卻
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Japanese | 却 |
---|---|
Simplified | 却 |
Traditional | 卻 |
Han character
[edit]卻 (Kangxi radical 26, 卩+7, 9 strokes, cangjie input
Derived characters
[edit]- 𠊬, 𠶸, 𢔱, 𢜭, 腳, 𦃁, 𧍕, 𨍖, 𤷽
- 㮝 (Exception: Only for mainland China. Taiwan character form contains 郤 instead)
Related characters
[edit]- 却 (Preferred form used in mainland China and Japan)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 159, character 28
- Dai Kanwa Jiten: character 2867
- Dae Jaweon: page 365, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 317, character 2
- Unihan data for U+537B
Chinese
[edit]trad. | 卻 | |
---|---|---|
simp. | 却 | |
alternative forms |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 卻 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (
Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): quo2
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): qioh6
- Hakka
- Jin (Wiktionary): qieh4 / qyeh4
- Northern Min (KCR): kiŏ̤
- Eastern Min (BUC): kiók
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 7chiaq
- Xiang (Changsha, Wiktionary): qio6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: cyuè
- Wade–Giles: chʻüeh4
- Yale: chywè
- Gwoyeu Romatzyh: chiueh
- Palladius: цюэ (cjue)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: quo2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: kiuo
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰyo²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: koek3
- Yale: keuk
- Cantonese Pinyin: koek8
- Guangdong Romanization: kêg3
- Sinological IPA (key): /kʰœːk̚³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: kiak2
- Sinological IPA (key): /kʰiak̚⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: qioh6
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰiɔʔ⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: khiok
- Hakka Romanization System: kiog`
- Hagfa Pinyim: kiog5
- Sinological IPA: /kʰi̯ok̚²/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: qieh4 / qyeh4
- Sinological IPA (old-style): /t͡ɕʰiəʔ²/, /t͡ɕʰyəʔ²/
- (Taiyuan)+
Note:
- qieh4 - vernacular;
- qyeh4 - literary.
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: kiŏ̤
- Sinological IPA (key): /kʰiɔ²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: kiók
- Sinological IPA (key): /kʰyɔʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: khiok
- Tâi-lô: khiok
- Phofsit Daibuun: qiog
- IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /kʰiɔk̚³²/
- IPA (Quanzhou): /kʰiɔk̚⁵/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: khiak
- Tâi-lô: khiak
- Phofsit Daibuun: qiag
- IPA (Zhangzhou): /kʰiak̚³²/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: khioh
- Tâi-lô: khioh
- Phofsit Daibuun: qioiq
- IPA (Taipei): /kʰioʔ³²/
- IPA (Kaohsiung): /kʰiɤʔ³²/
- (Teochew)
- Peng'im: kiag4
- Pe̍h-ōe-jī-like: khiak
- Sinological IPA (key): /kʰiak̚²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: qio6
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi̯o²⁴/
- (Changsha)
- Middle Chinese: kjak, khjak
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[k]ʰak/
- (Zhengzhang): /*kaɡ/, /*kʰaɡ/
Definitions
[edit]卻
- to withdraw; to retreat
- (literary) to drive back (enemy)
- to decline; to refuse
- (particle placed after monosyllabic verbs) to do away with
- 瑜駭然曰:「此
- From: Romance of the Three Kingdoms (translation by Yu Sumei)
- Yú hàirán yuē: “Cǐ rén yǒu duó tiāndì zàohuà zhī fǎ, guǐshén bùcè zhī shù! Ruò liú cǐ rén, nǎi Dōngwú huògēn yě. Jí zǎo shāquè, miǎn shēng tārì zhī yōu.” [Pinyin]
- In consternation Zhou Yu said, "This man has snatched some method from the creative force of Heaven and earth, some unfathomable technic from the world of departed spirits. Why allow him to remain among us and cause trouble, when his elimination would save such great grief?"
人 有 奪 天地 造化 之 法 ,鬼神 不測 之 術 !若 留 此人 ,乃東 吳 禍根 也。及早 殺 卻,免 生 他日 之 憂 。」 [MSC, trad.]
瑜骇然曰:「此人 有 夺天地 造化 之 法 ,鬼神 不 测之 术!若 留 此人 ,乃东吴祸根也。及早 杀却,免 生 他日 之 忧。」 [MSC, simp.]
- (only sentence-medially) but; yet; however
- From:
程 煥 (2021 August 13) ““排 雷 英 战士”杜 富国 ——永 不 停 下 奋斗的 脚 步 事 ”, in People's Daily (in Chinese), page 4 - Jīngguò sān tiān sān yè 5 cì dà shǒushù, Dù Fùguó cóng sǐwángxiàn shàng bèi jiù le huílái, dàn què yǒngyuǎn de shīqù le shuāngshǒu hé shuāngyǎn. [Pinyin]
- After 5 major surgeries in three days, Du Fuguo was saved from the verge of death, but yet had permanently lost his arms and eyes.
經過 三 天 三 夜 5次 大 手術 ,杜 富 國 從 死亡 線 上 被 救 了 回 來 ,但 卻永遠 地 失 去 了 雙手 和 雙眼 。 [MSC, trad.]
经过三 天 三 夜 5次 大 手 术,杜 富 国 从死亡 线上 被 救 了 回 来 ,但 却永 远地 失 去 了 双手 和 双眼 。 [MSC, simp.]- From:
Compounds
[edit]了 卻/了 却 (liǎoquè)免 卻/免 却冷 卻/冷却 (lěngquè)冷 卻器/冷却 器 前 卻/前 却- 剗卻/刬却
- 卻不/却不
- 卻不
道 /却不道 - 卻之
不 恭 /却之不 恭 - 卻又/却又
- 卻少/却少 (quèshào)
- 卻待/却待 (quèdài)
- 卻後/却后
- 卻扇/却扇
- 卻是/却是 (quèshì)
- 卻月/却月
- 卻步/却步 (quèbù)
- 卻略/却略
- 卻病/却病
- 卻病
延 年 /却病延 年 - 卻立/却立
- 卻纔/却才
- 卻老/却老
- 卻行/却行
- 卻說/却说 (quèshuō)
失 卻/失 却 (shīquè)- 忘卻/
忘却 (wàngquè) 拒 卻/拒 却- 拚卻/拚却
- 拋卻/
抛 却 - 拼卻/拼却
- 推卻/推却 (tuīquè)
- 擺袖卻金/摆袖却金
望 而卻步 /望 而却步 (wàng'érquèbù)杜 門 卻掃/杜 门却扫烏 魯卻勒/乌鲁却勒 (Wūlǔquèlè)盛 情 難 卻/盛 情 难却省 卻/省 却 (shěngquè)- 瞞卻/瞒却
謝 卻/谢却- 趑趄卻顧/趑趄却顾
輕 水冷 卻/轻水冷却 辭 卻/辞 却退 卻/退却 (tuìquè)閉門 卻掃/闭门却扫- 閉關卻掃/闭关却扫
- 闔門卻掃/阖门却扫
除 卻/除 却 (chúquè)
References
[edit]- Dictionary of Chinese Character Variants (
教育 部 異體 字 字典 ), A00457 - “卻”, in
漢語 多功 能 字 庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1],香港 中 文 大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014– - (Min Nan) “Entry #4718”, in
臺灣 閩南語 常用 詞 辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]卻
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]卻 (eum 각 (gak))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
[edit]Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Sichuanese conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Taishanese conjunctions
- Gan conjunctions
- Hakka conjunctions
- Jin conjunctions
- Northern Min conjunctions
- Eastern Min conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Wu conjunctions
- Xiang conjunctions
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with quotations
- Elementary Mandarin
- Japanese Han characters
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading きゃく
- Japanese kanji with kun reading しりぞく
- Japanese kanji with kun reading しりぞける
- Japanese kanji with kun reading かえって
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters