(Translated by https://www.hiragana.jp/)
錨を上げて - Wikipedia コンテンツにスキップ

いかりげて

出典しゅってん: フリー百科ひゃっか事典じてん『ウィキペディア(Wikipedia)』

いかりげて』(いかりをあげて、英語えいご: “Anchors Aweigh”)は、1906ねんアメリカ海軍かいぐん中尉ちゅういであったチャールズ・ツィマーマン (Charles A. Zimmerman) によって作曲さっきょくされた軍歌ぐんか行進曲こうしんきょく作詞さくしアルフレッド・ハート・マイルズであった。アメリカ海軍かいぐん事実じじつじょう公式こうしき行進曲こうしんきょく)としてられる。

タイトルの『いかりげて』(Anchors Aweigh)は、ふね出航しゅっこうさいに、それまでろしていたいかりふねうえにあげる作業さぎょう完了かんりょうしたことを指揮しきかん承認しょうにんすることを意味いみする言葉ことばである。元々もともと、「いかりげよ」は英語えいごで weigh anchor という。これはいかり海中かいちゅうにあってはおもさがはかれないので、はかるためにはかならいかり甲板かんぱんじょうげなければならない。すなわち「うみからいかりげておもさをはかれ」という意味いみである。同様どうように Anchors Aweigh は直訳ちょくやくすると「いかりおもさ」であるが、「いかりわったなら、当然とうぜんおもさがはかれるだろう。おもさは?」という含意がんいから、いかり作業さぎょう完了かんりょう報告ほうこくたいする指揮しきかん承認しょうにん言葉ことばとなったのである。キャッチーなメロディフレーズから、日本にっぽん運動会うんどうかい鼓笛隊こてきたいでも演奏えんそうされている。

歌詞かし[編集へんしゅう]

作曲さっきょくしゃのチャールズ・ツィマーマンは1887ねんよりアメリカ海軍兵学校かいぐんへいがっこう音楽おんがくたい隊長たいちょうであった。作詞さくししゃのマイルズは、同士どうしかん学校がっこう学生がくせいであり、自分じぶんのクラスのために軍歌ぐんか作曲さっきょくしてくれるようにツィマーマンにたのんだ。マイルズがいたオリジナルの歌詞かしは、つぎのようにだい2せつまでであった。

Stand Navy down the field, sails set to the sky.

We'll never change our course, so Army you steer shy-y-y-y.
Roll up the score, Navy, Anchors Aweigh.
Sail Navy down the field and sink the Army, sink the Army Grey.

Get underway, Navy, Decks cleared for the fray,
We'll hoist true Navy Blue So Army down your Grey-y-y-y.
Full speed ahead, Navy; Army heave to,
Furl Black and Grey and Gold and hoist the Navy, hoist the Navy Blue

このうたは、1906ねん12月1にちペンシルベニアしゅうフィラデルフィアのフランクリン・フィールドにおいておこなわれたフットボールのアメリカ士官しかん学校がっこう対抗たいこうせんたいアメリカ陸軍りくぐん士官しかん学校がっこう)ではじめて演奏えんそうされた。3まんにん以上いじょう観衆かんしゅうまえに、海軍かいぐんが10たい0と圧勝あっしょうし、1900ねんはじまって以来いらいはつ勝利しょうりをあげた。

そのべつ学生がくせい、ロイヤル・ロヴェル(1926ねんせい)が、つぎだい3せつした。

Blue of the Seven Seas; Gold of God's great sun

Let these our colors be Till all of time be done-n-n-ne,
By Severn shore we learn Navy's stern call:
Faith, courage, service true With honor over, honor over all.

この軍歌ぐんかは、アメリカ海軍かいぐん軍歌ぐんかとして徐々じょじょ採用さいようされるようになった。その、アメリカ海軍かいぐん制式せいしき制式せいしき行進曲こうしんきょく)として、そのむね海軍かいぐん規則きそく記載きさいしようという提案ていあんがなされたが、2004ねん現在げんざい制式せいしきのままとなっている。しかし、事実じじつじょう制式せいしきとしてあつかわれている。

当初とうしょ歌詞かしは、海軍かいぐん学校がっこうのことにかたよりすぎており、ひろ海軍かいぐん描写びょうしゃしたものではないとされたため、ジョージ・ロットマンによってえられた(歌詞かしちゅうの “farewell to college joys” など)。また、きょくもドメーニコ・サルビーノによってわずかにえられた。現在げんざい歌詞かしは、3つのふしと、2つのつなぎの部分ぶぶんによって構成こうせいされており、だい2せつもっと一般いっぱんうたわれる。

Verse 1
Stand Navy out to sea
Fight our battle cry
We'll never change our course
So vicious foes steer shy-y-y-y
Roll out the T. N. T.
Anchors Aweigh
Sail on to victory
And sink their bones to Davy Jones, hooray!
Bridge
Yo ho there shipmate
Take the fighting to the far off seas
Yo ho there messmate
Hear the wailing of the wild banshees
All hands, fire brands
Let's Blast them as we go. So
Verse 2
Anchors Aweigh my boys
Anchors Aweigh
Farewell to college joys (or "Farewell to foreign shores")
We sail at break of day day day day
Through our last night ashore
Drink to the foam
Until we meet once more
Here's wishing you a happy voyage home!
Bridge
Heave a ho there sailor
Everybody drink up while you may
Heave a ho there sailor
For your gonna sail at break of day
Drink away, Drink away,
For you sail at break of day, Hey!
Verse 3
Blue of the Mighty Deep
Gold of God’s Sun
Let these colors be
Till all time be done
On seven seas we learn
Navy’s stern call
Faith, Courage, Service True
With Honor, Over Honor, Over All.

関連かんれん項目こうもく[編集へんしゅう]

みんなのうた
いかりをげて
歌手かしゅ 東京とうきょうマイスタージンガー東京放送とうきょうほうそう児童じどう合唱がっしょうだん
作詞さくししゃ 水島みずしまあきら訳詞やくし
作曲さっきょくしゃ チャールズ・ツィマーマン
編曲へんきょくしゃ 山本やまもと直純なおずみ
映像えいぞう 実写じっしゃ
はつ放送ほうそうがつ 1964ねん7がつ
テンプレートを表示ひょうじ
つねそなえあり - 沿岸えんがん警備けいびたい軍歌ぐんか
陸軍りくぐんすすんで - 陸軍りくぐん軍歌ぐんか
海兵かいへいたい讃歌さんか - 海兵かいへいたい軍歌ぐんか
アメリカ空軍くうぐんうた - 空軍くうぐん軍歌ぐんか
「〇〇たおせ ぶっばせ つぞヤクルト オイオイ(選手せんしゅめい)」と短縮たんしゅくばんになっている。そのに「GO!GO!SWALLOWS!」が2かいつづく。元々もともと荒井あらい幸雄ゆきお松元まつもとユウイチ応援おうえんだった