器具きぐ拋棄りょう19いただいさんてん们又亲手船上せんじょうてき器具きぐほう弃了。19だいさんてん們又おやしゅ船上せんじょうてき用具ようぐ拋出19だいさんてん们又亲手船上せんじょうてき用具ようぐほう
20太陽たいよう星辰せいしんにちあきらまたゆう狂風きょうふう大浪おおなみ催逼,わが們得すくいてきゆびもち就都ぜっりょう20ふとし阳和星辰せいしんにち显露,またゆうきょう风大なみ催逼,わが们得すくいてきゆびもち就都绝了。20一連好幾天見不到太陽和星星,またゆう暴風雨ぼうふうう催逼ちょ最後さいごわが們連すくいてき希望きぼう斷絕だんぜつりょう20一连好几天见不到太阳和星星,またゆう暴风催逼さいきさきわが们连获救てき希望きぼうだん绝了。
21眾人日沒にちぼつゆうども什麼いんも出來でき站在們中あいだせつ:「眾位,你們ほん該聽てきばなし不離ふりひらけかつさととくめんとく遭這さまてききずそん破壞はかい21众人日没にちぼつゆうども什么,罗就出来でき站在们中间,说:“众位,你们ほん该听てき话不离开かつさととくめんとく遭这样的伤损破坏。21大家たいかやめけい很久ぼつゆうども東西とうざいりょう站在們當ちゅうせつ:「哦,各位かくい啊!你們當初とうしょおう該聽てきしたがえかつさととくひらきせんはぶけゆう這樣てき傷害しょうがい損失そんしつ21时,大家たいかやめ经很ひさぼつゆうども东西りょう罗站ざい们当ちゅう说:“哦,各位かくい啊!你们当初とうしょ应该听我てき从克さととく开船,はぶけゆう这样てき伤害损失。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
22現在げんざいわがかえすすむ你們放心ほうしん,你們てきせいいのちいち也不しつただどくしつ這船。22现在わが还劝你们放心ほうしん,你们てきせいいのち一个也不失丧,ただどくしつ丧这せん22ただ現在げんざいわがすすむ你們振作しんさくおこりらいいんため你們とうちゅうかい有人ゆうじんしつせいいのちかいしつ這條せん22ただ现在わが劝你们振作しんさくおこりらいいん为你们当ちゅうかい有人ゆうじんしつせいいのち过会しつ这条せん
23いんわが所屬しょぞくところさむらいたてまつてきかみてき使者ししゃ昨夜さくや站在わがつくりせつ23いんわが所属しょぞくところさむらいたてまつてきかみてき使者ししゃ昨夜さくや站在わがつくり边说:23よう知道ともみちわがところ歸屬きぞくところごとたてまつてきかみてき一位天使昨天晚上站在我身邊,23よう知道ともみちわがところ归属、ところごとたてまつてきかみてき一位天使昨天晚上站在我身边,
24要害ようがい怕!你必定ひつじょう站在愷撒面前めんぜんなみ且與你同船どうせんてきじん神都しんとたまものきゅう你了。』24罗,要害ようがい怕!你必定ひつじょう站在恺撒面前めんぜん;并且与你同船どうせんてきじん神都しんと赐给你了。’24せつ:『不要ふよう怕!你必須站ざい凱撒面前めんぜん哪,所有しょゆうあずか同船どうせんてきじん神都しんとたまものきゅう你了。』24说:‘罗,不要ふよう怕!你必须站ざい凯撒面前めんぜん哪,所有しょゆうあずか同船どうせんてきじん神都しんと赐给你了。’
25所以ゆえん眾位放心ほうしんわがしんしん怎樣たいせつ事情じじょう也要怎樣成就じょうじゅ25所以ゆえん众位放心ほうしんわがしんしん怎样对我说,事情じじょう也要怎样成就じょうじゅ25所以ゆえん請各振作しんさくおこりらいいんためしょうしんしん怎樣たいせつ事情じじょう也會怎樣成就じょうじゅ25所以ゆえん请各振作しんさくおこりらいいん为我しょうしんしん怎样对我说,事情じじょう也会怎样成就じょうじゅ
26ただこれわが必要ひつよう撞在いち島上しまがみ。」26ただこれわが必要ひつよう撞在いち个岛じょう。”26わが必須ひっす擱淺ざいいち島上しまがみ。」26过我们必须搁あさざいいち个岛じょう。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
27いたりょうだいじゅうよんてん夜間やかんふねざいとくさとかい飄來飄去,やくいた半夜はんやみずしゅ以為漸近ぜんきんひでり27いたりょうだいじゅうよんてんよる间,ふねざい亚得さと亚海飘来飘去,约到半夜はんやみずしゅ以为渐近ひでり27いたりょうだいじゅうよんてんてきばんじょうわが們在とくさと海上かいじょう飄來飄去。やくざい半夜はんやみずしゅ們認ためやめけいもたれきん陸地りくちりょう27いたりょうだいじゅうよんてんてきばんじょうわが们在亚得さと亚海じょう飘来飘去。约在半夜はんやみずしゅ们认为已经靠きん陆地りょう
28就探深淺しんせんさがせゆうじゅうたけやや往前ぎょうまたさがせ深淺しんせんさがせゆうきゅうたけ28就探深浅しんせんさがせゆうじゅうたけやや往前ぎょうまたさがせ深浅しんせんさがせゆうきゅうたけ28就測りょう水深すいしんはつ現有げんゆうさんじゅうななおおやけじゃくやや往前ぎょうさいはかいちはかはつ現有げんゆうじゅうななおおやけじゃく28就测りょう水深すいしん,发现ゆうさんじゅうななおおやけじゃくやや往前ぎょうさい测一测,发现ゆうじゅうななおおやけじゃく
29おそれ怕撞ざい石頭いしあたまじょう,就從船尾せんび拋下よんいかり,盼望てんあきら29おそれ怕撞ざいいし头上,就从船尾せんびほうしもよん个锚,盼望てんあきら29們擔しんかい撞到礁石,就從船尾せんび拋下よんいかりいのり盼著てんあきら29们担しんかい撞到礁石,就从船尾せんびほうしもよん个锚,いのり盼着てんあきら
30みずしゅおもえよう出船しゅっせん小船こぶねざいうみうら假作かさくようしたがえ船頭せんどう拋錨てき樣子ようす30みずしゅおもえよう出船しゅっせん小船こぶねざい海里かいり假作かさくよう从船头抛锚的样子。30みずしゅ們想離船りせん逃生,就把すくいせいていいたうみうら,卻假裝かそうようしたがえ船頭せんどう拋錨。30みずしゅ们想离船逃生,就把すくいせいていいた海里かいり,却假装かそうよう从船头抛锚。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
31たい百夫長和兵丁說:「這些じんわか不等ふとうざい船上せんじょう,你們必不能ふのうとくすくい。」31罗对百夫长和兵丁说:“这些じんわか不等ふとうざい船上せんじょう,你们必不能ふのうとくすくい。”31たい百夫長和士兵們說:「這些じん如果とめざい船上せんじょう,你們就不能ふのうすくい。」31罗对百夫长和士兵们说:“这些じん如果とめざい船上せんじょう,你们就不能ふのう获救。”
32於是へいひのと砍斷小船こぶねてきなわゆかり它飄去。32于是へいひのと砍断小船こぶねてき绳子,ゆかり它飘去。32於是へい們就すくいせいていてきなわさく砍斷,ゆかり它漂去。32于是へい们就すくいせいていてき绳索砍断,ゆかり它漂去。
33てんややあきらてき時候じこうすすむ眾人どもめしせつ:「你們懸もちにんかつえども什麼いんもやめけいじゅうよんてんりょう33てん渐亮てき时候,罗劝众人ども饭,说:“你们悬望にん饿不ども什么,やめじゅうよんてんりょう33てんかいあきらてき時候じこうすすむ大家たいかようめしせつ:「你們一直挨餓等候,什麼いんもどもこんてんだいじゅうよんてんりょう33てんかいあきらてき时候,罗劝大家たいかよう饭,说:“你们一直挨饿等候,什么どもこんてんだいじゅうよんてんりょう
34所以ゆえんわがすすむ你們吃めし,這是せき乎你們救命きゅうめいてきこといんため你們各人かくじんれん一根頭髮也不至於損壞。」34所以ゆえんわが劝你们吃饭,这是关乎你们救命きゅうめいてきこといん为你们各じん连一根头发也不至于损坏。”34所以ゆえんわがすすむ你們ようめしいんため這是せき於你們得すくいてきことよう知道ともみち,你們中間ちゅうかんぼつゆう一個人會失去一根頭髮。」34所以ゆえんわが劝你们用饭,いん为这关于你们とくすくいてきことよう知道ともみち,你们ちゅう间,ぼつゆう一个人会失去一根头发。”
35せつりょう這話,就拿ちょもちざい眾人めん前祝まえいわいしゃりょうしん,掰開ども35罗说りょう这话,就拿饼,ざい众人めん前祝まえいわい谢了しん,掰开吃。35せつかん這些ばなし就拿おこりもちざい大家たいか面前めんぜん感謝かんしゃしんしかこう掰開らい開始かいしども35说完这些话,罗就拿起饼,ざい大家たいか面前めんぜんかん谢神,しかきさき掰开らい,开始ども
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
36於是們都放下ほうかしん,也就吃りょう36于是们都放下ほうかしん,也就吃りょう36於是大家たいか受到勵,也吃りょうめし36于是大家たいか受到励,也吃りょう饭。
37わが們在船上せんじょうてき共有きょうゆうひゃくななじゅうろく個人こじん37わが们在船上せんじょうてき共有きょうゆうひゃくななじゅうろく个人。37わが們在船上せんじょうてき共有きょうゆうりょうひゃくななじゅうろく個人こじん37わが们在船上せんじょうてき共有きょうゆうひゃくななじゅうろく个人。
38們吃飽了,就把船上せんじょうてきむぎ拋在うみうらためようさけべせんけいいちてん38们吃饱了,就把船上せんじょうてきむぎほうざい海里かいり,为要さけべせんいちてん38大家たいかども飽了めし,就把むぎ扔到うみうらげんけいふねてき負荷ふか38大家たいかども饱了饭,就把むぎ扔到海里かいり,减轻せんてき负荷。
39いたりょうてんあきら們不認識にんしき地方ちほうただし一個海灣有岸可登,就商議しょうぎのうせん攏進不能ふのう39いたりょうてんあきら们不认识地方ちほうただし见一个海湾有岸可登,就商议能せん拢进去不能ふのう39てんあきらてき時候じこう們雖しか認識にんしき地方ちほう,卻看一個有沙灘的海灣,就決定けっていつき可能かのうせん攏進39てんあきらてき时候,们虽しか认识地方ちほう,却看见一个有沙滩的海湾,就决ていつき可能かのうせん拢进去。
40於是砍斷ともづなさく,棄錨ざいうみうら同時どうじ也鬆ひらきかじなわひしげおこりあたま篷,じゅんちょ風向ふうこうきしこう40于是砍断缆索,弃锚ざい海里かいりどう时也まつ开舵绳,ひしげおこり头篷,顺着风向きしこう40於是們砍だんりょういかり它們丟棄ざいうみうら同時どうじひらきかじなわひしげおこりりょうぜんじゅんちょ風向ふうこうがん前進ぜんしん40于是们砍だんりょう锚,它们丢弃ざい海里かいりどう时松开舵绳,ひしげおこりりょうぜん,顺着风向がんぜん进。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
41ただしぐうちょりょうみず夾流てき地方ちほう,就把せん擱了あさ船頭せんどうにかわじゅう不動ふどう船尾せんびなみてきもうちから衝壞。41ただしぐう两水夹流てき地方ちほう,就把せん搁了あさふね头胶じゅう动,船尾せんびなみてきもうちから冲坏。41ただしぐういた海水かいすい夾流てき地方ちほうふね就擱りょうあさ船頭せんどう卡住,どうだん,而船尾せんび開始かいし波浪はろうてきもうちから衝散りょう41ただしぐういた海水かいすい夹流てき地方ちほうふね就搁りょうあさふね头被卡住,动弹,而船尾せんび也开はじめ波浪はろうてきもうちから冲散りょう
42へいひのとてき意思いしようしゅうはんころせりょうおそれ怕有洑水だつ逃的。42へいひのとてき意思いしようしゅうはん杀了,おそれ怕有洑水だつ逃的。42へい們的けい劃是ようしゅうはんころせりょうめんとく有人ゆうじん游泳ゆうえい逃脫。42へい们的计划ようしゅうはん杀了,めんとく有人ゆうじん游泳ゆうえい逃脱。
43ただし百夫長要救保羅,じゅん任意にんい而行,就吩咐會洑水てきとべ下水げすいせん上岸かみきし43ただし百夫长要救保罗,じゅん任意にんい而行,就吩咐会洑水てきとべ下水げすいせん上岸かみきし43百夫長想救保羅,就攔阻了們的けい劃,命令めいれいかい游泳ゆうえいてきじんとべ下船げせんさきいた岸上きしがみ43百夫长想救保罗,就拦阻了们的计划,命令めいれいかい游泳ゆうえいてきじんとべ下船げせんさきいた岸上きしがみ
44其餘てきじん以用板子いたごある船上せんじょうてきれい碎東西上にしかみがん。這樣,眾人とくりょうすくえうえりょうがん44其余てきじん以用板子いたごある船上せんじょうてきれい碎东西上にしかみがん。这样,众人とくりょうすくえうえりょうがん44其餘てきじんゆうてき用木ようぼくばんゆうてき用船ようせんじょうてき東西とうざい跟著;這樣,大家たいか就都すくいじょうきしりょう44其余てきじんゆうてき用木ようぼくばんゆうてき用船ようせんじょうてき东西跟着;这样,大家たいか就都获救じょうきしりょう
Acts 26
Top of Page
Top of Page