ふとしきさき

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese

[edit]
 
too (much); very; extremely
too (much); very; extremely; highest; greatest
empress; queen; surname
simp. and trad.
(ふとしきさき)
ふとし きさき

Etymology

[edit]

Attested earliest in Stratagems of the Warring States:

しゅうきみこれはたいいしゅうさい:「ほまれはたおうこれこういんおうためふとしきさきやしなえはたおうふとしきさきこれおおやけゆうはたぜんしゅうきみ以為おおやけこうあくすすむしゅうきみいれはたもの有罪ゆうざい。」 [Classical Chinese, trad.]
しゅうきみこれはたしゅうさい:「ほまれはたおうこれこういんふとしきさきはたおうふとしきさきこれおおやけゆうはたぜんしゅうきみ以为おおやけこうしゅうきみいれはたもの有罪ゆうざい。」 [Classical Chinese, simp.]
From: Zhanguo Ce, circa 5th – 3rd centuries BCE
Zhōujūn zhī qín. Wèi Zhōu Zuì yuē: “Bùrú yù Qínwáng zhī xiào yě, yīn yǐ yìng wèi tàihòu yǎngdì. Qínwáng, tàihòu bì xǐ, shì gōng yǒu Qín yě. Jiāo shàn, Zhōujūn bì yǐwèi gōng gōng; jiāo è, quàn Zhōujūn rù Qín zhě, bì yǒuzuì yǐ.” [Pinyin]
The Lord of Zhou was going to Qin, and someone spoke to Zhou Zui, saying: "You could do no better than to praise the filial piety of the King of Qin, and take the opportunity to provide land to support the Queen Dowager. The King of Qin and the Queen Dowager will certainly be pleased, and this being so you will gain Qin's support. If relations improve, the Lord of Zhou will attribute the success to you. If they decline, whoever prompted him to go to Qin will certainly be blamed."

Pronunciation

[edit]



Rime
Character ふとし きさき きさき
Reading # 1/1 1/2 2/2
Initial (こえ) とおる (6) くしげ (33) くしげ (33)
Final (いん) やすし (25) ほう (137) ほう (137)
Tone (調しらべ) Departing (H) Rising (X) Departing (H)
Openness (ひらきあい) Open Open Open
Division (ひとし) I I I
Fanqie ぶたきり えびすくちきり えびすきり
Baxter thajH huwX huwH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰɑiH/ /ɦəuX/ /ɦəuH/
Pan
Wuyun
/tʰɑiH/ /ɦəuX/ /ɦəuH/
Shao
Rongfen
/tʰɑiH/ /ɣəuX/ /ɣəuH/
Edwin
Pulleyblank
/tʰajH/ /ɦəwX/ /ɦəwH/
Li
Rong
/tʰɑiH/ /ɣuX/ /ɣuH/
Wang
Li
/tʰɑiH/ /ɣəuX/ /ɣəuH/
Bernard
Karlgren
/tʰɑiH/ /ɣə̯uX/ /ɣə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
tài hòu hòu
Expected
Cantonese
Reflex
taai3 hau6 hau6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character ふとし きさき
Reading # 1/1 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tài hòu
Middle
Chinese
‹ thajH › ‹ huwX ›
Old
Chinese
/*l̥ˁa[t]-s/ /*ɢˁ(r)oʔ/
English great sovereign; queen

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character ふとし きさき きさき
Reading # 1/1 1/2 2/2
No. 1937 5168 5172
Phonetic
component
だい きさき きさき
Rime
group
まつり ほう ほう
Rime
subdivision
1 0 0
Corresponding
MC rime
やすし あつ 𠋫
Old
Chinese
/*tʰaːds/ /*ɡoːʔ/ /*ɡoːs/

Noun

[edit]

ふとしきさき

  1. empress dowager

Synonyms

[edit]

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]
Sino-Xenic (ふとしきさき):
  • Thai: ไทเฮา (tai-hao)
  • Japanese

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]
    Kanji in this term
    ふとし きさき
    たい
    Grade: 2
    こう
    Grade: 6
    on’yomi kan’on

    From Middle Chinese ふとしきさき (MC thajH huwX|huwH).

    Pronunciation

    [edit]

    Noun

    [edit]

    ふとし(たい)きさき(こう) (taikō

    1. an empress dowager
      Synonym: 皇太后こうたいごう (kōtaigō)

    Etymology 2

    [edit]
    Kanji in this term
    ふとし きさき
    おお
    Grade: 2
    きさき > きさい
    Grade: 6
    nanori kun’yomi

    Extension of だいきさき (ōkisaki, empress), also read as later ōkisai.

    Noun

    [edit]

    ふとし(おお)きさき(きさき) (ōkisakiおほきさき (ofokisaki)? or ふとし(おお)きさき(きさい) (ōkisaiおほきさい (ofokisai)?

    1. (archaic) an empress dowager
      • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Sakaki)
        だい(おほ)きさき(きさき)まいり(まゐ)りたまはむとするを...
        ōkisaki mo mairi-tamahan to suru o...
        Though the Empress Dowager also thought she would visit him...
    Derived terms
    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林だいじりん [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    [edit]
    Hanja in this term
    ふとしきさき

    Noun

    [edit]

    ふとしきさき (taehu) (hangeul 태후)

    1. Hanja form? of 태후 (empress dowager).

    Old Japanese

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Extension of だいきさき (opoki₁saki₁, empress).

    Noun

    [edit]

    ふとしきさき (opoki₁saki₁) (kana おほきさき)

    1. an empress dowager

    Derived terms

    [edit]

    Descendants

    [edit]

    Vietnamese

    [edit]
    chữ Hán Nôm in this term
    ふとしきさき

    Noun

    [edit]

    ふとしきさき

    1. chữ Hán form of thái hậu (empress dowager).