(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Micah 3  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Micah 3

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 »

Knox Bible Ad

1 κかっぱαあるふぁὶ ἐρろーεいぷしろんῖ ἀκούσατε δでるたτたうαあるふぁτたうαあるふぁ αあるふぁἱ ἀρχαὶ οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Ιいおたαあるふぁκかっぱωおめがβべーた κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ κατάλοιποι οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Ισραηλ οおみくろんχかいμみゅーνにゅー ἐστιν τたうοおみくろんγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁιいおた τたうὸ κρίμα 2 οおみくろんἱ μισοῦντες τたうὰ καλὰ κかっぱαあるふぁὶ ζητοῦντες τたうὰ πονηρά ἁρπάζοντες τたうὰ δέρματα αあるふぁτたうνにゅー ἀ{P'} αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁτたうὰς σάρκας αあるふぁτたうνにゅーπぱいτたうνにゅー ὀστέων αあるふぁτたうνにゅー 3 νにゅー τρόπον κατέφαγον τたうὰς σάρκας τたうοおみくろんῦ λαοῦ μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁτたうὰ δέρματα αあるふぁτたうνにゅーπぱいτたうνにゅー ὀστέων αあるふぁτたうνにゅー ἐξέδειραν κかっぱαあるふぁτたうὰ ὀστέα αあるふぁτたうνにゅー συνέθλασαν κかっぱαあるふぁὶ ἐμέλισαν ὡς σάρκας εいぷしろんἰς λέβητα κかっぱαあるふぁὶ ὡς κρέα εいぷしろんἰς χύτραν 4 οおみくろんὕτως κεκράξονται πぱいρろーὸς κύριον κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ εいぷしろんἰσακούσεται αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἀποστρέψει τたうὸ πρόσωπον αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀ{P'} αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνにゅー{Q'} ὧνにゅー ἐπονηρεύσαντο ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἐπιτηδεύμασιν αあるふぁτたうνにゅー ἐ{P'} αあるふぁὐτούς 1 But no, this is my word to you, chieftains of Jacob’s line, rulers of Israel: Who should acclaim justice, if not you? 2 Alas, that you should be the foes of right, the friends of wrong! Beasts of prey, that will have skin and flesh both, leave nothing save the bare bone. 3 My people! And you will gnaw flesh of them, tear skin of them, break bones of them; cut them to pieces, meat for your pot, roast for your oven! 4 What marvel, if the Lord will not listen to such cry as yours, turns his back on you in your distress, for your ill deserving? 1

Et dixi: Audite, princeps Jacob,
et duces domus Israël:
numquid non vestrum est scire judicium,
2
qui odio habetis bonum, et diligitis malum;
qui violenter tollitis pelles eorum desuper eis,
et carnem eorum desuper ossibus eorum;
3
qui comederunt carnem populi mei,
et pellem eorum desuper excoriaverunt,
et ossa eorum confregerunt,
et conciderunt sicut in lebete,
et quasi carnem in medio ollæ?
4
Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos,
et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo,
sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis.
5 τάδε λέγει κύριος ἐπぱいτたうοおみくろんὺς προφήτας τたうοおみくろんὺς πぱいλらむだαあるふぁνにゅーῶντας τたうνにゅー λαόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんὺς δάκνοντας ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ὀδでるたοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ κηρύσσοντας ἐ{P'} αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰρήνην κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐδόθη εいぷしろんἰς τたうὸ στόμα αあるふぁτたうνにゅー ἤγειραν ἐ{P'} αあるふぁτたうνにゅー πόλεμον 6 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん νにゅーξくしーμみゅーνにゅー ἔσται ἐξくしー ὁράσεως κかっぱαあるふぁὶ σκοτία ὑμみゅーνにゅー ἔσται ἐκかっぱ μαντείας κかっぱαあるふぁὶ δύσεται ὁ ἥλιος ἐπぱいτたうοおみくろんὺς προφήτας κかっぱαあるふぁὶ συσκοτάσει ἐ{P'} αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἡ ἡμέρα 7 κかっぱαあるふぁὶ καταισχυνθήσονται οおみくろんἱ ὁρろーῶντες τたうὰ ἐνύπνια κかっぱαあるふぁὶ καταγελασθήσονται οおみくろんἱ μάντεις κかっぱαあるふぁὶ καταλαλήσουσιν κかっぱαあるふぁ{T'} αあるふぁτたうνにゅー πάντες αあるふぁὐτοί διότι οおみくろんκかっぱ ἔσται ὁ εいぷしろんἰσακούων αあるふぁτたうνにゅー 8 ἐὰνにゅー μみゅーὴ ἐγがんまὼ ἐμπλήσω ἰσしぐまχかいνにゅーνにゅー πνεύματι κυρίου κかっぱαあるふぁὶ κρίματος κかっぱαあるふぁὶ δυναστείας τたうοおみくろんῦ ἀπαγγεῖλらむだαあるふぁιいおた τたうῷ Ιακωβ ἀσεβείας αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうῷ Ισραηλ ἁμαρτίας αあるふぁτたうοおみくろん 5 And this message the Lord has for prophets that guide my people amiss, prophets that must have their mouths filled ere they will cry, All’s well; sop thou must give them, else thou shalt be their sworn enemy. 6 Visions would you see, all shall be night around you, search you the skies, you shall search in the dark; never a prophet but his sun is set, his day turned into twilight! 7 Seers that see nothing, baffled diviners, acknowledge they, finger on lip, word from God is none. 8 But here stands one that is full of the Lord’s spirit; vigour it lends me, and discernment, and boldness, fault of Jacob to denounce, guilt of Israel to proclaim. 5
Hæc dicit Dominus super prophetas,
qui seducunt populum meum:
qui mordent dentibus suis,
et prædicant pacem;
et si quis non dederit in ore eorum quippiam,
sanctificant super eum prælium.
6
Propterea nox vobis pro visione erit,
et tenebræ vobis pro divinatione;
et occumbet sol super prophetas,
et obtenebrabitur super eos dies.
7
Et confundentur qui vident visiones,
et confundentur divini;
et operient omnes vultos suos,
quia non est responsum Dei.
8
Verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini,
judicio, et virtute,
ut annuntiem Jacob scelus suum,
et Israël peccatum suum.
9 ἀκούσατε δでるたτたうαあるふぁτたうαあるふぁ οおみくろんἱ ἡγούμενοι οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Ιいおたαあるふぁκかっぱωおめがβべーた κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ κατάλοιποι οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Ισραηλ οおみくろんἱ βδελυσσόμενοι κρίμα κかっぱαあるふぁὶ πάντα τたうὰ ὀρろーθしーたὰ διαστρέφοντες 10 οおみくろんοおみくろんἰκοδομοῦντες Σしぐまιいおたωおめがνにゅーνにゅー αあるふぁἵμασιν κかっぱαあるふぁὶ Ιερουσαλημ ἐνにゅー ἀδικίαις 11 οおみくろんἱ ἡγούμενοι αあるふぁτたうῆς μみゅーεいぷしろんτたうὰ δώρων ἔκρινον κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἱερεῖς αあるふぁτたうῆς μみゅーεいぷしろんτたうὰ μισθοῦ ἀπεκρίνοντο κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ προφῆτたうαあるふぁιいおた αあるふぁτたうῆς μみゅーεいぷしろんτたうὰ ἀργυρίου ἐμαντεύοντο κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうνにゅー κύριον ἐπανεπαύοντο λέγοντες οおみくろんχかいὶ κύριος ἐνにゅーμみゅーνにゅー ἐστιν οおみくろんμみゅーὴ ἐπέλθῃ ἐ{F'} ἡμみゅーᾶς κακά 12 δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろん δでるた{I'} ὑμみゅーᾶς Σしぐまιいおたωおめがνにゅー ὡς ἀγがんまρろーὸς ἀροτριαθήσεται κかっぱαあるふぁὶ Ιερουσαλημ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἔσται κかっぱαあるふぁτたうὸ ὄρος τたうοおみくろんοおみくろんἴκου ὡς ἄλσος δでるたρろーυうぷしろんμみゅーοおみくろん 9 A word with you, chieftains of Jacob’s line, rulers of Israel, that hold right abominable, and all justice pervert; 10 that build up strength of Sion, fortunes of Jerusalem, with deeds of bloodshed and of wrong! 11 Never a judge but has his price; never a priest tradition teaches, but for hire; never a prophet but must have his hand lined with silver! And all the while, how lean they on the Lord! Is not he in their midst (they ask)? How should harm befall them? 12 Trust me, for such guilt as yours I will turn mount Sion into plough-lands; standing heaps of stones that were once Jerusalem, and brushwood of the high forest growing over the Temple hill. 9
Audite hoc, principes domus Jacob,
et judices domus Israël,
qui abominamini judicium,
et omnia recta pervertitis:
10
qui ædificatis Sion in sanguinibus,
et Jerusalem in iniquitate.
11
Principes ejus in muneribus judicabant,
et sacerdotes ejus in mercede docebant,
et prophetæ ejus in pecunia divinabant:
et super Dominum requiescebant, dicentes:
Numquid non Dominus in medio nostrum?
non venient super nos mala.
12
Propter hoc, causa vestri, Sion quasi ager arabitur,
et Jerusalem quasi acervus lapidum erit,
et mons templi in excelsa silvarum.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT