(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: 2 Chronicles 28  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

2 Chronicles 28

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 »

Knox Bible Ad

1 υうぷしろんἱὸς εいぷしろんἴκοσι ἐτたうνにゅー Αあるふぁχかいαあるふぁζぜーたνにゅー τたうῷ βασιλεῦσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ δέκα ἓξくしーτたうηいーた ἐβασίλευσεν ἐνにゅー Ιερουσαλημ κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐποίησεν τたうεいぷしろんθしーたὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた ὁ πατὴρろー αあるふぁτたうοおみくろん 2 κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη κかっぱαあるふぁτたうτたうὰς ὁδでるたοおみくろんὺς βασιλέων Ισραηλ κかっぱαあるふぁγがんまρろー γλυπτὰ ἐποίησεν τたうοおみくろんῖς εいぷしろんἰδώλοις αあるふぁτたうνにゅー 3 κかっぱαあるふぁὶ ἔθυεν ἐνにゅー Γαιβενενομ κかっぱαあるふぁδでるたιいおたγがんまεいぷしろんνにゅー τたうὰ τέκνα αあるふぁτたうοおみくろんδでるたιいおたὰ πυρὸς κかっぱαあるふぁτたうτたうὰ βδελύγματα τたうνにゅーθしーたνにゅーνにゅーνにゅー ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπぱいὸ προσώπου υうぷしろんἱῶνにゅー Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ 4 κかっぱαあるふぁὶ ἐθυμία ἐπぱいτたうνにゅー ὑψηλῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうνにゅー δωμάτων κかっぱαあるふぁὶ ὑποκάτω πぱいαあるふぁνにゅーτたうὸς ξύλου ἀλσώδους 1 This Achaz was twenty years old when he came to the throne, and his reign at Jerusalem lasted sixteen years. He did not obey the Lord’s will like his father David before him; 2 he followed the example of the Israelite kings, casting images of the countryside gods. 3 He it was that burnt incense in the ravine of Benennom,[1] and consecrated his sons by passage through the fire, after the wont of those nations which the Lord overthrew to make room for Israel. 4 Never a high hill or a mountain slope or a leafy wood but Achaz must do sacrifice and offer incense there. 1 Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. Non fecit rectum in conspectu Domini sicut David pater ejus, 2 sed ambulavit in viis regum Israël, insuper et statuas fudit Baalim. 3 Ipse est qui adolevit incensum in valle Benennom, et lustravit filios suos in igne juxta ritum gentium quas interfecit Dominus in adventu filiorum Israël. 4 Sacrificabat quoque, et thymiama succendebat in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.
5 κかっぱαあるふぁὶ παρέδωκεν αあるふぁτたうνにゅー κύριος ὁ θしーたεいぷしろんὸς αあるふぁτたうοおみくろんδでるたιいおたὰ χειρὸς βασιλέως Συρίας κかっぱαあるふぁὶ ἐπάταξεν ἐνにゅー αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ᾐχμαλώτευσεν ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー αあるふぁἰχμαλωσίαν πぱいοおみくろんλらむだλらむだνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἤγαγεν εいぷしろんἰς Δαμασκόν κかっぱαあるふぁγがんまρろー εいぷしろんἰς τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας βασιλέως Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ παρέδωκεν αあるふぁὐτόν κかっぱαあるふぁὶ ἐπάταξεν ἐνにゅー αあるふぁτたうῷ πληγὴνにゅー μεγάλην 6 κかっぱαあるふぁὶ ἀπέκτεινεν Φふぁいαあるふぁκかっぱεいぷしろんεいぷしろんτたうοおみくろんῦ Ρομελια βασιλεὺς Ισραηλ ἐνにゅー Ιουδα ἐνにゅー μみゅーιいおたᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸνにゅー εいぷしろんἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶνにゅー δでるたυうぷしろんνにゅーαあるふぁτたうνにゅー ἰσχύι ἐνにゅー τたうαあるふぁτたうοおみくろんὺς καταλιπεῖνにゅー τたうνにゅー κύριον θしーたεいぷしろんνにゅー τたうνにゅー πατέρων αあるふぁτたうνにゅー 7 κかっぱαあるふぁὶ ἀπέκτεινεν Εζεκρι ὁ δυνατὸς τたうοおみくろんῦ Εφραιμ τたうνにゅー Μαασαιαν τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー τたうοおみくろんῦ βασιλέως κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Εσδρικαμ ἡγούμενον τたうοおみくろんοおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうνにゅー Ελκανα τたうνにゅー διάδοχον τたうοおみくろんῦ βασιλέως 5 So the Lord his God left him at the mercy of the king of Syria, who defeated him, and robbed his kingdom of rich spoils, which he carried off to Damascus. The king of Israel, too, had the mastery of him, and inflicted grievous loss; 6 a hundred and twenty thousand men of Juda, all tried warriors, did Phacee son of Romelia slay in one day’s space, and all because they had forsaken the Lord, the God of their fathers. 7 At the same time Maasias, a royal prince, and Ezrica, the controller of the household, and Elcana, that was the king’s chief minister, were put to death by Zechri, one of the great warriors of Ephraim. 5 Tradiditque eum Dominus Deus ejus in manu regis Syriæ, qui percussit eum, magnamque prædam cepit de ejus imperio, et adduxit in Damascum: manibus quoque regis Israël traditus est, et percussus plaga grandi. 6 Occiditque Phacee filius Romeliæ, de Juda centum viginti millia in die uno, omnes viros bellatores: eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum. 7 Eodem tempore occidit Zechri, vir potens ex Ephraim, Maasiam filium regis, et Ezricam ducem domus ejus, Elcanam quoque secundum a rege.
8 κかっぱαあるふぁὶ ᾐχμαλώτισαν οおみくろんυうぷしろんοおみくろんὶ Ισραηλ ἀπぱいτたうνにゅー ἀδελφῶνにゅー αあるふぁτたうνにゅー τριακοσίας χιλιάδας γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁῖκας υうぷしろんοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁὶ θυγατέρας κかっぱαあるふぁσしぐまκかっぱλらむだαあるふぁ πぱいοおみくろんλらむだλらむだὰ ἐσκύλευσαν ἐξくしー αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἤνεγκαν τたうσしぐまκかっぱλらむだαあるふぁ εいぷしろんἰς Σαμάρειαν 9 κかっぱαあるふぁὶ ἐκかっぱεいぷしろんῖ ἦνにゅー ὁ προφήτης τたうοおみくろんῦ κυρίου Ωおめがδでるたηいーたδでるた ὄνομα αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἐξくしーῆλθεν εいぷしろんἰς ἀπάντησιν τたうῆς δυνάμεως τたうνにゅー ἐρχομένων εいぷしろんἰς Σαμάρειαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἰδでるたοおみくろんὺ ὀρろーγがんまὴ κυρίου θしーたεいぷしろんοおみくろんτたうνにゅー πατέρων ὑμみゅーνにゅーπぱいτたうνにゅー Ιουδαν κかっぱαあるふぁὶ παρέδωκεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας ὑμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἀπεκτείνατε ἐνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἐνにゅーρろーγがんまῇ ἕως τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー ἔφθακεν 10 κかっぱαあるふぁνにゅーνにゅー υうぷしろんοおみくろんὺς Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ Ιερουσαλημ ὑμみゅーεいぷしろんῖς λέγετε κατακτήσεσθαι εいぷしろんἰς δούλους κかっぱαあるふぁὶ δούλας οおみくろんκかっぱ ἰδού εいぷしろんμみゅーιいおた μみゅーεいぷしろん{Q'} ὑμみゅーνにゅー μαρτυρῆσしぐまαあるふぁιいおた κυρίῳ θしーたεいぷしろんῷ ὑμみゅーνにゅー 11 κかっぱαあるふぁνにゅーνにゅー ἀκούσατέ μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ἀποστρέψατε τたうνにゅー αあるふぁἰχμαλωσίαν ἣνにゅー ᾐχμαλωτεύσατε τたうνにゅー ἀδελφῶνにゅーμみゅーνにゅーτたうιいおたρろーγがんまὴ θυμοῦ κυρίου ἐ{F'} ὑμみゅーνにゅー 12 κかっぱαあるふぁὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες ἀπぱいτたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Εφραιμ Οおみくろんυうぷしろんδでるたιいおたαあるふぁτたうοおみくろんῦ Ιωανου κかっぱαあるふぁὶ Βαραχιας ὁ τたうοおみくろんῦ Μοσολαμωθ κかっぱαあるふぁὶ Εζεκιας ὁ τたうοおみくろんῦ Σελλημ κかっぱαあるふぁὶ Αμασιας ὁ τたうοおみくろんῦ Χοδλι ἐπぱいτたうοおみくろんὺς ἐρχομένους ἀπぱいτたうοおみくろんῦ πολέμου 13 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいαあるふぁνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῖς οおみくろんμみゅーεいぷしろんἰσαγάγητε τたうνにゅー αあるふぁἰχμαλωσίαν ὧδでるたεいぷしろん πぱいρろーὸς ἡμみゅーᾶς ὅτたうιいおた εいぷしろんἰς τたうὸ ἁμαρτάνειν τたうῷ κυρίῳ ἐ{F'} ἡμみゅーᾶς ὑμみゅーεいぷしろんῖς λέγετε προσθεῖνにゅーαあるふぁιいおたπぱいτたうαあるふぁῖς ἁμαρτίαις ἡμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいτたうνにゅー ἄγνοιαν ὅτたうιいおた πぱいοおみくろんλらむだλらむだὴ ἡ ἁμαρτία ἡμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὀρろーγがんまὴ θυμοῦ κυρίου ἐπぱいτたうνにゅー Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ 14 κかっぱαあるふぁὶ ἀφふぁいκかっぱαあるふぁνにゅー οおみくろんἱ πολεμισταὶ τたうνにゅー αあるふぁἰχμαλωσίαν κかっぱαあるふぁτたうσしぐまκかっぱλらむだαあるふぁ ἐναντίον τたうνにゅー ἀρχόντων κかっぱαあるふぁὶ πάσης τたうῆς ἐκκλησίας 15 κかっぱαあるふぁὶ ἀνέστησαν ἄνδρες οおみくろんἳ ἐπεκλήθησαν ἐνにゅー ὀνόματι κかっぱαあるふぁὶ ἀντελάβοντο τたうῆς αあるふぁἰχμαλωσίας κかっぱαあるふぁὶ πάντας τたうοおみくろんὺς γがんまυうぷしろんμみゅーνにゅーοおみくろんὺς περιέβαλον ἀπぱいτたうνにゅー σκύλων κかっぱαあるふぁὶ ἐνέδυσαν αあるふぁτたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁὶ ὑπέδησαν αあるふぁτたうοおみくろんὺς κかっぱαあるふぁὶ ἔδωκαν φふぁいαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἀλείψασθαι κかっぱαあるふぁὶ ἀντελάβοντο ἐνにゅー ὑποζυγίοις πぱいαあるふぁνにゅーτたうὸς ἀσθενοῦντος κかっぱαあるふぁὶ κατέστησαν αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς Ιεριχω πόλιν φοινίκων πぱいρろーὸς τたうοおみくろんὺς ἀδελφοὺς αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐπέστρεψαν εいぷしろんἰς Σαμάρειαν 8 Two hundred thousand captives the men of Israel took, women, and boys, and girls, their own flesh and blood, with much booty besides, and conveyed them to Samaria. 9 But there was a prophet of the Lord dwelling there at this time, Oded by name, who went out to meet the army on their way into the city, and expostulated with them. Here are the men of Juda, said he, left at your mercy, only because the Lord, the God of your fathers, is angry with them; and you have made murderous use of your victory; the tale of your cruelties mounts up to heaven. 10 That is not enough for you; against all right, you would seize bondmen and bondwomen from Juda and Jerusalem. What, have you no sins of your own to account for? 11 Be guided by me; take the captives home, that are your own flesh and blood; if not, a bitter punishment from the Lord awaits you. 12 And now four of Ephraim’s chieftains barred the way against the returning army; Azarias son of Johanan, Barachias son of Mosollamoth, Ezechias son of Sellum, and Amasa son of Adali. 13 Never offend the Lord, they cried, by bringing in these captives with you! Would you add sin to sin, crown the guilt that long stands at our door? Here is grievous wrong; here is a bitter punishment from the Lord threatening Israel! 14 So, before their chieftains and before all the multitude assembled, the warriors gave up their booty and their prey. 15 And the four men we have named stood there befriending the captives; those that went naked must be clothed out of the spoils; then, clothed and shod, they must be refreshed with food and drink, must be anointed after their journey. No care was wanting; some, that could not walk, or were of feeble age, must ride on asses. And so they escorted them to Jericho, the city of palm trees, and restored them to their kindred, and themselves went back to Samaria. 8 Ceperuntque filii Israël de fratribus suis ducenta millia mulierum, puerorum, et puellarum, et infinitam prædam: pertuleruntque eam in Samariam. 9 Ea tempestate erat ibi propheta Domini, nomine Oded: qui egressus obviam exercitui venienti in Samariam, dixit eis: Ecce iratus Dominus Deus patrum vestrorum contra Juda, tradidit eos in manibus vestris, et occidistis eos atrociter, ita ut ad cælum pertingeret vestra crudelitas. 10 Insuper filios Juda et Jerusalem vultis vobis subjicere in servos et ancillas: quod nequaquam facto opus est: peccastis enim super hoc Domino Deo vestro. 11 Sed audite consilium meum, et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris, quia magnus furor Domini imminet vobis. 12 Steterunt itaque viri de principibus filiorum Ephraim, Azarias filius Johanan, Barachias filius Mosollamoth, Ezechias filius Sellum, et Amasa filius Adali, contra eos qui veniebant de prælio, 13 et dixerunt eis: Non introducetis huc captivos, ne peccemus Domino. Quare vultis adjicere super peccata nostra, et vetera cumulare delicta? grande quippe peccatum est, et ira furoris Domini imminet super Israël. 14 Dimiseruntque viri bellatores prædam, et universa quæ ceperant, coram principibus, et omni multitudine. 15 Steteruntque viri quos supra memoravimus, et apprehendentes captivos, omnesque qui nudi erant, vestierunt de spoliis: cumque vestissent eos, et calceassent, et refecissent cibo ac potu, unxissentque propter laborem, et adhibuissent eis curam: quicumque ambulare non poterant, et erant imbecillo corpore, imposuerunt eos jumentis, et adduxerunt Jericho civitatem palmarum ad fratres eorum, ipsique reversi sunt in Samariam.
16 νにゅー τたうῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Αあるふぁχかいαあるふぁζぜーた πぱいρろーὸς βασιλέα Ασσουρ βべーたοおみくろんηいーたθしーたσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたう 17 κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τούτῳ ὅτたうιいおた Ιδουμαῖοおみくろんιいおた ἐπέθεντο κかっぱαあるふぁὶ ἐπάταξαν ἐνにゅー Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ ᾐχμαλώτισαν αあるふぁἰχμαλωσίαν 18 κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπぱいτたうὰς πόλεις τたうῆς πぱいεいぷしろんδでるたιいおたνにゅーῆς κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいὸ λιβὸς τたうοおみくろんῦ Ιουδα κかっぱαあるふぁὶ ἔλαβον τたうνにゅー Βαιθσαμυς κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Αあるふぁιいおたλらむだωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Γαδηρωθ κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Σしぐまωおめがχかいωおめが κかっぱαあるふぁτたうὰς κώμας αあるふぁτたうῆς κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Θしーたαあるふぁμみゅーνにゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁτたうὰς κώμας αあるふぁτたうῆς κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Γがんまαあるふぁμみゅーζぜーたωおめが κかっぱαあるふぁτたうὰς κώμας αあるふぁτたうῆς κかっぱαあるふぁὶ κατῴκησαν ἐκかっぱεいぷしろん 19 τたうιいおた ἐταπείνωσεν κύριος τたうνにゅー Ιουδαν δでるた{I'} Αあるふぁχかいαあるふぁζぜーた βασιλέα Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁτたうιいおた ἀπέστη ἀποστάσει ἀπぱいὸ κυρίου 20 κかっぱαあるふぁὶ ἦλθεν ἐ{P'} αあるふぁτたうνにゅー Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ασσουρ κかっぱαあるふぁὶ ἐπάταξεν αあるふぁὐτόν 21 κかっぱαあるふぁὶ ἔλαβεν Αあるふぁχかいαあるふぁζぜーた τたうὰ ἐνにゅー οおみくろんκかっぱῳ κυρίου κかっぱαあるふぁτたうὰ ἐνにゅー οおみくろんκかっぱτたうοおみくろんῦ βασιλέως κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἀρχόντων κかっぱαあるふぁὶ ἔδωκεν τたうῷ βασιλεῖ Ασσουρ κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ εいぷしろんἰς βοήθειαν αあるふぁτたう 22 λらむだ{L'} ἢ τたうῷ θλιβῆνにゅーαあるふぁιいおた αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ προσέθηκεν τたうοおみくろんῦ ἀποστῆνにゅーαあるふぁιいおたπぱいὸ κυρίου κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ὁ βασιλεύς 23 ἐκζητήσω τたうοおみくろんὺς θしーたεいぷしろんοおみくろんὺς Δαμασκοῦ τたうοおみくろんὺς τύπτοντάς μみゅーεいぷしろん κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ὅτたうιいおた θしーたεいぷしろんοおみくろんὶ βασιλέως Συρίας αあるふぁτたうοおみくろんὶ κατισχύσουσιν αあるふぁὐτούς αあるふぁτたうοおみくろんῖς τοίνυν θύσω κかっぱαあるふぁὶ ἀντιλήμψονταί μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうοおみくろんὶ ἐγένοντο αあるふぁτたうεいぷしろんἰς σしぐまκかっぱλらむだοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ παντὶ Ισραηλ 24 κかっぱαあるふぁὶ ἀπέστησεν Αあるふぁχかいαあるふぁζぜーた τたうὰ σκεύη οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん κυρίου κかっぱαあるふぁὶ κατέκοψεν αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἔκλεισεν τたうὰς θύρας οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん κυρίου κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐνにゅー πάσῃ γωνίᾳ ἐνにゅー Ιερουσαλημ 25 κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー πάσῃ πόλει κかっぱαあるふぁὶ πόλει ἐνにゅー Ιουδα ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶνにゅー θしーたεいぷしろんοおみくろんῖς ἀλλοτρίοις κかっぱαあるふぁὶ παρώργισαν κύριον τたうνにゅー θしーたεいぷしろんνにゅー τたうνにゅー πατέρων αあるふぁτたうνにゅー 26 κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ λοιποὶ λόγοι αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁαあるふぁἱ πράξεις αあるふぁτたうοおみくろんαあるふぁπぱいρろーτたうαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ ἔσχαται ἰδでるたοおみくろんὺ γεγραμμέναι ἐπぱいὶ βιβλίῳ βασιλέων Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ Ισραηλ 27 κかっぱαあるふぁὶ ἐκοιμήθη Αあるふぁχかいαあるふぁζぜーた μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー πατέρων αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐτάφη ἐνにゅー πόλει Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるたτたうιいおた οおみくろんκかっぱ εいぷしろんἰσήνεγκαν αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς τたうοおみくろんὺς τάφους τたうνにゅー βασιλέων Ισραηλ κかっぱαあるふぁὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υうぷしろんἱὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνにゅー{T'} αあるふぁτたうοおみくろん 16 So evil were those times, that Achaz must send to the king of the Assyrians to beg for aid. 17 The Edomites came in and slew many of Juda’s folk, taking rich spoils besides, 18 and the Philistines spread out their forces among the cities of the plain, and over the southern part of Juda, taking Bethsames, Aialon, Gaderoth, Socho, Thamnan, Gamzo and their daughter townships to settle in. 19 Thus did the Lord humble Juda, to shew how Achaz had robbed them of all aid, by slighting the divine will.[2] 20 As for the king of the Assyrians, Thelgath-Phalnasar, the Lord made him an enemy, not an ally, to Juda, which he oppressed and plundered, with none to oppose him, 21 till Achaz was fain to court his favour with gifts, stripping temple and royal palace and princely palace of their treasures, but no help did he win thereby. 22 Such a man was this Achaz, that times of adversity did but minister to the contempt he shewed for the Lord; 23 he would even offer victims to the gods of Damascus, that were his enemies; These Syrian gods, thought he, help their own country now, they will be on my side instead, if I win them over with gifts. But in truth these gods were his ruin, and all Israel’s.[3] 24 All the ornaments of the Lord’s house he had already taken away and broken up; now he closed the temple doors, and built altars of his own in every corner of Jerusalem; 25 altars, too, in every city of Juda, the smoke of whose incense enraged the Lord, the God of his fathers. 26 What else he did, all his history, first and last, may be found in the Record of the kings of Juda and Israel. 27 So Achaz was laid to rest with his fathers, with the city of Jerusalem for his burying-place; but among the tombs of Israel’s kings they would not lay him. And the throne passed to his son Ezechias. 16 Tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum, postulans auxilium. 17 Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Juda, et ceperunt prædam magnam. 18 Philisthiim quoque diffusi sunt per urbes campestres, et ad meridiem Juda: ceperuntque Bethsames, et Ajalon, et Gaderoth, Socho quoque, et Thamnan, et Gamzo, cum viculis suis, et habitaverunt in eis. 19 Humiliaverat enim Dominus Judam propter Achaz regem Juda, eo quod nudasset eum auxilio, et contemptui habuisset Dominum. 20 Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit. 21 Igitur Achaz, spoliata domo Domini, et domo regum ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit. 22 Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz, 23 immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis, et dixit: Dii regum Syriæ auxiliantur eis, quos ego placabo hostiis, et aderunt mihi: cum e contrario ipsi fuerint ruinæ ei, et universo Israël. 24 Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas templi Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem. 25 In omnibus quoque urbibus Juda exstruxit aras ad cremandum thus, atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum. 26 Reliqua autem sermonum ejus, et omnium operum suorum priorum et novissimorum, scripta sunt in libro regum Juda et Israël. 27 Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate Jerusalem: neque enim receperunt eum in sepulchra regum Israël. Regnavitque Ezechias filius ejus pro eo.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT