(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
路加福音 8 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
路
みち
加
か
福音
ふくいん
8
◄
路
みち
加
か
福音
ふくいん
8
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
過
か
了
りょう
不
ふ
多
た
日
び
,耶穌
周遊
しゅうゆう
各
かく
城
しろ
各
かく
鄉
さと
傳道
でんどう
,
宣
せん
講
こう
神國
しんこく
的
てき
福音
ふくいん
。
和
かず
他
た
同
どう
去
さ
的
てき
有
ゆう
十
じゅう
二
に
個
こ
門徒
もんと
,
1
过了
不
ふ
多
た
日
び
,耶稣
周
しゅう
游
ゆう
各
かく
城
しろ
各
かく
乡传
道
どう
,
宣
せん
讲神
国
こく
的
てき
福音
ふくいん
。
和
かず
他
た
同
どう
去
さ
的
てき
有
ゆう
十
じゅう
二
に
个门
徒
と
,
1
不
ふ
久
ひさ
以後
いご
,耶穌
走
はし
遍
あまね
各個
かっこ
城
じょう
鎮鄉
村
むら
,
講
こう
道
どう
、
傳
つて
神國
しんこく
的
てき
福音
ふくいん
。
與
あずか
他
た
在
ざい
一
いち
起
おこり
的
てき
有
ゆう
十
じゅう
二
に
使徒
しと
。
1
不
ふ
久
ひさ
以后,耶稣
走
はし
遍
あまね
各
かく
个城镇乡
村
むら
,讲道、传神
国
こく
的
てき
福音
ふくいん
。
与
あずか
他
た
在
ざい
一
いち
起
おこり
的
てき
有
ゆう
十
じゅう
二
に
使徒
しと
。
2
還
かえ
有
ゆう
被
ひ
惡鬼
あっき
所
しょ
附
ふ
、
被
ひ
疾病
しっぺい
所
しょ
累
るい
已
やめ
經治
つねはる
好
こう
的
てき
幾
いく
個
こ
婦女
ふじょ
,內
中有
ちゅうう
稱
しょう
為
ため
抹大
拉
ひしげ
的
てき
馬
うま
利
とぎ
亞
あ
,曾有七個鬼從她身上趕出來,
2
还有
被
ひ
恶鬼
所
しょ
附
ふ
、
被
ひ
疾病
しっぺい
所
しょ
累
るい
已
やめ
经治
好
このみ
的
てき
几个妇女,
内
ない
中有
ちゅうう
称
しょう
为抹
大
だい
拉
ひしげ
的
てき
马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
2
還
かえ
有
ゆう
一些從邪靈和疾病中被解脫出來、
得
とく
了
りょう
痊癒
的
てき
婦女
ふじょ
,其
中有
ちゅうう
那
な
稱
しょう
為
ため
茉大
拉
ひしげ
的
てき
瑪麗
亞
あ
,
從
したがえ
她身
上
じょう
曾經
有
ゆう
七個鬼魔被趕出來,
2
还有一些从邪灵和疾病中被解脱出来、
得
とく
了
りょう
痊愈
的
てき
妇女,其
中有
ちゅうう
那
な
称
しょう
为茉
大
だい
拉
ひしげ
的
てき
玛丽亚,从她
身上
しんじょう
曾经
有
ゆう
七个鬼魔被赶出来,
3
又
また
有希
ゆうき
律
ただし
的
てき
家
か
宰
おさむ
苦
く
撒的
妻子
さいし
約
やく
亞
あ
拿,
並
なみ
蘇
そ
撒拿
和好
かずよし
些別
的
てき
婦女
ふじょ
,
都
みやこ
是
ただし
用
よう
自己
じこ
的
てき
財物
ざいぶつ
供給
きょうきゅう
耶穌
和
わ
門徒
もんと
。
3
又
また
有希
ゆうき
律
ただし
的
てき
家
か
宰
おさむ
苦
く
撒的
妻子
さいし
约亚拿,并苏撒拿
和好
かずよし
些别
的
てき
妇女,
都
みやこ
是
ただし
用
よう
自己
じこ
的
てき
财物
供
きょう
给耶稣和门徒。
3
又
また
有希
ゆうき
律
ただし
的
てき
管
かん
家
か
苦
く
撒的
妻子
さいし
約
やく
亞
あ
娜,以及
蘇
そ
珊娜
和
わ
許多
きょた
別
べつ
的
てき
婦女
ふじょ
,她們
都
と
用
よう
自己
じこ
所
しょ
擁
よう
有
ゆう
的
てき
來
らい
服
ふく
事
ごと
耶穌
和
わ
門徒
もんと
們。
3
又
また
有希
ゆうき
律
ただし
的
てき
管
かん
家
か
苦
く
撒的
妻子
さいし
约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们
都
と
用
よう
自己
じこ
所
しょ
拥有
的
てき
来
らい
服
ふく
事
ごと
耶稣
和
わ
门徒们。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
4
當
とう
許多
きょた
人
じん
聚集,
又
また
有人
ゆうじん
從
したがえ
各
かく
城
しろ
裡
うら
出
で
來見
くるみ
耶穌
的
てき
時候
じこう
,耶穌就用
比
ひ
喻說:
4
当
とう
许多
人
じん
聚集,
又
また
有人
ゆうじん
从各
城
じょう
里
さと
出来
でき
见耶稣的时候,耶稣就用
比
ひ
喻说:
4
那
な
時
じ
,
有
ゆう
一大
いちだい
群
ぐん
人
じん
聚集,
又
また
有人
ゆうじん
從
したがえ
各
かく
城
しろ
鎮來
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,耶穌就用
比
ひ
喻說:
4
那
な
时,
有
ゆう
一大
いちだい
群
ぐん
人
じん
聚集,
又
また
有人
ゆうじん
从各
城
じょう
镇来
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
,耶稣就用
比
ひ
喻说:
5
「
有
ゆう
一個撒種的出去撒種。撒的
時候
じこう
,
有
ゆう
落在
路
ろ
旁
つくり
的
てき
,
被
ひ
人
ひと
踐踏,
天上
てんじょう
的
てき
飛鳥
ひちょう
又
また
來
き
吃
ども
盡
つき
了
りょう
。
5
“
有
ゆう
一个撒种的出去撒种。撒的时候,
有
ゆう
落在
路
ろ
旁
つくり
的
てき
,
被
ひ
人
ひと
践踏,
天上
てんじょう
的
てき
飞鸟
又
また
来
き
吃
ども
尽
つき
了
りょう
。
5
「
有
ゆう
一個撒種的出去撒種。
他
た
撒的
時候
じこう
,
有
ゆう
的
てき
種子
しゅし
落在
路邊
ろへん
,
被
ひ
人
ひと
踐踏,
天空
てんくう
的
てき
飛鳥
ひちょう
也把它吃掉了。
5
“
有
ゆう
一个撒种的出去撒种。
他
た
撒的时候,
有
ゆう
的
てき
种子落在
路
ろ
边,
被
ひ
人
ひと
践踏,
天空
てんくう
的
てき
飞鸟也把它吃掉了。
6
有
ゆう
落在
磐石
ばんじゃく
上
じょう
的
てき
,
一
いち
出來
でき
就枯
乾
いぬい
了
りょう
,
因
いん
為
ため
得
とく
不
ふ
著
ちょ
滋
しげる
潤
じゅん
。
6
有
ゆう
落在
磐石
ばんじゃく
上
じょう
的
てき
,一出来就枯干了,
因
いん
为得
不着
ふちゃく
滋
しげる
润。
6
有
ゆう
的
てき
落在
岩石
がんせき
上
じょう
,一長出來就枯萎了,
因
いん
為
ため
得
とく
不
ふ
到
いた
水
みず
份。
6
有
ゆう
的
てき
落在
岩石
がんせき
上
じょう
,一长出来就枯萎了,
因
いん
为得
不
ふ
到
いた
水
みず
份。
7
有
ゆう
落在
荊棘
けいきょく
裡
うら
的
てき
,
荊棘
けいきょく
一同
いちどう
生長
せいちょう
,
把
わ
它擠
住
じゅう
了
りょう
。
7
有
ゆう
落在荆棘
里
さと
的
てき
,荆棘
一同
いちどう
生
せい
长,
把
わ
它挤
住
じゅう
了
りょう
。
7
有
ゆう
的
てき
落進
荊棘
けいきょく
叢
くさむら
裡
うら
,
荊棘
けいきょく
與
あずか
它一
起
おこり
生長
せいちょう
,
把
わ
它擠
住
じゅう
了
りょう
。
7
有
ゆう
的
てき
落进荆棘丛里,荆棘
与
あずか
它一
起
おこり
生
せい
长,
把
わ
它挤
住
じゅう
了
りょう
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
8
又
また
有
ゆう
落在
好
こう
土
ど
裡
うら
的
てき
,
生長
せいちょう
起
おこり
來
らい
,
結實
けつじつ
百
ひゃく
倍
ばい
。」耶穌
說
せつ
了
りょう
這些
話
ばなし
,就
大聲
おおごえ
說
せつ
:「
有
ゆう
耳
みみ
可聽
かちょう
的
てき
,就應
當
とう
聽!」
8
又
また
有
ゆう
落在
好
こう
土
ど
里
さと
的
てき
,
生
なま
长起
来
らい
,结实
百
ひゃく
倍
ばい
。”耶稣说了这些话,就大
声
ごえ
说:“
有
ゆう
耳
みみ
可
か
听的,就应
当
とう
听!”
8
但
ただし
另有落進
好
こう
土壤
どじょう
裡
うら
的
てき
,
長起
ながおき
來
らい
,
結
ゆい
出
で
百
ひゃく
倍
ばい
的
てき
果實
かじつ
。」耶穌
講
こう
完
かん
這些
話
ばなし
,就
大聲
おおごえ
說
せつ
:「凡是
有
ゆう
耳
みみ
可聽
かちょう
的
てき
,就應
當
とう
聽!」
8
但
ただし
另有落进
好
こう
土壤
どじょう
里
さと
的
てき
,长起
来
らい
,结出
百
ひゃく
倍
ばい
的
てき
果
はて
实。”耶稣讲完这些话,就大
声
ごえ
说:“凡是
有
ゆう
耳
みみ
可
か
听的,就应
当
とう
听!”
9
門徒
もんと
問
とい
耶穌
說
せつ
:「這比喻是
什麼
いんも
意思
いし
呢?」
9
门徒问耶稣说:“这比喻是什么
意思
いし
呢?”
9
耶穌
的
てき
門徒
もんと
們問
他
た
這比喻到
底
そこ
是
ぜ
什麼
いんも
意思
いし
。
9
耶稣
的
てき
门徒们问
他
た
这比喻到
底
そこ
是
ぜ
什么
意思
いし
。
10
他
た
說
せつ
:「
神國
しんこく
的
てき
奧祕
おうひ
只
ただ
叫
さけべ
你們
知道
ともみち
,
至
いたり
於別
人
じん
,就用
比
ひ
喻,
叫
さけべ
他
た
們『
看
み
也看
不
ふ
見
み
,聽也聽
不明
ふめい
』。
10
他
た
说:“
神国
しんこく
的
てき
奥秘
おうひ
只
ただ
叫
さけべ
你们
知道
ともみち
,
至
いたり
于别
人
じん
,就用
比
ひ
喻,
叫
さけべ
他
た
们‘
看
み
也看
不
ふ
见,听也听
不明
ふめい
’。
10
他
た
說
せつ
:「
神國
しんこく
的
てき
奧祕
おうひ
已
やめ
經
けい
賜
たまもの
下
か
來
らい
讓
ゆずる
你們
知道
ともみち
,
但
ただし
是
ぜ
對
たい
其他
的
てき
人
じん
就用
比
ひ
喻。這是
為
ため
要
よう
使
つかい
『
他
た
們看,卻看
不
ふ
見
み
;聽,卻不
領
りょう
悟
さとる
。』
10
他
た
说:“
神国
しんこく
的
てき
奥秘
おうひ
已
やめ
经赐
下
か
来
らい
让你们知
道
どう
,
但
ただし
是
ぜ
对其
他
た
的
てき
人
じん
就用
比
ひ
喻。这是为要
使
し
‘
他
た
们看,却看
不
ふ
见;听,却不领悟。’
11
這比喻乃
是
ぜ
這樣:
種子
しゅし
就是
神
しん
的
てき
道
みち
。
11
这比喻乃
是
ぜ
这样:种子就是
神
しん
的
てき
道
みち
。
11
「
原
はら
來
らい
,這個
比
ひ
喻是這樣
的
てき
。
那
な
種子
しゅし
就是
神
しん
的
てき
話
はなし
語
ご
。
11
“
原
はら
来
らい
,这个
比
ひ
喻是这样
的
てき
。
那
な
种子就是
神
しん
的
てき
话语。
12
那
な
些在
路
ろ
旁
つくり
的
てき
,就是
人
じん
聽了
道
どう
,
隨
ずい
後
ご
魔
ま
鬼
おに
來
らい
,
從
したがえ
他
た
們
心裡
しんり
把
わ
道
どう
奪
だつ
去
さ
,
恐
おそれ
怕他們信
了
りょう
得
とく
救
すくい
。
12
那
な
些在
路
ろ
旁
つくり
的
てき
,就是
人
じん
听了
道
どう
,
随
ずい
后
きさき
魔
ま
鬼
おに
来
らい
,从他们心
里
さと
把
わ
道
どう
夺去,
恐
おそれ
怕他们信
了
りょう
得
とく
救
すくい
。
12
那
な
『
路邊
ろへん
之
の
地
ち
』,
是
ぜ
這樣
的
てき
人
じん
:
他
た
們聽
了
りょう
這話
語
ご
,
然
しか
後
こう
魔
ま
鬼
おに
就來,
從
したがえ
他
た
們
心裡
しんり
把
わ
話
はなし
語
ご
奪
だつ
走
はし
,
免
まぬかれ
得
え
他
た
們信而得
救
すくい
。
12
那
な
‘
路
みち
边之
地
ち
’,
是
ぜ
这样
的
てき
人
じん
:
他
た
们听
了
りょう
这话语,
然
しか
后
きさき
魔
ま
鬼
おに
就来,从他们心
里
さと
把
わ
话语夺走,
免
まぬかれ
得
え
他
た
们信而得
救
すくい
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
那
な
些在
磐石
ばんじゃく
上
じょう
的
てき
,就是
人
じん
聽道,
歡喜
かんき
領
りょう
受,
但
ただし
心中
しんちゅうの
沒
ぼつ
有
ゆう
根
ね
,
不
ふ
過
か
暫時
ざんじ
相
しょう
信
しんじ
,及至
遇
ぐう
見
み
試煉
しれん
就退
後
ご
了
りょう
。
13
那
な
些在
磐石
ばんじゃく
上
じょう
的
てき
,就是
人
じん
听道,欢喜领受,
但
ただし
心中
しんちゅうの
没
ぼつ
有
ゆう
根
ね
,
不
ふ
过暂时相
信
しんじ
,及至
遇
ぐう
见试炼就退
后
きさき
了
りょう
。
13
那
な
『
岩石
がんせき
』,
是
ぜ
這樣
的
てき
人
じん
:
他
た
們
一旦
いったん
聽了,就懷
著
ちょ
喜樂
きらく
的
てき
心
しん
接受
せつじゅ
了
りょう
這話
語
ご
;
可
か
是
ぜ
這些
人
じん
沒
ぼつ
有
ゆう
根
ね
,
他
た
們
暫時
ざんじ
相
しょう
信
しんじ
,而在
試煉
しれん
的
てき
時候
じこう
,就離
開
ひらき
信仰
しんこう
了
りょう
。
13
那
な
‘
岩石
がんせき
’,
是
ぜ
这样
的
てき
人
じん
:
他
た
们
一旦
いったん
听了,就怀
着
ぎ
喜
き
乐的
心
しん
接受
せつじゅ
了
りょう
这话语;
可
か
是
ぜ
这些
人
じん
没
ぼつ
有
ゆう
根
ね
,
他
た
们暂时相
信
しんじ
,而在试炼
的
てき
时候,就离开
信仰
しんこう
了
りょう
。
14
那
な
落在
荊棘
けいきょく
裡
うら
的
てき
,就是
人
じん
聽了
道
どう
,
走
はし
開
ひらけ
以後
いご
,
被
ひ
今生
こんじょう
的
てき
思慮
しりょ
、
錢
ぜに
財
ざい
、
宴樂
えんらく
擠住
了
りょう
,
便
びん
結
ゆい
不出
ふしゅつ
成熟
せいじゅく
的
てき
子
こ
粒
つぶ
來
らい
。
14
那
な
落在荆棘
里
さと
的
てき
,就是
人
じん
听了
道
どう
,
走
はし
开以
后
きさき
,
被
ひ
今生
こんじょう
的
てき
思
おもえ
虑、钱财、
宴
うたげ
乐挤
住
じゅう
了
りょう
,
便
びん
结不
出
で
成熟
せいじゅく
的
てき
子
こ
粒
つぶ
来
らい
。
14
種子
しゅし
落在其中
的
てき
那
な
『
荊棘
けいきょく
叢
くさむら
』,
是
ぜ
這樣
的
てき
人
じん
:
他
た
們聽
了
りょう
,卻走
自己
じこ
的
てき
路
ろ
,
被
ひ
今生
こんじょう
的
てき
憂慮
ゆうりょ
、
財
ざい
富和
とみわ
享樂
きょうらく
擠住
了
りょう
,
結
ゆい
不出
ふしゅつ
成熟
せいじゅく
的
てき
果實
かじつ
。
14
种子落在其中
的
てき
那
な
‘荆棘丛’,
是
ぜ
这样
的
てき
人
じん
:
他
た
们听
了
りょう
,却走
自己
じこ
的
てき
路
ろ
,
被
ひ
今生
こんじょう
的
てき
忧虑、财富
和
かず
享
とおる
乐挤
住
じゅう
了
りょう
,结不
出
で
成熟
せいじゅく
的
てき
果
はて
实。
15
那
な
落在
好
こう
土
ど
裡
うら
的
てき
,就是
人
じん
聽了
道
どう
,
持
じ
守
もり
在
ざい
誠實
せいじつ
善良
ぜんりょう
的
てき
心裡
しんり
,
並
なみ
且忍
耐
たい
著
ちょ
結實
けつじつ
。
15
那
な
落在
好
こう
土
ど
里
さと
的
てき
,就是
人
じん
听了
道
どう
,
持
じ
守
もり
在
ざい
诚实
善良
ぜんりょう
的
てき
心
こころ
里
さと
,并且
忍耐
にんたい
着
ぎ
结实。
15
那
な
『
好
こう
土壤
どじょう
』,
是
ぜ
這樣
的
てき
人
じん
:
他
た
們聽
了
りょう
這話
語
ご
,以誠
實美
みみ
善
ぜん
的
てき
心持
こころもち
守
もり
它,
並
なみ
且在
忍耐
にんたい
中
ちゅう
結
ゆい
出
で
果實
かじつ
。
15
那
な
‘
好
こう
土壤
どじょう
’,
是
ぜ
这样
的
てき
人
じん
:
他
た
们听
了
りょう
这话语,以诚实美
善
ぜん
的
てき
心持
こころもち
守
もり
它,并且
在
ざい
忍耐
にんたい
中
ちゅう
结出
果
はて
实。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
「
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
點燈
てんとう
用
よう
器
き
皿
さら
蓋
ぶた
上
じょう
或
ある
放
ひ
在
ざい
床
ゆか
底
そこ
下
か
,乃是
放
ひ
在
ざい
燈臺
とうだい
上
じょう
,
叫
さけべ
進
すすむ
來
らい
的
てき
人
じん
看
み
見
み
亮
あきら
光
こう
。
16
“
没
ぼつ
有人
ゆうじん
点灯
てんとう
用
よう
器
き
皿
さら
盖上
或
ある
放
ひ
在
ざい
床
ゆか
底
そこ
下
か
,乃是
放
ひ
在
ざい
灯台
とうだい
上
じょう
,
叫
さけべ
进来
的
てき
人
じん
看
み
见亮
光
こう
。
16
「
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
點
てん
上
じょう
油
あぶら
燈
とう
,
用
よう
器
き
皿
さら
蓋
ぶた
住
じゅう
或
ある
放
ひ
在
ざい
床
ゆか
底
そこ
下
か
,而是
放
ひ
在
ざい
燈臺
とうだい
上
じょう
,
好
こう
讓
ゆずる
進
しん
來
らい
的
てき
人
じん
能
のう
看
み
見
み
光
こう
。
16
“
没
ぼつ
有人
ゆうじん
点
てん
上
じょう
油
あぶら
灯
とう
,
用
よう
器
き
皿
さら
盖住
或
ある
放
ひ
在
ざい
床
ゆか
底
そこ
下
か
,而是
放
ひ
在
ざい
灯台
とうだい
上
じょう
,
好
こう
让进
来
らい
的
てき
人
じん
能
のう
看
み
见光。
17
因
いん
為
ため
掩藏
的
てき
事
こと
沒
ぼつ
有
ゆう
不
ふ
顯
あらわ
出來
でき
的
てき
,
隱
かくれ
瞞的
事
ごと
沒
ぼつ
有
ゆう
不
ふ
露
ろ
出來
でき
被
ひ
人知
じんち
道
どう
的
てき
。
17
因
いん
为掩
藏
ぞう
的
てき
事
こと
没
ぼつ
有
ゆう
不
ふ
显
出来
でき
的
てき
,隐瞒
的
てき
事
こと
没
ぼつ
有
ゆう
不
ふ
露
ろ
出来
でき
被
ひ
人知
じんち
道
どう
的
てき
。
17
隱
かくれ
祕
ひ
的
てき
事
こと
沒
ぼつ
有
ゆう
不
ふ
顯
あきら
露
ろ
的
てき
,
隱
かくれ
藏
ぞう
的
てき
事
こと
絕
ぜっ
沒
ぼつ
有
ゆう
不
ふ
被
ひ
知道
ともみち
、
不
ふ
顯
あきら
露
ろ
出來
でき
的
てき
。
17
隐秘
的
てき
事
こと
没
ぼつ
有
ゆう
不
ふ
显露
的
てき
,隐藏
的
てき
事
こと
绝没
有
ゆう
不
ふ
被
ひ
知道
ともみち
、
不
ふ
显露
出来
でき
的
てき
。
18
所以
ゆえん
,你們
應
おう
當
とう
小心
しょうしん
怎樣聽。
因
よし
為
ため
凡有
的
てき
,
還
かえ
要
よう
加給
かきゅう
他
た
;凡沒
有
ゆう
的
てき
,
連
れん
他
た
自
じ
以為
有
ゆう
的
てき
也要
奪
だつ
去
さ
。」
18
所以
ゆえん
,你们应当
小心
しょうしん
怎样听。
因
よし
为凡
有
ゆう
的
てき
,还要
加
か
给他;凡没
有
ゆう
的
てき
,连他
自
じ
以为
有
ゆう
的
てき
也要夺去。”
18
所以
ゆえん
,你們
要
よう
留
とめ
心
こころ
怎樣
去
さ
聽;
因
いん
為
ため
凡是
有
ゆう
的
てき
,
還
かえ
要
よう
賜
たまもの
給
きゅう
他
た
;凡是
沒
ぼつ
有
ゆう
的
てき
,
連
れん
他
た
自
じ
以為
有
ゆう
的
てき
也將
從
したがえ
他
た
那
な
裡
うら
被
ひ
拿走。」
18
所以
ゆえん
,你们
要
よう
留
とめ
心
こころ
怎样去听;
因
いん
为凡
是
ぜ
有
ゆう
的
てき
,还要赐给
他
た
;凡是
没
ぼつ
有
ゆう
的
てき
,连他
自
じ
以为
有
ゆう
的
てき
也将从他
那
な
里
さと
被
ひ
拿走。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
19
耶穌
的
てき
母
はは
親和
しんわ
他
た
弟
おとうと
兄
けい
來
らい
了
りょう
,
因
いん
為
ため
人
じん
多
た
,
不
ふ
得
え
到
いた
他
た
跟前。
19
耶稣
的
てき
母
はは
亲和
他
た
弟
おとうと
兄
けい
来
らい
了
りょう
,
因
いん
为人
多
た
,
不
ふ
得
え
到
いた
他
た
跟前。
19
耶穌
的
てき
母
はは
親和
しんわ
弟
おとうと
弟
おとうと
們來
到
いた
他
た
那
な
裡
うら
,
可
か
是
ぜ
由
よし
於人
多
た
,
不能
ふのう
靠
もたれ
近
きん
他
た
。
19
耶稣
的
てき
母
はは
亲和
弟
おとうと
弟
おとうと
们来
到
いた
他
た
那
な
里
さと
,
可
か
是
ぜ
由
よし
于人
多
た
,
不能
ふのう
靠
もたれ
近
きん
他
た
。
20
有人
ゆうじん
告訴
こくそ
他
た
說
せつ
:「你母
親和
しんわ
你弟
兄
けい
站在
外
がい
邊
あたり
,
要
よう
見
み
你。」
20
有人
ゆうじん
告
つげ
诉他说:“你母亲和你弟
兄
けい
站在
外
がい
边,
要
よう
见你。”
20
有人
ゆうじん
告訴
こくそ
他
た
:「你母
親和
しんわ
弟
おとうと
弟
おとうと
們站
在外
ざいがい
面
めん
,
想
そう
要
よう
見
み
你。」
20
有人
ゆうじん
告
つげ
诉他:“你母亲和
弟
おとうと
弟
おとうと
们站
在外
ざいがい
面
めん
,
想
そう
要
よう
见你。”
21
耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「聽了
神
しん
之
の
道
みち
而遵
行
ぎょう
的
てき
人
じん
,就是
我
が
的
てき
母親
ははおや
、
我
が
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
了
りょう
。」
21
耶稣
回答
かいとう
说:“听了
神
しん
之
の
道
みち
而遵
行
ぎょう
的
てき
人
じん
,就是
我
が
的
てき
母
はは
亲、
我
が
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
了
りょう
。”
21
耶穌
回答
かいとう
他
た
們,
說
せつ
:「
我
が
的
てき
母親
ははおや
、
我
が
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
,
是
ぜ
那
な
些聽
神
しん
的
てき
話
はなし
語
ご
而遵
行
ぎょう
的
てき
人
じん
。」
21
耶稣
回答
かいとう
他
た
们,说:“
我
が
的
てき
母
はは
亲、
我
が
的
てき
弟
おとうと
兄
けい
,
是
ぜ
那
な
些听
神
しん
的
てき
话语而遵
行
ぎょう
的
てき
人
じん
。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
22
有
ゆう
一天
いってん
,耶穌
和
わ
門徒
もんと
上
うえ
了
りょう
船
せん
,
對
たい
門徒
もんと
說
せつ
:「
我
わが
們可以渡
到
いた
湖
みずうみ
那
な
邊
あたり
去
さ
。」
他
た
們就
開
ひらき
了
りょう
船
せん
。
22
有
ゆう
一天
いってん
,耶稣
和
わ
门徒
上
うえ
了
りょう
船
せん
,对门
徒
と
说:“
我
わが
们可以渡
到
いた
湖
みずうみ
那
な
边去。”
他
た
们就开了
船
せん
。
22
就在
那
な
些
日子
にっし
裡
うら
,
有
ゆう
一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌
對
たい
他
た
們說:「
我
わが
們渡
到
いた
湖
みずうみ
對岸
たいがん
去
さ
吧。」
他
た
們就
出發
しゅっぱつ
了
りょう
。
22
就在
那
な
些
日子
にっし
里
さと
,
有
ゆう
一天耶稣和他的门徒们上了船,耶稣对他们说:“
我
わが
们渡
到
いた
湖
みずうみ
对岸
去
さ
吧。”
他
た
们就
出
で
发了。
23
正行
まさゆき
的
てき
時候
じこう
,耶穌睡
著
ちょ
了
りょう
。
湖上
こじょう
忽
ゆるがせ
然
しか
起
おこり
了
りょう
暴風
ぼうふう
,
船
ふね
將
しょう
滿了
まんりょう
水
すい
,甚是
危險
きけん
。
23
正行
まさゆき
的
てき
时候,耶稣睡
着
ぎ
了
りょう
。
湖上
こじょう
忽
ゆるがせ
然
しか
起
おこり
了
りょう
暴风,
船
ふね
将
はた
满了
水
すい
,甚是危险。
23
船行
ふなゆき
的
てき
時候
じこう
,耶穌睡
著
ちょ
了
りょう
。這
時候
じこう
,
暴風
ぼうふう
降臨
こうりん
到
いた
湖上
こじょう
,
他
た
們
不斷
ふだん
地
ち
被
ひ
水
みず
浸
ひた
灌,
情況
じょうきょう
危險
きけん
。
23
船行
ふなゆき
的
てき
时候,耶稣睡
着
ぎ
了
りょう
。这时
候
こう
,暴风降临到
湖上
こじょう
,
他
た
们
不断
ふだん
地
ち
被
ひ
水
みず
浸
ひた
灌,
情
じょう
况危险。
24
門徒
もんと
來
らい
叫
さけべ
醒了
他
た
,
說
せつ
:「
夫子
ふうし
!
夫子
ふうし
!
我
わが
們喪
命
いのち
啦!」耶穌醒了,斥責
那
な
狂風
きょうふう
大浪
おおなみ
,
風浪
ふうろう
就止
住
じゅう
,
平靜
へいせい
了
りょう
。
24
门徒
来
らい
叫
さけべ
醒了
他
た
,说:“
夫子
ふうし
!
夫子
ふうし
!
我
わが
们丧
命
いのち
啦!”耶稣醒了,斥责
那
な
狂
きょう
风大
浪
なみ
,风浪就止
住
じゅう
,
平静
へいせい
了
りょう
。
24
門徒
もんと
們上
前
まえ
來
らい
叫
さけべ
醒耶穌,
說
せつ
:「
老師
ろうし
,
老師
ろうし
,
我
わが
們沒
命
いのち
了
りょう
!」耶穌就起
來
らい
,斥責
風
ふう
和
わ
浪
なみ
,
風浪
ふうろう
就止
息
いき
,
湖面
こめん
就變
得
どく
平靜
へいせい
。
24
门徒们上
前
まえ
来
らい
叫
さけべ
醒耶稣,说:“
老
ろう
师,
老
ろう
师,
我
わが
们没
命
いのち
了
りょう
!”耶稣就起
来
らい
,斥责风和
浪
なみ
,风浪就止
息
いき
,
湖面
こめん
就变
得
どく
平静
へいせい
。
25
耶穌
對
たい
他
た
們說:「你們
的
てき
信心
しんじん
在
ざい
哪裡呢?」
他
た
們又懼怕
又
また
稀
まれ
奇
き
,
彼此
ひし
說
せつ
:「這到
底
そこ
是
ぜ
誰
だれ
?
他
た
吩咐
風
ふう
和水
わすい
,
連
れん
風
ふう
和水
わすい
也
聽從
ちょうじゅう
他
た
了
りょう
!」
25
耶稣对他们说:“你们
的
てき
信心
しんじん
在
ざい
哪里呢?”
他
た
们又惧怕
又
また
稀
まれ
奇
き
,
彼此
ひし
说:“这到
底
そこ
是
ぜ
谁?
他
た
吩咐风和
水
すい
,连风
和水
わすい
也听从他
了
りょう
!”
25
耶穌
對
たい
他
た
們說:「你們
的
てき
信仰
しんこう
在
ざい
哪裡?」
他
た
們又懼怕,
又
また
驚
おどろき
奇
き
,
彼此
ひし
說
せつ
:「這個
人
じん
究竟
くっきょう
是
ぜ
誰
だれ
?
他
た
竟然
命令
めいれい
風
ふう
和水
わすい
,
連
れん
風
ふう
和水
わすい
也
聽從
ちょうじゅう
他
た
!」
25
耶稣对他们说:“你们
的
てき
信仰
しんこう
在
ざい
哪里?”
他
た
们又惧怕,
又
また
惊奇,
彼此
ひし
说:“这个
人
じん
究竟
くっきょう
是
ぜ
谁?
他
た
竟然
命令
めいれい
风和
水
すい
,连风
和水
わすい
也听从他!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
他
た
們到
了
りょう
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
人的
じんてき
地方
ちほう
,就是
加
か
利
り
利
り
的
てき
對面
たいめん
。
26
他
た
们到
了
りょう
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
人的
じんてき
地方
ちほう
,就是
加
か
利
り
利
り
的
てき
对面。
26
他
た
們行
船
せん
到
いた
了
りょう
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
人的
じんてき
地方
ちほう
,就是
加
か
利
り
利
り
的
てき
對岸
たいがん
。
26
他
た
们行
船
せん
到
いた
了
りょう
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
人的
じんてき
地方
ちほう
,就是
加
か
利
り
利
り
的
てき
对岸。
27
耶穌
上
うえ
了
りょう
岸
きし
,就有
城
じょう
裡
うら
一個被鬼附著的人迎面而來。這
個人
こじん
許
もと
久
ひさし
不
ふ
穿
ほじ
衣服
いふく
,
不
ふ
住
じゅう
房子
ふさこ
,
只
ただ
住
じゅう
在
ざい
墳
ふん
塋裡。
27
耶稣
上
うえ
了
りょう
岸
きし
,就有
城
じょう
里
さと
一个被鬼附着的人迎面而来。这个
人
じん
许久
不
ふ
穿
ほじ
衣服
いふく
,
不
ふ
住
じゅう
房子
ふさこ
,
只
ただ
住
じゅう
在
ざい
坟茔
里
さと
。
27
耶穌
剛
つよし
上岸
かみきし
,
那
な
城
じょう
裡
うら
一個有鬼魔附身的人就迎面而來。這
個人
こじん
已
やめ
經
けい
很長
時間
じかん
不
ふ
穿
ほじ
衣服
いふく
,
不
ふ
住
じゅう
在家
ありいえ
裡
うら
,而住
在
ざい
墓地
ぼち
裡
うら
。
27
耶稣刚上
岸
がん
,
那
な
城
じょう
里
さと
一个有鬼魔附身的人就迎面而来。这个
人
じん
已
やめ
经很长时间不
穿
ほじ
衣服
いふく
,
不
ふ
住
じゅう
在家
ありいえ
里
さと
,而住
在
ざい
墓地
ぼち
里
さと
。
28
他見
たけん
了
りょう
耶穌,就俯
伏在
ふくざい
他
た
面前
めんぜん
,
大聲
おおごえ
喊叫
說
せつ
:「
至高
しこう
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
耶穌,
我
わが
與
あずか
你有
什麼
いんも
相
しょう
干
ひ
?
求
もとめ
你
不要
ふよう
叫
さけべ
我
わが
受苦
じゅく
!」
28
他
た
见了耶稣,就俯
伏在
ふくざい
他
た
面前
めんぜん
,
大声
おおごえ
喊叫说:“
至高
しこう
神
しん
的
てき
儿子耶稣,
我
わが
与
あずか
你有什么
相
しょう
干
ひ
?
求
もとめ
你
不要
ふよう
叫
さけべ
我
わが
受苦
じゅく
!”
28
他
た
一看見耶穌,就喊
叫
さけべ
起
おこり
來
らい
,俯
伏在
ふくざい
耶穌
面前
めんぜん
,
大聲
おおごえ
說
せつ
:「
至高
しこう
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
耶穌,
我
わが
與
あずか
你有
什麼
いんも
關係
かんけい
?
求
もとめ
求
もとめ
你不
要
よう
折
おり
磨
みがけ
我
わが
!」
28
他
た
一看见耶稣,就喊
叫
さけべ
起
おこり
来
らい
,俯
伏在
ふくざい
耶稣
面前
めんぜん
,
大声
おおごえ
说:“
至高
しこう
神
しん
的
てき
儿子耶稣,
我
わが
与
あずか
你有什么关系?
求
もとめ
求
もとめ
你不
要
よう
折
おり
磨
みがけ
我
わが
!”
29
是
ぜ
因
いん
耶穌曾吩咐汙
鬼
おに
從
したがえ
那
な
人身
じんしん
上出來
じょうでき
。
原
はら
來
らい
這鬼屢次
抓
つめ
住
じゅう
他
た
;
他
た
常
つね
被
ひ
人
ひと
看守
かんしゅ
,
又
また
被
ひ
鐵
てつ
鏈和腳鐐捆鎖,
他
た
竟把
鎖
くさり
鏈掙
斷
だん
,
被
ひ
鬼
おに
趕到
曠野
あらの
去
さ
。
29
是
ぜ
因
いん
耶稣曾吩咐污
鬼
おに
从那
人身
じんしん
上出来
じょうでき
。
原
はら
来
らい
这鬼
屡次
るじ
抓
つめ
住
じゅう
他
た
;
他
た
常
つね
被
ひ
人
ひと
看守
かんしゅ
,
又
また
被
ひ
铁链
和
わ
脚
あし
镣捆锁,
他
た
竟把锁链挣断,
被
ひ
鬼
おに
赶到旷野
去
さ
。
29
這是
因
いん
為
ため
耶穌吩咐汙靈
從
したがえ
那
な
個人
こじん
身上
しんじょう
出來
でき
。
原
はら
來
らい
汙靈曾多
次
じ
抓
つめ
住
じゅう
那
な
個人
こじん
,雖然
他
た
被
ひ
鐵
てつ
鏈和腳鐐捆鎖,
被
ひ
看守
かんしゅ
著
ちょ
,
可
か
是
ぜ
他
た
掙斷
鎖
くさり
鏈,
被
ひ
鬼
おに
魔
ま
驅逐
くちく
到
いた
曠野
あらの
去
さ
。
29
这是
因
いん
为耶稣吩咐污灵从
那
な
个人
身上
しんじょう
出来
でき
。
原
はら
来
らい
污灵曾多
次
じ
抓
つめ
住
じゅう
那
な
个人,虽然
他
た
被
ひ
铁链
和
わ
脚
あし
镣捆锁,
被
ひ
看守
かんしゅ
着
ぎ
,
可
か
是
ぜ
他
た
挣断锁链,
被
ひ
鬼
おに
魔
ま
驱逐到旷野
去
さ
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
耶穌
問
とい
他
た
說
せつ
:「你名
叫
さけべ
什麼
いんも
?」
他
た
說
せつ
:「
我
わが
名
めい
叫
さけべ
『
群
ぐん
』。」這是
因
いん
為
ため
附
ふ
著
ちょ
他
た
的
てき
鬼
おに
多
た
。
30
耶稣问他说:“你名
叫
さけべ
什么?”
他
た
说:“
我
わが
名
めい
叫
さけべ
‘
群
ぐん
’。”这是
因
いん
为
附着
ふちゃく
他
た
的
てき
鬼
おに
多
た
。
30
耶穌
問
とい
他
た
:「你叫
什麼
いんも
名字
みょうじ
?」
他
た
回答
かいとう
說
せつ
:「
軍團
ぐんだん
。」
因
いん
為
ため
有
ゆう
許多
きょた
鬼
おに
魔
ま
進
しん
到
いた
他
た
裡
うら
面
めん
。
30
耶稣问他:“你叫什么
名字
みょうじ
?”
他
た
回答
かいとう
说:“军团。”
因
いん
为有许多
鬼
おに
魔
ま
进到
他
た
里
さと
面
めん
。
31
鬼
おに
就央
求
もとめ
耶穌,
不要
ふよう
吩咐
他
た
們到
無
む
底
そこ
坑
あな
裡
うら
去
さ
。
31
鬼
おに
就央
求
もとめ
耶稣,
不要
ふよう
吩咐
他
た
们到无底
坑
あな
里
さと
去
さ
。
31
那
な
些鬼
魔
ま
央
ひさし
求
もとめ
耶穌
不要
ふよう
命令
めいれい
它們
進
すすむ
無
む
底
そこ
坑
あな
去
さ
。
31
那
な
些鬼
魔
ま
央
ひさし
求
もとめ
耶稣
不要
ふよう
命令
めいれい
它们进无
底
そこ
坑
あな
去
さ
。
32
那
な
裡
うら
有
ゆう
一大群豬在山上吃食。
鬼
おに
央
ひさし
求
もとめ
耶穌
准
なぞらえ
他
た
們
進入
しんにゅう
豬裡
去
さ
,耶穌
准
じゅん
了
りょう
他
た
們。
32
那
な
里
さと
有
ゆう
一大群猪在山上吃食。
鬼
おに
央
ひさし
求
もとめ
耶稣
准
なぞらえ
他
た
们进
入
にゅう
猪
いのしし
里
さと
去
さ
,耶稣
准
じゅん
了
りょう
他
た
们。
32
當時
とうじ
,
那
な
裡
うら
有
ゆう
一大群豬正在山上吃食。
那
な
些鬼
魔
ま
就央
求
もとめ
耶穌
准
じゅん
許
もと
它們
進入
しんにゅう
那
な
些豬
裡
うら
,耶穌
准
じゅん
許
もと
了
りょう
它們。
32
当
とう
时,
那
な
里
さと
有
ゆう
一大群猪正在山上吃食。
那
な
些鬼
魔
ま
就央
求
もとめ
耶稣
准
じゅん
许它们进
入
にゅう
那
な
些猪
里
さと
,耶稣
准
じゅん
许了它们。
33
鬼
おに
就從
那
な
人
じん
出來
でき
,
進入
しんにゅう
豬裡
去
さ
。於是
那
な
群
ぐん
豬闖
下山
げざん
崖
がけ
,
投
なげ
在
ざい
湖
みずうみ
裡
うら
淹死
了
りょう
。
33
鬼
おに
就从
那
な
人
じん
出来
でき
,进入
猪
いのしし
里
さと
去
さ
。于是
那
な
群
ぐん
猪
いのしし
闯
下山
げざん
崖
がけ
,
投
なげ
在
ざい
湖
みずうみ
里
さと
淹死
了
りょう
。
33
鬼
おに
魔
ま
就從
那
な
個人
こじん
身上
しんじょう
出來
でき
,
進入
しんにゅう
豬裡
面
めん
。於是
那
な
群
ぐん
豬從
山
やま
崖
がけ
衝到
湖
こ
裡
うら
淹死
了
りょう
。
33
鬼
おに
魔
ま
就从
那
な
个人
身上
しんじょう
出来
でき
,进入
猪
いのしし
里
さと
面
めん
。于是
那
な
群
ぐん
猪
いのしし
从山
崖
がけ
冲到
湖
こ
里
さと
淹死
了
りょう
。
34
放
ひ
豬的
看
み
見
み
這事就逃跑了,
去
さ
告訴
こくそ
城
じょう
裡
うら
和
わ
鄉
きょう
下
か
的
てき
人
じん
。
34
放
ひ
猪
いのしし
的
てき
看
み
见这
事
ごと
就逃跑了,
去
さ
告
つげ
诉城
里
さと
和
わ
乡下
的
てき
人
じん
。
34
那
な
些放豬的
人
じん
看
み
見所
みどころ
發生
はっせい
的
てき
事
こと
,就逃跑了,
去
さ
把
わ
這事
傳
でん
到
いた
城
しろ
裡
うら
城
じょう
外
がい
。
34
那
な
些放
猪
いのしし
的
てき
人
じん
看
み
见所发生
的
てき
事
こと
,就逃跑了,
去
さ
把
わ
这事传到
城
じょう
里
さと
城
じょう
外
がい
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
眾人
出來
でき
要
よう
看
み
是
ぜ
什麼
いんも
事
ごと
,
到
いた
了
りょう
耶穌
那
な
裡
うら
,
看
み
見
み
鬼
おに
所
しょ
離
はなれ
開
ひらき
的
てき
那
な
人
じん
坐
すわ
在
ざい
耶穌腳前,
穿
ほじ
著
しる
衣服
いふく
,
心裡
しんり
明白
めいはく
過
か
來
き
,
他
た
們就
害
がい
怕。
35
众人
出来
でき
要
よう
看
み
是
ぜ
什么
事
ごと
,
到
いた
了
りょう
耶稣
那
な
里
さと
,
看
み
见鬼
所
しょ
离开
的
てき
那
な
人
じん
坐
すわ
在
ざい
耶稣
脚
あし
前
まえ
,
穿
ほじ
着衣
ちゃくい
服
ふく
,
心
こころ
里
さと
明白
めいはく
过来,
他
た
们就
害
がい
怕。
35
人
ひと
們就
出來
でき
,
要
よう
看
み
所
しょ
發生
はっせい
的
てき
事
こと
,
他
た
們來
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,
看
み
見
み
鬼
おに
魔
ま
所
しょ
離
はなれ
開
ひらき
的
てき
那
な
人
じん
,
穿
ほじ
著
しる
衣服
いふく
,
神
かみ
志
こころざし
清
きよし
醒地
坐
すわ
在
ざい
耶穌腳前,
他
た
們就懼怕
起
おこり
來
らい
。
35
人
ひと
们就
出来
でき
,
要
よう
看
み
所
しょ
发生
的
てき
事
こと
,
他
た
们来
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
,
看
み
见鬼
魔
ま
所
しょ
离开
的
てき
那
な
人
じん
,
穿
ほじ
着衣
ちゃくい
服
ふく
,
神
かみ
志
こころざし
清
きよし
醒地
坐
すわ
在
ざい
耶稣
脚
あし
前
まえ
,
他
た
们就惧怕
起
おこり
来
らい
。
36
看
み
見
み
這事
的
てき
,
便
びん
將
はた
被
ひ
鬼
おに
附
ふ
著
ちょ
的
てき
人
じん
怎麼
得
とく
救
すくい
告訴
こくそ
他
た
們。
36
看
み
见这
事
ごと
的
てき
,
便
びん
将
はた
被
ひ
鬼
おに
附着
ふちゃく
的
てき
人
じん
怎么
得
とく
救
すくい
告
つげ
诉他们。
36
那
な
些看
見
み
的
てき
人
じん
,就
告訴
こくそ
大家
たいか
被
ひ
鬼
おに
魔
ま
附
ふ
身
み
的
てき
人
じん
怎樣
得
え
到
いた
救
すくい
治
ち
。
36
那
な
些看见的
人
じん
,就告诉大
家
か
被
ひ
鬼
おに
魔
ま
附
ふ
身
み
的
てき
人
じん
怎样
得
え
到
いた
救
すくい
治
ち
。
37
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
四圍的人因為害怕得很,
都
と
求
もとめ
耶穌
離
はなれ
開
ひらき
他
た
們,耶穌就上
船
せん
回
かい
去
さ
了
りょう
。
37
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
四围的人因为害怕得很,
都
と
求
もとめ
耶稣离开
他
た
们,耶稣就上
船
せん
回
かい
去
さ
了
りょう
。
37
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
一帶的全體民眾請求耶穌離開他們,
因
いん
為
ため
他
た
們
十
じゅう
分
ふん
懼怕。耶穌就上
船
せん
回
かい
去
さ
了
りょう
。
37
格
かく
拉
ひしげ
森
もり
一带的全体民众请求耶稣离开他们,
因
いん
为他们
十
じゅう
分
ふん
惧怕。耶稣就上
船
せん
回
かい
去
さ
了
りょう
。
38
鬼
おに
所
しょ
離
はなれ
開
ひらき
的
てき
那
な
人
じん
懇
こん
求
もとめ
和
わ
耶穌
同
どう
在
ざい
,耶穌卻打
發
はつ
他
た
回
かい
去
さ
,
說
せつ
:
38
鬼
おに
所
しょ
离开
的
てき
那
な
人
じん
恳求
和
わ
耶稣
同
どう
在
ざい
,耶稣却打发他
回
かい
去
さ
,说:
38
鬼
おに
魔
ま
所
しょ
離
はなれ
開
ひらき
的
てき
那
な
人
じん
央
ひさし
求
もとめ
耶穌,
要
よう
和
わ
他
た
在
ざい
一起
かずき
,
但
ただし
耶穌
讓
ゆずる
他
た
走
はし
,
說
せつ
:
38
鬼
おに
魔
ま
所
しょ
离开
的
てき
那
な
人
じん
央
ひさし
求
もとめ
耶稣,
要
よう
和
わ
他
た
在
ざい
一起
かずき
,
但
ただし
耶稣让他
走
はし
,说:
39
「你回
家
か
去
さ
,
傳說
でんせつ
神
しん
為
ため
你做
了
りょう
何
なん
等
とう
大
だい
的
てき
事
こと
。」
他
た
就去,
滿
まん
城
しろ
裡
うら
傳
でん
揚
あげ
耶穌
為
ため
他
た
做了
何
なん
等
とう
大
だい
的
てき
事
こと
。
39
“你回
家
か
去
さ
,传说
神
しん
为你做了
何
なん
等
とう
大
だい
的
てき
事
こと
。”
他
た
就去,满城
里
さと
传扬耶稣为他做了
何
なん
等
とう
大
だい
的
てき
事
こと
。
39
「你回
家
か
去
さ
吧,
述
じゅつ
說
せつ
神
かみ
為
ため
你做
了
りょう
什麼
いんも
。」於是
他
た
就離
開
ひらけ
了
りょう
,
在
ざい
全
ぜん
城
しろ
裡
うら
傳
でん
揚
あげ
耶穌
為
ため
他
た
做了
什麼
いんも
樣
さま
的
てき
事
こと
。
39
“你回
家
か
去
さ
吧,
述
じゅつ
说神为你做了什么。”于是
他
た
就离开了,
在
ざい
全
ぜん
城
しろ
里
さと
传扬耶稣为他做了什么样的
事
ごと
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
40
耶穌
回
かい
來
らい
的
てき
時候
じこう
,眾人
迎接
げいせつ
他
た
,
因
いん
為
ため
他
た
們都
等
とう
候
こう
他
た
。
40
耶稣
回
かい
来
らい
的
てき
时候,众人
迎接
げいせつ
他
た
,
因
いん
为他们都
等
とう
候
こう
他
た
。
40
耶穌
回
かい
來
らい
的
てき
時候
じこう
,
一群
いちぐん
人
じん
來
らい
歡迎
かんげい
他
た
,
原
はら
來
らい
大家
たいか
一直在等候他。
40
耶稣
回
かい
来
らい
的
てき
时候,
一群
いちぐん
人
じん
来
らい
欢迎
他
た
,
原
はら
来
らい
大家
たいか
一直在等候他。
41
有
ゆう
一
いち
個
こ
管
かん
會堂
かいどう
的
てき
,
名
めい
叫
さけべ
睚魯,
來
らい
俯
伏在
ふくざい
耶穌腳前,
求
もとめ
耶穌到
他家
たけ
裡
うら
去
さ
,
41
有
ゆう
一
いち
个管
会堂
かいどう
的
てき
,
名
めい
叫
さけべ
睚鲁,
来
らい
俯
伏在
ふくざい
耶稣
脚
あし
前
まえ
,
求
もとめ
耶稣到
他家
たけ
里
さと
去
さ
,
41
這
時候
じこう
,
來
らい
了
りょう
一個名叫睚魯的人,
他
た
是
ぜ
一
いち
個
こ
會堂
かいどう
主管
しゅかん
。
他
た
俯
伏在
ふくざい
耶穌腳前,
懇
こん
求
もとめ
耶穌到
他家
たけ
裡
うら
去
さ
,
41
这时
候
こう
,
来
らい
了
りょう
一个名叫睚鲁的人,
他
た
是
ぜ
一
いち
个会
堂
どう
主管
しゅかん
。
他
た
俯
伏在
ふくざい
耶稣
脚
あし
前
まえ
,恳求耶稣到
他家
たけ
里
さと
去
さ
,
42
因
いん
他
た
有
ゆう
一
いち
個
こ
獨
どく
生
せい
女兒
じょじ
,
約
やく
有
ゆう
十
じゅう
二
に
歲
さい
,
快
かい
要
よう
死
し
了
りょう
。耶穌去
的
てき
時候
じこう
,眾人
擁
よう
擠他。
42
因
いん
他
た
有
ゆう
一个独生女儿,约有
十
じゅう
二
に
岁,
快
かい
要
よう
死
し
了
りょう
。耶稣去
的
てき
时候,众人拥挤
他
た
。
42
因
いん
為
ため
他
た
有
ゆう
一
いち
個
こ
約
やく
十
じゅう
二
に
歲
さい
的
てき
獨
どく
生
せい
女兒
じょじ
,
快
かい
要
よう
死
し
了
りょう
。耶穌去
的
てき
時候
じこう
,
人
にん
群
ぐん
擁
よう
擠著
他
た
。
42
因
いん
为他
有
ゆう
一个约十二岁的独生女儿,
快
かい
要
よう
死
し
了
りょう
。耶稣去
的
てき
时候,
人
にん
群
ぐん
拥挤
着
ぎ
他
た
。
43
有
ゆう
一個女人患了十二年的血漏,
在
ざい
醫
い
生
せい
手
しゅ
裡
うら
花
はな
盡
つき
了
りょう
她
一切
いっさい
養生
ようじょう
的
てき
,
並
なみ
沒
ぼつ
有
ゆう
一
いち
人
にん
能
のう
醫
い
好
こう
她。
43
有
ゆう
一个女人患了十二年的血漏,
在
ざい
医
い
生
せい
手
しゅ
里
さと
花
はな
尽
つき
了
りょう
她
一切
いっさい
养生
的
てき
,并没
有
ゆう
一
いち
人
にん
能
のう
医
い
好
こう
她。
43
有
ゆう
一
いち
個
こ
婦人
ふじん
,患了
十
じゅう
二年的血漏病,
在
ざい
醫
い
生
せい
那
な
裡
うら
花
はな
盡
つき
了
りょう
她
所有
しょゆう
的
てき
養生
ようじょう
費用
ひよう
,卻沒
有
ゆう
一個人能使她痊癒。
43
有
ゆう
一
いち
个妇
人
じん
,患了
十
じゅう
二年的血漏病,
在
ざい
医
い
生
せい
那
な
里
さと
花
はな
尽
つき
了
りょう
她
所有
しょゆう
的
てき
养生费用,却没
有
ゆう
一个人能使她痊愈。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
44
她來
到
いた
耶穌
背後
はいご
,摸他
的
てき
衣裳
いしょう
穗
ほ
子
こ
,
血
ち
漏
も
立
たて
刻
こく
就止
住
じゅう
了
りょう
。
44
她来
到
いた
耶稣
背
せ
后
きさき
,摸他
的
てき
衣裳
いしょう
穗
ほ
子
こ
,
血
ち
漏
も
立
たて
刻
こく
就止
住
じゅう
了
りょう
。
44
她從耶穌
後
ご
面
めん
過
か
來
き
,摸了一下耶穌的衣服穗子,
立
たて
刻
こく
,她的
血
ち
漏
も
就止
住
じゅう
了
りょう
。
44
她从耶稣
后
きさき
面
めん
过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
立
たて
刻
こく
,她的
血
ち
漏
も
就止
住
じゅう
了
りょう
。
45
耶穌
說
せつ
:「摸我
的
てき
是
ぜ
誰
だれ
?」眾人
都
と
不承認
ふしょうにん
。
彼
かれ
得
とく
和
わ
同行
どうこう
的
てき
人
じん
都
と
說
せつ
:「
夫子
ふうし
,眾人
擁
よう
擁
よう
擠擠緊靠
著
ちょ
你。」
45
耶稣说:“摸我
的
てき
是
ぜ
谁?”众人
都
と
不承
ふしょう
认。
彼
かれ
得
とく
和
わ
同行
どうこう
的
てき
人
じん
都
と
说:“
夫子
ふうし
,众人拥拥挤挤紧靠
着
ぎ
你。”
45
耶穌
說
せつ
:「
誰
だれ
摸了
我
が
?」
大家
たいか
都
と
否認
ひにん
。
彼
かれ
得
とく
就說:「
老師
ろうし
,
人
にん
群
ぐん
正
せい
圍
かこえ
著
ちょ
擁
よう
擠你呢!」
45
耶稣说:“谁摸
了
りょう
我
わが
?”
大家
たいか
都
と
否
いや
认。
彼
かれ
得
とく
就说:“
老
ろう
师,
人
にん
群
ぐん
正
せい
围着拥挤你呢!”
46
耶穌
說
せつ
:「
總
そう
有人
ゆうじん
摸我,
因
いん
我
わが
覺
さとし
得
とく
有能
ゆうのう
力
りょく
從
したがえ
我
わが
身上
しんじょう
出
で
去
ざ
。」
46
耶稣说:“总有
人
じん
摸我,
因
いん
我
わが
觉得
有能
ゆうのう
力
りょく
从我
身上
しんじょう
出
で
去
ざ
。”
46
但
ただし
是
ぜ
耶穌
說
せつ
:「
有人
ゆうじん
摸了
我
わが
,
因
いん
為
ため
我
わが
知道
ともみち
有能
ゆうのう
力
りょく
從
したがえ
我
わが
身上
しんじょう
出
で
去
ざ
了
りょう
。」
46
但
ただし
是
ぜ
耶稣说:“
有人
ゆうじん
摸了
我
わが
,
因
いん
为我
知道
ともみち
有能
ゆうのう
力
りょく
从我
身上
しんじょう
出
で
去
ざ
了
りょう
。”
47
那
な
女
おんな
人知
じんち
道
どう
不能
ふのう
隱
かくれ
藏
ぞう
,就
戰戰兢兢
せんせんきょうきょう
地
ち
來
らい
俯
伏在
ふくざい
耶穌腳前,
把
わ
摸他
的
てき
緣故
えんこ
和
わ
怎樣
立
りつ
刻
こく
得
とく
好
こう
了
りょう
,
當
とう
著
ちょ
眾人
都
と
說
せつ
出來
でき
。
47
那
な
女
おんな
人知
じんち
道
どう
不能
ふのう
隐藏,就战战
兢兢
きょうきょう
地
ち
来
らい
俯
伏在
ふくざい
耶稣
脚
あし
前
まえ
,
把
わ
摸他
的
てき
缘故
和
わ
怎样
立
りつ
刻
こく
得
とく
好
こう
了
りょう
,
当
とう
着
ちゃく
众人
都
と
说
出来
でき
。
47
那
な
婦人
ふじん
知道
ともみち
瞞不
過
か
了
りょう
,就
戰戰兢兢
せんせんきょうきょう
地上
ちじょう
前
ぜん
俯
伏在
ふくざい
耶穌
面前
めんぜん
,
在
ざい
全體
ぜんたい
民
みん
眾面
前說
ぜんせつ
出
で
她是
因
いん
什麼
いんも
理由
りゆう
摸了耶穌,以及怎樣
立
りつ
刻
こく
得
どく
了
りょう
痊癒。
47
那
な
妇人
知道
ともみち
瞒不过了,就战战
兢兢
きょうきょう
地上
ちじょう
前
ぜん
俯
伏在
ふくざい
耶稣
面前
めんぜん
,
在
ざい
全体
ぜんたい
民
みん
众面
前
ぜん
说出她是
因
いん
什么
理由
りゆう
摸了耶稣,以及怎样
立
りつ
刻
こく
得
どく
了
りょう
痊愈。
48
耶穌
對
たい
她說:「
女兒
じょじ
,你的
信
しん
救
すくい
了
りょう
你,
平
ひら
平安
へいあん
安
やす
地
ち
去
さ
吧!」
48
耶稣对她说:“
女
おんな
儿,你的
信
しん
救
すくい
了
りょう
你,
平
ひら
平安
へいあん
安
やす
地
ち
去
さ
吧!”
48
耶穌
對
たい
她說:「
女兒
じょじ
,你的
信
しん
救
すくい
了
りょう
你,
平
ひら
平安
へいあん
安
やす
地
ち
去
さ
吧。」
48
耶稣对她说:“
女
おんな
儿,你的
信
しん
救
すくい
了
りょう
你,
平
ひら
平安
へいあん
安
やす
地
ち
去
さ
吧。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
49
還
かえ
說話
せつわ
的
てき
時候
じこう
,
有人
ゆうじん
從
したがえ
管
かん
會堂
かいどう
的
てき
家
か
裡
うら
來
らい
,
說
せつ
:「你的
女兒
じょじ
死
し
了
りょう
,
不要
ふよう
勞
ろう
動
どう
夫子
ふうし
。」
49
还说话的时候,
有人
ゆうじん
从管
会堂
かいどう
的
てき
家
か
里
さと
来
らい
,说:“你的
女
おんな
儿死
了
りょう
,
不要
ふよう
劳动
夫子
ふうし
。”
49
耶穌
還
かえ
在
ざい
說話
せつわ
的
てき
時候
じこう
,
有人
ゆうじん
從
したがえ
會堂
かいどう
主管
しゅかん
的
てき
家來
けらい
,
對
たい
睚魯
說
せつ
:「你的
女兒
じょじ
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,
不要
ふよう
再
さい
麻
あさ
煩
はん
老師
ろうし
了
りょう
。」
49
耶稣还在说话
的
てき
时候,
有人
ゆうじん
从会
堂
どう
主管
しゅかん
的
てき
家来
けらい
,对睚鲁说:“你的
女
おんな
儿已经死
了
りょう
,
不要
ふよう
再
さい
麻
あさ
烦老师了。”
50
耶穌聽見就對
他
た
說
せつ
:「
不要
ふよう
怕,
只
ただ
要
よう
信
しん
!你的
女兒
じょじ
就必
得
とく
救
すくい
。」
50
耶稣听见就对
他
た
说:“
不要
ふよう
怕,
只
ただ
要
よう
信
しん
!你的
女
おんな
儿就必得
救
すくい
。”
50
耶穌聽了,就對睚魯
說
せつ
:「
不要
ふよう
怕,
只
ただ
要
よう
信
しん
!她就
會得
えとく
救
すくい
治
ち
。」
50
耶稣听了,就对睚鲁说:“
不要
ふよう
怕,
只
ただ
要
よう
信
しん
!她就
会得
えとく
救
すくい
治
ち
。”
51
耶穌到
了
りょう
他
た
的
てき
家
か
,
除
じょ
了
りょう
彼
かれ
得
え
、
約
やく
翰、
雅
みやび
各和
かくわ
女兒
じょじ
的
てき
父母
ちちはは
,
不
ふ
許
もと
別人
べつじん
同
どう
他
た
進
しん
去
さ
。
51
耶稣到
了
りょう
他
た
的
てき
家
か
,
除
じょ
了
りょう
彼
かれ
得
え
、约翰、
雅
みやび
各和
かくわ
女
おんな
儿的
父母
ちちはは
,
不
ふ
许别
人
じん
同
どう
他
た
进去。
51
耶穌
來
らい
到
いた
他
た
的
まと
家
か
,
除
じょ
了
りょう
彼
かれ
得
え
、
約
やく
翰、
雅
みやび
各和
かくわ
孩子
的
てき
父母
ちちはは
以外
いがい
,
不
ふ
准
じゅん
任
にん
何人
なんにん
與
あずか
他
た
一
いち
起
おこり
進
しん
去
さ
。
51
耶稣
来
らい
到
いた
他
た
的
まと
家
か
,
除
じょ
了
りょう
彼
かれ
得
え
、约翰、
雅
みやび
各和
かくわ
孩子
的
てき
父母
ちちはは
以外
いがい
,
不
ふ
准
じゅん
任
にん
何人
なんにん
与
あずか
他
た
一
いち
起
おこり
进去。
52
眾人
都
と
為
ため
這女
兒
じ
哀
あい
哭捶
胸
むね
。耶穌
說
せつ
:「
不要
ふよう
哭,她不
是
ぜ
死
し
了
りょう
,
是
ぜ
睡
ねむ
著
しる
了
りょう
。」
52
众人
都
と
为这
女
おんな
儿哀哭捶
胸
むね
。耶稣说:“
不要
ふよう
哭,她不
是
ぜ
死
し
了
りょう
,
是
ぜ
睡
ねむ
着
ちゃく
了
りょう
。”
52
大家
たいか
都
と
在
ざい
為
ため
那
な
女
おんな
孩捶
胸
むね
哀
あい
哭。耶穌
說
せつ
:「
不要
ふよう
哭!她不
是
ぜ
死
し
了
りょう
,而是
睡
ねむ
了
りょう
。」
52
大家
たいか
都
と
在
ざい
为那
女
おんな
孩捶
胸
むね
哀
あい
哭。耶稣说:“
不要
ふよう
哭!她不
是
ぜ
死
し
了
りょう
,而是
睡
ねむ
了
りょう
。”
53
他
た
們曉
得
とく
女兒
じょじ
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,就
嗤笑
ししょう
耶穌。
53
他
た
们晓
得
とく
女
おんな
儿已经死
了
りょう
,就
嗤笑
ししょう
耶稣。
53
他
た
們知
道
どう
女
おんな
孩已
經
けい
死
し
了
りょう
,就譏
笑
わらい
耶穌。
53
他
た
们知
道
どう
女
おんな
孩已经死
了
りょう
,就讥
笑
わらい
耶稣。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
54
耶穌
拉
ひしげ
著
ちょ
她的
手
しゅ
,
呼
よび
叫
さけべ
說
せつ
:「
女兒
じょじ
,
起
おこり
來
らい
吧!」
54
耶稣
拉
ひしげ
着
ぎ
她的
手
しゅ
,
呼
よび
叫
さけべ
说:“
女
おんな
儿,
起
おこり
来
らい
吧!”
54
但
ただし
是
ぜ
耶穌握
著
ちょ
女
おんな
孩的
手
しゅ
,
呼
よび
喚說:「孩子,
起
おこり
來
らい
!」
54
但
ただし
是
ぜ
耶稣握
着
ぎ
女
おんな
孩的
手
しゅ
,
呼
よび
唤说:“孩子,
起
おこり
来
らい
!”
55
她的
靈魂
れいこん
便
びん
回
かい
來
らい
,她就
立
りつ
刻
こく
起
おこり
來
らい
了
りょう
。耶穌吩咐
給
きゅう
她
東西
とうざい
吃
ども
。
55
她的灵魂
便
びん
回
かい
来
らい
,她就
立
りつ
刻
こく
起
おこり
来
らい
了
りょう
。耶稣吩咐给她东西
吃
ども
。
55
於是她的
靈魂
れいこん
回
かい
來
らい
了
りょう
,她就
立
りつ
刻
こく
起
おこり
來
らい
。耶穌吩咐
給
きゅう
她吃
東西
とうざい
。
55
于是她的灵魂
回
かい
来
らい
了
りょう
,她就
立
りつ
刻
こく
起
おこり
来
らい
。耶稣吩咐给她吃东西。
56
她的
父母
ちちはは
驚
おどろき
奇
き
得
とく
很。耶穌
囑
しょく
咐他們,
不要
ふよう
把
わ
所
しょ
做的
事
ごと
告訴
こくそ
人
じん
。
56
她的
父母
ちちはは
惊奇
得
とく
很。耶稣
嘱
しょく
咐他们,
不要
ふよう
把
わ
所
しょ
做的
事
ごと
告
つげ
诉人。
56
她的
父母
ちちはは
十
じゅう
分
ふん
驚
おどろき
訝
いぶか
,耶穌吩咐
他
た
們
不要
ふよう
把
わ
所
しょ
發生
はっせい
的
てき
事
こと
告訴
こくそ
任
にん
何人
なんにん
。
56
她的
父母
ちちはは
十
じゅう
分
ふん
惊讶,耶稣吩咐
他
た
们
不要
ふよう
把
わ
所
しょ
发生
的
てき
事
こと
告
つげ
诉任
何人
なんにん
。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub