(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Haggai 1  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Haggai 1

 Next
« 1 2 »

Knox Bible Ad

1 νにゅー τたうῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπぱいὶ Δαρείου τたうοおみくろんῦ βασιλέως ἐνにゅー τたうμみゅーηいーたνにゅーτたうῷ ἕκかっぱτたうμみゅーιいおたτたうοおみくろんμみゅーηいーたνにゅーὸς ἐγένετο λόγος κύριου ἐνにゅー χかいεいぷしろんιいおたρろーὶ Αγγαιου τたうοおみくろんῦ προφήτου λέγων εいぷしろんπぱいνにゅー δでるたπぱいρろーὸς Ζοροβαβελ τたうνにゅー τたうοおみくろんῦ Σαλαθιηλ ἐκかっぱ φふぁいυうぷしろんλらむだῆς Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろーὸς Ἰησοῦνにゅー τたうνにゅー τたうοおみくろんῦ Ιωσεδεκ τたうνにゅー ἱερέα τたうνにゅー μέγαν λέγων 2 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ λέγων ὁ λらむだαあるふぁὸς οおみくろんὗτος λέγουσιν οおみくろんχかい ἥκει ὁ καιρὸς τたうοおみくろんοおみくろんἰκοδομῆσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー κυρίου 3 κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐνにゅー χかいεいぷしろんιいおたρろーὶ Αγγαιου τたうοおみくろんῦ προφήτου λέγων 4 εいぷしろんἰ καιρὸς ὑμみゅーνにゅー μέν ἐστιν τたうοおみくろんοおみくろんκかっぱεいぷしろんνにゅーνにゅー οおみくろんἴκοις ὑμみゅーνにゅー κοιλοστάθμοις ὁ δでるたοおみくろんἶκος οおみくろんὗτος ἐξηρήμωται 5 κかっぱαあるふぁνにゅーνにゅー τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ τάξατε δでるたτたうὰς καρδίας ὑμみゅーνにゅー εいぷしろんἰς τたうὰς ὁδでるたοおみくろんὺς ὑμみゅーνにゅー 6 ἐσπείρατε πぱいοおみくろんλらむだλらむだκかっぱαあるふぁεいぷしろんἰσηνέγκατε ὀλίγα ἐφάγετε κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ εいぷしろんἰς πλησμονήν ἐπίετε κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ εいぷしろんἰς μέθην περιεβάλεσθε κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐθερμάνθητε ἐνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς κかっぱαあるふぁὶ ὁ τたうοおみくろんὺς μみゅーιいおたσしぐまθしーたοおみくろんὺς συνάγων συνήγαγεν εいぷしろんἰς δでるたεいぷしろんσしぐまμみゅーνにゅー τετρυπημένον 7 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ θέσθε τたうὰς καρδίας ὑμみゅーνにゅー εいぷしろんἰς τたうὰς ὁδでるたοおみくろんὺς ὑμみゅーνにゅー 8 ἀνάβητε ἐπぱいτたうὸ ὄρος κかっぱαあるふぁὶ κόψατε ξύλα κかっぱαあるふぁοおみくろんἰκοδομήσατε τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐδοκήσω ἐνにゅー αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἐνδοξασθήσομαι εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー κύριος 9 ἐπεβλέψατε εいぷしろんἰς πολλά κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ὀλίγα κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰσηνέχθη εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐξεφύσησα αあるふぁὐτά δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἀνにゅー{Q'} ὧνにゅーοおみくろんἶκός μού ἐστιν ἔρημος ὑμみゅーεいぷしろんῖς δでるたὲ διώκετε ἕκαστος εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろん 10 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん ἀνέξει ὁ οおみくろんὐρανὸς ἀπぱいὸ δρόσου κかっぱαあるふぁὶ ἡ γがんまῆ ὑποστελεῖτたうαあるふぁιいおた τたうὰ ἐκφόρια αあるふぁτたうῆς 11 κかっぱαあるふぁὶ ἐπάξω ῥομφαίαν ἐπぱいτたうνにゅー γがんまνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうὰ ὄρろーηいーた κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうνにゅー σしぐまτたうοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうνにゅー οおみくろんνにゅーοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうὸ ἔλαιον κかっぱαあるふぁὶ ὅσしぐまαあるふぁ ἐκφέρει ἡ γがんまκかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうοおみくろんὺς ἀνθρώπους κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうὰ κτήνη κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいὶ πάντας τたうοおみくろんὺς πόνους τたうνにゅー χかいεいぷしろんιいおたρろーνにゅー αあるふぁτたうνにゅー 1 It was in the second year of Darius’ reign, on the first day of the sixth month of it, that a message came from the Lord through the prophet Aggaeus; came to Zorobabel, son of Salathiel, that was governor of Juda, and to the high priest, Josue son of Josedec. And thus it ran: 2 Word from the Lord of hosts to his people, that will not restore his temple, but cry, Too early yet! 3 Listen, the Lord said to them through the prophet Aggaeus, 4 is it not too early yet for you to have roofs over your heads, and my temple in ruins? 5 Think well on it, says the Lord of hosts; 6 here is much sown, and little reaped, nor eating brings you a full belly, nor wine a merry heart; such clothes you wear as leave you shivering, such wages win as leak out at purse’s bottom! 7 Think well on it, says the Lord of hosts; 8 up to the hill-side with you, fetch timber and restore my temple, if content me you will, the Lord says, if honour me you will! 9 So much attempted, so little attained; store you brought into your houses withered at my breath; would you know the reason for it? says the Lord of hosts. Because to your own houses you run helter-skelter, and my temple in ruins! 10 That is why the skies are forbidden to rain on you, earth to afford its bounty; 11 ban of barrenness lies on plain and hill, wheat and wine and oil and all the earth yields, man and beast and all they toil to win. 1 In anno secundo Darii regis, in mense sexto, in die una mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, dicens: 2 Hæc ait Dominus exercituum, dicens: Populus iste dicit: Nondum venit tempus domus Domini ædificandæ. 3 Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens: 4

Numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis,
et domus ista deserta?
5
Et nunc hæc dicit Dominus exercituum:
Ponite corda vestra super vias vestras.
6
Seminastis multum, et intulistis parum;
comedistis, et non estis satiati;
bibistis, et non estis inebriati;
operuistis vos, et non estis calefacti;
et qui mercedes congregavit, misit eas in sacculum pertusum.
7
Hæc dicit Dominus exercituum:
Ponite corda vestra super vias vestras;
8
ascendite in montem, portate ligna, et ædificate domum:
et acceptabilis mihi erit, et glorificabor, dicit Dominus.
9
Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus;
et intulistis in domum, et exsufflavi illud:
quam ob causam? dicit Dominus exercituum:
quia domus mea deserta est,
et vos festinatis unusquisque in domum suam.
10
Propter hoc super vos prohibiti sunt cæli ne darent rorem,
et terra prohibita est ne daret germen suum:
11
et vocavi siccitatem super terram, et super montes,
et super triticum, et super vinum, et super oleum,
et quæcumque profert humus,
et super homines, et super jumenta,
et super omnem laborem manuum.
12 κかっぱαあるふぁὶ ἤκουσεν Ζοροβαβελ ὁ τたうοおみくろんῦ Σαλαθιηλ ἐκかっぱ φふぁいυうぷしろんλらむだῆς Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ Ἰησοῦς ὁ τたうοおみくろんῦ Ιωσεδεκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας κかっぱαあるふぁὶ πάντες οおみくろんἱ κατάλοιποι τたうοおみくろんῦ λαοῦ τたうῆς φふぁいωおめがνにゅーῆς κυρίου τたうοおみくろんῦ θεοῦ αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー λόγων Αγγαιου τたうοおみくろんῦ προφήτου καθότι ἐξαπέστειλεν αあるふぁτたうνにゅー κύριος ὁ θしーたεいぷしろんὸς αあるふぁτたうνにゅー πぱいρろーὸς αあるふぁὐτούς κかっぱαあるふぁὶ ἐφοβήθη ὁ λらむだαあるふぁὸς ἀπぱいὸ προσώπου κυρίου 13 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Αγγαιος ὁ ἄγγελος κυρίου τたうλらむだαあるふぁῷ ἐγώ εいぷしろんμみゅーιいおた μみゅーεいぷしろん{Q'} ὑμみゅーνにゅー λέγει κύριος 14 κかっぱαあるふぁὶ ἐξήγειρεν κύριος τたうὸ πνεῦμみゅーαあるふぁ Ζοροβαβελ τたうοおみくろんῦ Σαλαθιηλ ἐκかっぱ φふぁいυうぷしろんλらむだῆς Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ κかっぱαあるふぁτたうὸ πνεῦμみゅーαあるふぁ Ἰησοῦ τたうοおみくろんῦ Ιωσεδεκ τたうοおみくろんῦ ἱερέως τたうοおみくろんῦ μεγάλου κかっぱαあるふぁτたうὸ πνεῦμみゅーαあるふぁ τたうνにゅー καταλοίπων πぱいαあるふぁνにゅーτたうὸς τたうοおみくろんῦ λαοῦ κかっぱαあるふぁεいぷしろんσしぐまῆλθον κかっぱαあるふぁὶ ἐποίουν ἔργα ἐνにゅー τたうοおみくろんκかっぱῳ κυρίου παντοκράτορος θしーたεいぷしろんοおみくろんαあるふぁτたうνにゅー 12 What made they of it, Salathiel’s son Zorobabel, and the high priest, Josue son of Josedec, and all the people with them? That voice they could not choose but heed, that message from the Lord their God sent to them by the prophet Aggaeus, and they were sore adread of the divine warning. 13 Yet here was divine encouragement; Aggaeus, the Lord’s own messenger,[1] gave them the Lord’s own assurance he was at their side. 14 So the Lord put heart into them, governor and priest and people alike; and they set to work building up the temple of the Lord God of hosts. 12 Et audivit Zorobabel, filius Salathiel, et Jesus, filius Josedec, sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggæi prophetæ, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos, et timuit populus a facie Domini. 13 Et dixit Aggæus, nuntius Domini de nuntiis Domini, populo dicens: Ego vobiscum sum, dicit Dominus. 14 Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel, filii Salathiel, ducis Juda, et spiritum Jesu, filii Josedec, sacerdotis magni, et spiritum reliquorum de omni populo: et ingressi sunt, et faciebant opus in domo Domini exercituum, Dei sui.
1 τたうῇ τετράδι κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰκάδι τたうοおみくろんμみゅーηいーたνにゅーὸς τたうοおみくろんῦ ἕκτου τたうῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπぱいὶ Δαρείου τたうοおみくろんῦ βασιλέως 1 This was on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of Darius. 1 In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT