OLD TESTAMENT | NEW TESTAMENT | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The 7 Books | Old Testament History | Wisdom Books | Major Prophets | Minor Prophets | NT History | Epistles of St. Paul | General Writings | |||
Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuter. Joshua Judges | Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chron. 2 Chron. | Ezra Nehem. Tobit Judith Esther 1 Macc. 2 Macc. | Job Psalms Proverbs Eccles. Songs Wisdom Sirach | Isaiah Jeremiah Lament. Baruch Ezekiel Daniel | Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah | Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi | Matthew Mark Luke John Acts | Romans 1 Corinth. 2 Corinth. Galatians Ephesians Philippians Colossians | 1 Thess. 2 Thess. 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews | James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation |
1 |
1 And so Moses went up from the Moabite plain on to mount Nebo, the peak of Phasga that rises opposite Jericho. And the Lord shewed him all the territory of Gad right up to Dan, 2 and all Nephthali, and the country Ephraim and Manasses were to hold, and the whole land of Juda, with the sea coast for its frontier; 3 the south, too, and the plain that stretches from Jericho, among its palm trees, up to Segor. 4 This, the Lord told him, is the land of which I spoke to Abraham, Isaac and Jacob, promising to give it to their race. I have granted thee the sight of it; enter it thou mayst not. | 1 Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan, 2 et universum Nephthali, terramque Ephraim et Manasse, et omnem terram Juda usque ad mare novissimum, 3 et australem partem, et latitudinem campi Jericho civitatis palmarum usque Segor. 4 Dixitque Dominus ad eum: Hæc est terra, pro qua juravi Abraham, Isaac, et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis, et non transibis ad illam. |
5 |
5 There, then, in the land of Moab, Moses died, the Lord’s servant, still true to the Lord’s bidding. 6 And there the Lord buried him, in a valley belonging to the Moabite country that looks towards Phogor; but where his tomb is, remains to this day unknown. 7 He was a hundred and twenty years old when he died, and still his eyes had not grown dim, and his teeth stood firm.[1] 8 And the sons of Israel mourned for him thirty days, there in the plains of Moab. And now the days of mourning for Moses had come to an end, 9 and Josue the son of Nun, full of the gift of wisdom since Moses laid hands on him, took command of the Israelites; and they obeyed him, as the Lord through Moses had bidden them. 10 There was never such another prophet in Israel as Moses; what other man was the Lord’s familiar, meeting him face to face? 11 Were ever such wonders and portents as the Lord empowered this man to perform in Egypt, till Pharao and all his court and kingdom obeyed the Lord’s will perforce? 12 Were ever such great miracles done as Moses did, for all Israel to see? |
5 Mortuusque est ibi Moyses servus Domini, in terra Moab, jubente Domino: 6 et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem. 7 Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est: non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt. 8 Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen. 9 Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi. 10 Et non surrexit ultra propheta in Israël sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem, 11 in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius, 12 et cunctam manum robustam, magnaque mirabilia, quæ fecit Moyses coram universo Israël. |
[1] ‘His teeth’, so the Latin version; the Hebrew word used probably means ‘his vigour’.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd