(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Esther 10  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Esther 10

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 »

Knox Bible Ad

1 ἔγραψεν δでるたὲ ὁ βασιλεὺς τέλη ἐπぱいτたうνにゅー βασιλείαν τたうῆς τたうεいぷしろん γがんまῆς κかっぱαあるふぁτたうῆς θαλάσσης 2 κかっぱαあるふぁτたうνにゅーσしぐまχかいνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἀνδραγαθίαν πぱいλらむだοおみくろんῦτόν τたうεいぷしろん κかっぱαあるふぁὶ δόξαν τたうῆς βασιλείας αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἰδでるたοおみくろんὺ γέγραπται ἐνにゅー βιβλίῳ βασιλέων Πぱいεいぷしろんρろーσしぐまνにゅー κかっぱαあるふぁὶ Μήδων εいぷしろんἰς μνημόσυνον 3 δでるたὲ Μαρδοχαῖος διεδέχετο τたうνにゅー βασιλέα Ἀρταξέρξην κかっぱαあるふぁὶ μέγας ἦνにゅーνにゅー τたうῇ βασιλείᾳ κかっぱαあるふぁὶ δεδοξασμένος ὑπぱいτたうνにゅー Ιουδαίων κかっぱαあるふぁὶ φιλούμενος δでるたιいおたηいーたγがんまεいぷしろんτたうοおみくろん τたうνにゅー ἀγωγὴνにゅー πぱいαあるふぁνにゅーτたうτたうῷ ἔθνει αあるふぁτたうοおみくろん 1 This Assuerus received tribute from the whole mainland, and from the islands out at sea; 2 how great his reign was, you may learn from the Annals of the Medes and Persians. There, too, you will read of the high honours to which he raised Mardochaeus; 3 how Mardochaeus, a Jew, became next in rank to the king himself, a great name among Jewish names, a man well loved by his fellows, that sought his people’s good and brought blessings on their race.

(So runs the Book of Esther in the Hebrew text, omitting certain passages which appear in the Septuagint Greek. In our Latin version, these additional passages have been collected at the end of the book, as in the translation given below. The remaining verses of this chapter, with verse 1 of chapter 11, occur at the end of the Septuagint Greek; they may, however, have been displaced, being an extract from some fuller narrative. The dream referred to is described in chapter 11.)
1 Rex vero Assuerus omnem terram et cunctas maris insulas fecit tributarias: 2 cujus fortitudo et imperium, et dignitas atque sublimitas, qua exaltavit Mardochæum, scripta sunt in libris Medorum, atque Persarum: 3 et quomodo Mardochæus judaici generis secundus a rege Assuero fuerit, et magnus apud Judæos, et acceptabilis plebi fratrum suorum, quærens bona populo suo, et loquens ea quæ ad pacem seminis sui pertinerent.
4 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Μαρδοχαῖος πぱいαあるふぁρろーτたうοおみくろんῦ θεοῦ ἐγένετο τたうαあるふぁτたうαあるふぁ 5 ἐμνήσθην γがんまρろー πぱいεいぷしろんρろーτたうοおみくろんῦ ἐνυπνίου οおみくろんεいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー πぱいεいぷしろんρろーτたうνにゅー λόγων τούτων οおみくろんδでるたγがんまρろー πぱいαあるふぁρろーῆλθεν ἀ{P'} αあるふぁτたうνにゅー λόγος 6 ἡ μικρὰ πηγή ἣ ἐγένετο πぱいοおみくろんτたうαあるふぁμみゅーὸς κかっぱαあるふぁὶ ἦνにゅー φふぁいῶς κかっぱαあるふぁὶ ἥλιος κかっぱαあるふぁὶ ὕδでるたωおめがρろー πολύ Εいぷしろんσしぐまθしーたηいーたρろーσしぐまτたうνにゅー ὁ ποταμός ἣνにゅー ἐγάμησεν ὁ βασιλεὺς κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν βασίλισσαν 7 οおみくろんδでるたὲ δύο δράκοντες ἐγώ εいぷしろんμみゅーιいおた κかっぱαあるふぁΑあるふぁμみゅーαあるふぁνにゅー 8 τたうδでるたὲ ἔθしーたνにゅーηいーた τたうὰ ἐπισυναχθέντα ἀπολέσαι τたうὸ ὄνομα τたうνにゅー Ιουδαίων 9 τたうδでるたὲ ἔθνος τたうὸ ἐμόν οおみくろんὗτός ἐστιν Ισραηλ οおみくろんἱ βοήσαντες πぱいρろーὸς τたうνにゅー θしーたεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ σωθέντες κかっぱαあるふぁὶ ἔσωσεν κύριος τたうνにゅー λらむだαあるふぁνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐρρύσατο κύριος ἡμみゅーᾶς ἐκかっぱ πάντων τたうνにゅー κかっぱαあるふぁκかっぱνにゅー τούτων κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν ὁ θしーたεいぷしろんὸς τたうὰ σημεῖαあるふぁ κかっぱαあるふぁτたうὰ τέρατα τたうὰ μεγάλα ἃ οおみくろんὐ γέγονεν ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν 10 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん ἐποίησεν κλήρους δύο ἕνにゅーαあるふぁ τたうλらむだαあるふぁτたうοおみくろんῦ θεοῦ κかっぱαあるふぁὶ ἕνにゅーαあるふぁ πぱいσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν 11 κかっぱαあるふぁὶ ἦλθον οおみくろんἱ δύο κかっぱλらむだῆροι οおみくろんτたうοおみくろんιいおた εいぷしろんἰς ὥρろーαあるふぁνにゅー κかっぱαあるふぁὶ καιρὸνにゅー κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς ἡμέραν κρίσεως ἐνώπιον τたうοおみくろんῦ θεοῦ κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー πぱいσしぐまιいおた τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν 12 κかっぱαあるふぁὶ ἐμνήσθη ὁ θしーたεいぷしろんὸς τたうοおみくろんῦ λαοῦ αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐδικαίωσεν τたうνにゅー κληρονομίαν αあるふぁτたうοおみくろん 13 κかっぱαあるふぁὶ ἔσονται αあるふぁτたうοおみくろんῖς αあるふぁἱ ἡμέραι αあるふぁὗται ἐνにゅー μみゅーηいーたνにゅーὶ Αδαρ τたうῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ κかっぱαあるふぁτたうῇ πεντεκαιδεκάτῃ τたうοおみくろんαあるふぁτたうοおみくろんμみゅーηいーたνにゅーὸς μみゅーεいぷしろんτたうὰ συναγωγῆς κかっぱαあるふぁὶ χαρᾶς κかっぱαあるふぁεいぷしろんὐφροσύνης ἐνώπιον τたうοおみくろんῦ θεοῦ κατὰ γενεὰς εいぷしろんἰς τたうνにゅー αあるふぁἰῶνにゅーαあるふぁνにゅー τたうλらむだαあるふぁαあるふぁτたうοおみくろんῦ Ισραηλ 4 …All this has been God’s doing, Mardochaeus said. 5 I have not forgotten the dream I had, and all this was foretold in it; not a word but has come true. 6 I dreamt of a little spring that grew into a river, spreading out into sun and sunlight, and so went rolling on in full tide. This was Esther, the king’s bride that became his queen. 7 I dreamt of two dragons; of these, I was one, and Aman the other. 8 I dreamt of nations mustering for battle; these were the men that would have blotted out the Jewish name. 9 And the single nation in my dream was Israel; did not Israel cry out to the Lord, and win his protection, win deliverance from its wrongs? Wondrous proof he gave of his power, for all the world to see. 10 Two dooms he ordained, one for God’s people and one for the Gentiles, 11 and either should take effect, all the world over, after an interval of time divinely decreed; 12 then it was the Lord shewed he remembered his own people still, pitied his own servants still. 13 With eager and glad hearts all must come together and observe that time, the fourteenth and fifteenth days of Adar, as long as Israel’s race shall last. 4 Dixitque Mardochæus: A Deo facta sunt ista. 5 Recordatus sum somnii quod videram, hæc eadem significantis: nec eorum quidquam irritum fuit. 6 Parvus fons, qui crevit in fluvium, et in lucem solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit: Esther est quam rex accepit uxorem, et voluit esse reginam. 7 Duo autem dracones: ego sum, et Aman. 8 Gentes, quæ convenerant: hi sunt, qui conati sunt delere nomen Judæorum. 9 Gens autem mea Israël est, quæ clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum: liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter gentes: 10 et duas sortes esse præcepit, unam populi Dei, et alteram cunctarum gentium. 11 Venitque utraque sors in statutum ex illo jam tempore diem coram Deo universis gentibus: 12 et recordatus est Dominus populi sui, ac misertus est hæreditatis suæ. 13 Et observabuntur dies isti in mense Adar quartadecima et quintadecima die ejusdem mensis, cum omni studio et gaudio, in unum cœtum populi congregati, in cunctas deinceps generationes populi Israël.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT