OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 |
1 Meanwhile the thought came to David, whether there were any of Saul’s line left, so that he could shew them kindness in memory of Jonathan. 2 There was a serving-man left over from Saul’s household, whose name was Siba; David now sent for him. Art thou Siba? he asked. And ready at thy command, the other answered. 3 Tell me, said the king, has Saul left any descendant alive, to whom I can shew the friendship God requires of me? Why yes, answered Siba, there is a son of Jonathan that is lame-footed; 4 and when David asked where he might be found, he told him, At the house of Machir, son of Ammiel, at Lodabar. 5 So from the house of Machir, son of Ammiel, at Lodabar, David had him brought, Miphiboseth, son of Jonathan, that was the son of Saul. 6 He came into David’s presence, and bowed low to do him reverence; and when David called him by name, he answered, I am here at thy command. 7 Do not be afraid, David said; I mean to shew thee friendship for the sake of Jonathan, that was thy father, and restore to thee all the lands which belong to thee as Saul’s heir; and evermore thou shalt sit down to eat at my table. 8 And the other said, bowing low, Wouldst thou concern thyself with such a man as I am, no better than a dead dog? | 1 Et dixit David: Putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam propter Jonathan? 2 Erat autem de domo Saul servus nomine Siba: quem cum vocasset rex ad se, dixit ei: Tune es Siba? Et ille respondit: Ego sum servus tuus. 3 Et ait rex: Numquid superest aliquis de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam Dei? Dixitque Siba regi: Superest filius Jonathæ, debilis pedibus. 4 Ubi, inquit, est? Et Siba ad regem: Ecce, ait, in domo est Machir filii Ammiel, in Lodabar. 5 Misit ergo rex David, et tulit eum de domo Machir filii Ammiel, de Lodabar. 6 Cum autem venisset Miphiboseth filius Jonathæ filii Saul ad David, corruit in faciem suam, et adoravit. Dixitque David: Miphiboseth? Qui respondit: Adsum servus tuus. 7 Et ait ei David: Ne timeas, quia faciens faciam in te misericordiam propter Jonathan patrem tuum, et restituam tibi omnes agros Saul patris tui: et tu comedes panem in mensa mea semper. 8 Qui adorans eum, dixit: Quis ego sum servus tuus, quoniam respexisti super canem mortuum similem mei? |
9 |
9 Then the king sent to fetch Siba, that had been serving-man to Saul. All that belonged to Saul, he told him, all the household that once was his, I have given to thy master’s heir. 10 Do thou, then, and thy sons, and the servants under thee, till the lands for him, and bring in its revenues to maintain him. He, Miphiboseth, thy master’s heir, shall evermore sit down to eat at my table. This Siba had fifteen sons, and twenty servants under him, 11 and he told David, My lord king, I am at thy service to do thy bidding. So Miphiboseth ate at the king’s table, as if he had been one of the king’s own sons. 12 He had, too, a little son of his own, called Micha. Thus Siba and his household worked for Miphiboseth, 13 while he himself lived at Jerusalem, eating ever at the king’s table; a lame man, lame of either foot. | 9 Vocavit itaque rex Sibam puerum Saul, et dixit ei: Omnia quæcumque fuerunt Saul, et universam domum ejus, dedi filio domini tui. 10 Operare igitur ei terram tu, et filii tui, et servi tui, et inferes filio domini tui cibos ut alatur: Miphiboseth autem filius domini tui comedet semper panem super mensam meam. Erant autem Sibæ quindecim filii, et viginti servi. 11 Dixitque Siba ad regem: Sicut jussisti, domine mi rex, servo tuo, sic faciet servus tuus: et Miphiboseth comedet super mensam meam, quasi unus de filiis regis. 12 Habebat autem Miphiboseth filium parvulum nomine Micha: omnis vero cognatio domus Sibæ serviebat Miphiboseth. 13 Porro Miphiboseth habitabat in Jerusalem, quia de mensa regis jugiter vescebatur: et erat claudus utroque pede. |
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd