(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: 2 Samuel 9  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

2 Samuel 9

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 »

Knox Bible Ad

1 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた εいぷしろんἰ ἔστιν ἔτたうιいおた ὑπολελειμμένος τたうοおみくろんκかっぱῳ Σαουλ κかっぱαあるふぁὶ ποιήσω μみゅーεいぷしろん{T'} αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἔλεος ἕνεκεν Ιいおたωおめがνにゅーαあるふぁθしーたαあるふぁνにゅー 2 κかっぱαあるふぁὶ ἐκかっぱ τたうοおみくろんοおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Σしぐまαあるふぁοおみくろんυうぷしろんλらむだ πぱいαあるふぁῖς ἦνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὄνομα αあるふぁτたうῷ Σιβα κかっぱαあるふぁὶ καλοῦσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁτたうνにゅー πぱいρろーὸς Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅー ὁ βασιλεύς εいぷしろんσしぐまεいぷしろんἶ Σιβα κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ἐγがんまδでるたοおみくろんῦλος σός 3 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ὁ βασιλεύς εいぷしろんἰ ὑπολέλειπται ἐκかっぱ τたうοおみくろんοおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Σαουλ ἔτたうιいおたνにゅーρろー κかっぱαあるふぁὶ ποιήσω μみゅーεいぷしろん{T'} αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἔλεος θしーたεいぷしろんοおみくろんκかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Σしぐまιいおたβべーたαあるふぁ πぱいρろーὸς τたうνにゅー βασιλέα ἔτたうιいおた ἔστιν υうぷしろんἱὸς τたうῷ Ιωναθαν πεπληγὼς τたうοおみくろんὺς πόδας 4 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ὁ βασιλεύς πぱいοおみくろんοおみくろんὗτος κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Σしぐまιいおたβべーたαあるふぁ πぱいρろーὸς τたうνにゅー βασιλέα ἰδでるたοおみくろんὺ ἐνにゅー οおみくろんκかっぱῳ Μαχιρ υうぷしろんοおみくろんῦ Αμιηλ ἐκかっぱ τたうῆς Λαδαβαρ 5 κかっぱαあるふぁὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた κかっぱαあるふぁὶ ἔλαβεν αあるふぁτたうνにゅーκかっぱ τたうοおみくろんοおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Μαχιρ υうぷしろんοおみくろんῦ Αμιηλ ἐκかっぱ τたうῆς Λαδαβαρ 6 κかっぱαあるふぁὶ παραγίνεται Μεμφιβοσθε υうぷしろんἱὸς Ιωναθαν υうぷしろんοおみくろんῦ Σαουλ πぱいρろーὸς τたうνにゅー βασιλέα Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた κかっぱαあるふぁὶ ἔπεσεν ἐπぱいὶ πρόσωπον αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ προσεκύνησεν αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ Δαυιδ Μεμφιβοσθε κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ἰδでるたοおみくろんὺ ὁ δでるたοおみくろんῦλός σしぐまοおみくろんυうぷしろん 7 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうῷ Δαυιδ μみゅーὴ φοβοῦ ὅτたうιいおた πぱいοおみくろんιいおたνにゅー ποιήσω μみゅーεいぷしろんτたうσしぐまοおみくろんῦ ἔλεος δでるたιいおたὰ Ιωναθαν τたうνにゅー πατέρα σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ἀποκαταστήσω σしぐまοおみくろんιいおた πάντα ἀγがんまρろーνにゅー Σしぐまαあるふぁοおみくろんυうぷしろんλらむだ πぱいαあるふぁτたうρろーὸς τたうοおみくろんῦ πατρός σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁσしぐまὺ φάγῃ ἄρτον ἐπぱいτたうῆς τραπέζης μみゅーοおみくろんυうぷしろん δでるたιいおたὰ παντός 8 κかっぱαあるふぁὶ προσεκύνησεν Μεμφιβοσθε κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー τίς εいぷしろんμみゅーιいおたδでるたοおみくろんῦλός σしぐまοおみくろんυうぷしろんτたうιいおた ἐπέβλεψας ἐπぱいτたうνにゅー κύνα τたうνにゅー τεθνηκότα τたうνにゅー ὅμοιον ἐμοί 1 Meanwhile the thought came to David, whether there were any of Saul’s line left, so that he could shew them kindness in memory of Jonathan. 2 There was a serving-man left over from Saul’s household, whose name was Siba; David now sent for him. Art thou Siba? he asked. And ready at thy command, the other answered. 3 Tell me, said the king, has Saul left any descendant alive, to whom I can shew the friendship God requires of me? Why yes, answered Siba, there is a son of Jonathan that is lame-footed; 4 and when David asked where he might be found, he told him, At the house of Machir, son of Ammiel, at Lodabar. 5 So from the house of Machir, son of Ammiel, at Lodabar, David had him brought, Miphiboseth, son of Jonathan, that was the son of Saul. 6 He came into David’s presence, and bowed low to do him reverence; and when David called him by name, he answered, I am here at thy command. 7 Do not be afraid, David said; I mean to shew thee friendship for the sake of Jonathan, that was thy father, and restore to thee all the lands which belong to thee as Saul’s heir; and evermore thou shalt sit down to eat at my table. 8 And the other said, bowing low, Wouldst thou concern thyself with such a man as I am, no better than a dead dog? 1 Et dixit David: Putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam propter Jonathan? 2 Erat autem de domo Saul servus nomine Siba: quem cum vocasset rex ad se, dixit ei: Tune es Siba? Et ille respondit: Ego sum servus tuus. 3 Et ait rex: Numquid superest aliquis de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam Dei? Dixitque Siba regi: Superest filius Jonathæ, debilis pedibus. 4 Ubi, inquit, est? Et Siba ad regem: Ecce, ait, in domo est Machir filii Ammiel, in Lodabar. 5 Misit ergo rex David, et tulit eum de domo Machir filii Ammiel, de Lodabar. 6 Cum autem venisset Miphiboseth filius Jonathæ filii Saul ad David, corruit in faciem suam, et adoravit. Dixitque David: Miphiboseth? Qui respondit: Adsum servus tuus. 7 Et ait ei David: Ne timeas, quia faciens faciam in te misericordiam propter Jonathan patrem tuum, et restituam tibi omnes agros Saul patris tui: et tu comedes panem in mensa mea semper. 8 Qui adorans eum, dixit: Quis ego sum servus tuus, quoniam respexisti super canem mortuum similem mei?
9 κかっぱαあるふぁὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Σしぐまιいおたβべーたαあるふぁ τたうὸ παιδάριον Σしぐまαあるふぁοおみくろんυうぷしろんλらむだ κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー πぱいρろーὸς αあるふぁὐτόν πάντα ὅσしぐまαあるふぁσしぐまτたうνにゅー τたうῷ Σαουλ κかっぱαあるふぁὶ ὅλらむだτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ δέδωκα τたうυうぷしろんἱῷ τたうοおみくろんῦ κυρίου σしぐまοおみくろんυうぷしろん 10 κかっぱαあるふぁὶ ἐρろーγがんまαあるふぁτたうτたうνにゅー γがんまνにゅー σしぐまκかっぱαあるふぁοおみくろんυうぷしろんἱοί σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁοおみくろんδでるたοおみくろんῦλοί σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰσοίσεις τたうυうぷしろんἱῷ τたうοおみくろんῦ κυρίου σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἄρτους κかっぱαあるふぁὶ ἔδεται αあるふぁὐτούς κかっぱαあるふぁὶ Μεμφιβοσθε υうぷしろんἱὸς τたうοおみくろんῦ κυρίου σしぐまοおみくろんυうぷしろん φάγεται δでるたιいおたὰ παντὸς ἄρτον ἐπぱいτたうῆς τραπέζης μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁτたうῷ Σιβα ἦσしぐまαあるふぁνにゅー πεντεκαίδεκα υうぷしろんοおみくろんκかっぱαあるふぁεいぷしろんἴκοσι δでるたοおみくろんλらむだοおみくろんιいおた 11 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Σしぐまιいおたβべーたαあるふぁ πぱいρろーὸς τたうνにゅー βασιλέα κかっぱαあるふぁτたうὰ πάντα ὅσしぐまαあるふぁ ἐντέταλται ὁ κύριός μみゅーοおみくろんυうぷしろん ὁ βασιλεὺς τたうῷ δούλῳ αあるふぁτたうοおみくろんοおみくろんὕτως ποιήσει ὁ δでるたοおみくろんῦλός σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ Μεμφιβοσθε ἤσθιεν ἐπぱいτたうῆς τραπέζης Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた κかっぱαあるふぁθしーたὼς εいぷしろんἷς τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー τたうοおみくろんῦ βασιλέως 12 κかっぱαあるふぁτたうῷ Μεμφιβοσθε υうぷしろんἱὸς μみゅーιいおたκかっぱρろーὸς κかっぱαあるふぁὶ ὄνομα αあるふぁτたうῷ Μιχα κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁ ἡ κατοίκησις τたうοおみくろんοおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Σしぐまιいおたβべーたαあるふぁ δでるたοおみくろんλらむだοおみくろんιいおた τたうοおみくろんῦ Μεμφιβοσθε 13 κかっぱαあるふぁὶ Μεμφιβοσθε κかっぱαあるふぁτたうῴκει ἐνにゅー Ιερουσαλημ ὅτたうιいおたπぱいτたうῆς τραπέζης τたうοおみくろんῦ βασιλέως δでるたιいおたὰ παντὸς ἤσθιεν κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうὸς ἦνにゅー χかいωおめがλらむだὸς ἀμφοτέροις τたうοおみくろんῖς πぱいοおみくろんσしぐまνにゅー αあるふぁτたうοおみくろん 9 Then the king sent to fetch Siba, that had been serving-man to Saul. All that belonged to Saul, he told him, all the household that once was his, I have given to thy master’s heir. 10 Do thou, then, and thy sons, and the servants under thee, till the lands for him, and bring in its revenues to maintain him. He, Miphiboseth, thy master’s heir, shall evermore sit down to eat at my table. This Siba had fifteen sons, and twenty servants under him, 11 and he told David, My lord king, I am at thy service to do thy bidding. So Miphiboseth ate at the king’s table, as if he had been one of the king’s own sons. 12 He had, too, a little son of his own, called Micha. Thus Siba and his household worked for Miphiboseth, 13 while he himself lived at Jerusalem, eating ever at the king’s table; a lame man, lame of either foot. 9 Vocavit itaque rex Sibam puerum Saul, et dixit ei: Omnia quæcumque fuerunt Saul, et universam domum ejus, dedi filio domini tui. 10 Operare igitur ei terram tu, et filii tui, et servi tui, et inferes filio domini tui cibos ut alatur: Miphiboseth autem filius domini tui comedet semper panem super mensam meam. Erant autem Sibæ quindecim filii, et viginti servi. 11 Dixitque Siba ad regem: Sicut jussisti, domine mi rex, servo tuo, sic faciet servus tuus: et Miphiboseth comedet super mensam meam, quasi unus de filiis regis. 12 Habebat autem Miphiboseth filium parvulum nomine Micha: omnis vero cognatio domus Sibæ serviebat Miphiboseth. 13 Porro Miphiboseth habitabat in Jerusalem, quia de mensa regis jugiter vescebatur: et erat claudus utroque pede.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT