薄 lock
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. ( |
lock | ||
simp. #( |
lock | ||
alternative forms |
Etymology
[edit]From English block. Doublet of block.
Pronunciation
[edit]
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bok6 lok1
- Yale: bohk lōk
- Cantonese Pinyin: bok9 lok7
- Guangdong Romanization: bog6 log1
- Sinological IPA (key): /pɔːk̚² lɔːk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]- roadblock
- 2018 July 24, “「
雄 」出沒 注意 生 人 勿近街 霸大劉 擾民惡 過 鬼 ”, in東方 日報 :- zoek3 laam4 saam1 zoek3 dou3 zi6 ji5 wai4 hai6 Blue Blood cyun4 san1 soeng1 zyun3 ge3 daai6 lau4-2, ceot1 can1 gaai1 dong3 zeng3 zi6 gei2 hai6 “The One”, daai3 zyu6 sap6 gau2 gei2 go3 bou2 biu1 zou6 “bok6 lok1” laan4 ce1 jau6 laan4 jan4, gaan2 cing1 zo2 gaai1 jiu2 man4, zung2 zi1 tiu4 lou6 keoi5 haang4 sin1, m4 zi1 zung6 ji5 wai4 tiu4 tiu4 gaai1 maai5 saai3, zaang1 di1 ji5 wai4 “hung4 lyun4 dou6” hai6 “hung4 lyun4 dou6” aa3! [Jyutping]
- Wearing a blue shirt and believing himself to be blue blood, with diamonds mounting his entire body, Joseph Lau considers himself to be the one whenever he goes out. He brings along umpteen bodyguards who act as roadblocks stopping cars and passers-by, also known as blocking the streets and disturbing the people. In short, the road is always reserved for him - those who do not know this fact would have thought that he bought every single street, or even thinking Hung Luen Road is in fact Lau Hung Luen Road!
着 藍 衫着 到 自 以為係 Blue Blood全身 鑲鑽嘅大 劉 ,出 親 街 當 正 自己 係 「The One」,帶 住 十 九 幾 個 保 鏢做「薄 Lock」攔車又 攔人,簡稱阻街擾民,總 之 條 路 佢行 先 ,唔知仲 以為條 條 街 買 晒 、爭 啲以為「紅 鸞道」係 「雄 鑾道」呀! [Cantonese, trad.]着 蓝衫着 到 自 以为系 Blue Blood全身 镶钻嘅大 刘,出 亲街 当 正 自己 系 「The One」,带住 十 九 几个保 镖做「薄 Lock」拦车又 拦人,简称阻街扰民,总之条 路 佢行 先 ,唔知仲 以为条 条 街 买晒 、争 啲以为「红鸾道 」系 「雄 銮道」呀! [Cantonese, simp.]
- 2020 November 7,
香港 警察 Hong Kong Police, “【警察 101 • 「薄 lock」 】”, in Facebook[1]:- 而
- ji4 lou6 zoeng3 jau6 cing1 “bok6 lok1”, nei5 nang4 caai1 ceot1 ze2 ming4 zi6 dik1 jau4 lai4 maa1? [Jyutping]
- Roadblocks are also called “roadblocks”, can you guess what is the origin of this name?
路 障 又 稱 「薄 lock」,您能 猜出這名字 的 由來 嗎? [Literary Cantonese, trad.]
而路 障 又 称 「薄 lock」,您能 猜出这名字 的 由来 吗? [Literary Cantonese, simp.]
- bra (underwear)
- (construction or engineering) block (pulley); pulley block
Synonyms
[edit]- (roadblock):
路 障 (lùzhàng) - (bra):
References
[edit]- Bolton, Kingsley, Hutton, Christopher (2005) A Dictionary of Cantonese Slang: The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and City Life, Honolulu: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 10
- Bauer, Robert S. (2021) ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary, Honolulu: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 62
Categories:
- Chinese terms written in multiple scripts
- Cantonese terms borrowed from English
- Cantonese terms derived from English
- Cantonese doublets
- Chinese lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Hong Kong Cantonese
- Cantonese terms with usage examples
- zh:Construction
- zh:Engineering