(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Exodus 24  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Exodus 24

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 »

Knox Bible Ad

1 κかっぱαあるふぁὶ Μωυσῇ εいぷしろんἶπεν ἀνάβηθι πぱいρろーὸς κύριον σしぐまκかっぱαあるふぁὶ Ααρων κかっぱαあるふぁὶ Ναδαβ κかっぱαあるふぁὶ Αβιουδ κかっぱαあるふぁὶ ἑβδομήκοντα τたうνにゅー πρεσβυτέρων Ισραηλ κかっぱαあるふぁὶ προσκυνήσουσιν μακρόθεν τたうῷ κυρίῳ 2 κかっぱαあるふぁὶ ἐγγιεῖ Μωυσῆς μόνος πぱいρろーὸς τたうνにゅー θεόν αあるふぁτたうοおみくろんδでるたοおみくろんκかっぱ ἐγγιοῦσしぐまιいおたνにゅーδでるたλらむだαあるふぁὸς οおみくろんὐ συναναβήσεται μみゅーεいぷしろん{T'} αあるふぁτたうνにゅー 3 εいぷしろんσしぐまῆλθεν δでるたὲ Μωυσῆς κかっぱαあるふぁὶ διηγήσατο τたうλらむだαあるふぁῷ πάντα τたうὰ ῥήματα τたうοおみくろんῦ θεοῦ κかっぱαあるふぁτたうὰ δικαιώματα ἀπεκρίθη δでるたπぱいᾶς ὁ λらむだαあるふぁὸς φふぁいωおめがνにゅーμみゅーιいおたᾷ λέγοντες πάντας τたうοおみくろんὺς λόγους οおみくろんὓς ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν κかっぱαあるふぁὶ ἀκουσόμεθα 4 κかっぱαあるふぁὶ ἔγραψεν Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς πάντα τたうὰ ῥήματα κυρίου ὀρθρίσας δでるたὲ Μωυσῆς τたうὸ πρωὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ὑπぱいτたうὸ ὄρος κかっぱαあるふぁὶ δώδεκα λίθους εいぷしろんἰς τたうὰς δώδεκα φふぁいυうぷしろんλらむだὰς τたうοおみくろんῦ Ισραηλ 5 κかっぱαあるふぁὶ ἐξαπέστειλεν τたうοおみくろんὺς νεανίσκους τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ισραηλ κかっぱαあるふぁὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώματα κかっぱαあるふぁὶ ἔθυσαν θυσίαν σωτηρίου τたうθしーたεいぷしろんῷ μοσχάρια 6 λらむだαあるふぁβべーたνにゅー δでるたὲ Μωυσῆς τたうὸ ἥμισυ τたうοおみくろんαあるふぁἵματος ἐνέχεεν εいぷしろんἰς κかっぱρろーαあるふぁτたうῆρας τたうδでるたὲ ἥμισυ τたうοおみくろんαあるふぁἵματος προσέχεεν πぱいρろーὸς τたうὸ θυσιαστήριον 7 κかっぱαあるふぁὶ λαβὼνにゅー τたうὸ βιβλίον τたうῆς διαθήκης ἀνέγνω εいぷしろんἰς τたうὰ ὦτたうαあるふぁ τたうοおみくろんῦ λαοῦ κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいαあるふぁνにゅー πάντα ὅσしぐまαあるふぁ ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν κかっぱαあるふぁὶ ἀκουσόμεθα 8 λらむだαあるふぁβべーたνにゅー δでるたὲ Μωυσῆς τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁ κατεσκέδασεν τたうοおみくろんῦ λαοῦ κかっぱαあるふぁεいぷしろんἶπεν ἰδでるたοおみくろんτたうαあるふぁμみゅーαあるふぁ τたうῆς διαθήκης ἧς διέθετο κύριος πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς πぱいεいぷしろんρろーὶ πάντων τたうνにゅー λόγων τούτων 1 Then Moses was told, Do thou and Aaron and Nadab and Abiu, with seventy elders of Israel, come up to meet the Lord, and worship from afar. 2 Only Moses must enter the Lord’s presence, the rest are not to draw near, and none of the people are to come up with him. 3 So Moses went and told the people all the Lord had said, all the commands he had given; and the whole people answered with one voice, We will do all that the Lord has bidden us. 4 Then Moses committed everything the Lord had said to writing; and when he rose next morning, he built an altar close to the spurs of the mountain, and twelve memorial stones answering to the twelve tribes of Israel. 5 And he directed some of the younger Israelites to make burnt-sacrifice there and bring welcome-offerings to the Lord, with bullocks for their victims. 6 After this Moses took half of the blood, and set it aside in bowls; the other half he poured out on the altar. 7 Then he took up the book in which the covenant was inscribed, and read it aloud to the people. We will do all the Lord has bidden us, said they; we promise obedience; 8 and Moses took the blood and sprinkled it over the people, crying out, Here is the blood of the covenant which the Lord makes with you, in accordance with all these words of his.[1] 1 Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta senes ex Israël, et adorabitis procul. 2 Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo. 3 Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque judicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus. 4 Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël. 5 Misitque juvenes de filiis Israël, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos. 6 Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras: partem autem residuam fudit super altare. 7 Assumensque volumen fœderis, legit audiente populo: qui dixerunt: Omnia quæ locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes. 8 Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum, et ait: Hic est sanguis fœderis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his.
9 κかっぱαあるふぁὶ ἀνέβη Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς κかっぱαあるふぁὶ Ααρων κかっぱαあるふぁὶ Ναδαβ κかっぱαあるふぁὶ Αβιουδ κかっぱαあるふぁὶ ἑβδομήκοντα τたうῆς γερουσίας Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ 10 κかっぱαあるふぁεいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー τたうνにゅー τόπον οおみくろんεいぷしろんἱστήκει ἐκかっぱεいぷしろんῖ ὁ θしーたεいぷしろんὸς τたうοおみくろんῦ Ισραηλ κかっぱαあるふぁτたうὰ ὑπぱいτたうοおみくろんὺς πόδας αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὡσしぐまεいぷしろんὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου κかっぱαあるふぁὶ ὥσπερ εいぷしろんἶδος στερεώματος τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ τたうῇ καθαριότητι 11 κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ἐπιλέκτων τたうοおみくろんῦ Ισραηλ οおみくろんὐ διεφώνησεν οおみくろんδでるたεいぷしろんἷς κかっぱαあるふぁὶ ὤφθησαν ἐνにゅー τたうῷ τόπῳ τたうοおみくろんῦ θεοῦ κかっぱαあるふぁὶ ἔφαγον κかっぱαあるふぁὶ ἔπιον 12 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー κύριος πぱいρろーὸς Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまνにゅー ἀνάβηθι πρός μみゅーεいぷしろん εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος κかっぱαあるふぁὶ ἴσθι ἐκかっぱεいぷしろんκかっぱαあるふぁὶ δώσω σしぐまοおみくろんιいおた τたうὰ πυξία τたうὰ λίθινα τたうνにゅー νόμον κかっぱαあるふぁτたうὰς ἐντολάς ἃς ἔγραψα νομοθετῆσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうοおみくろんῖς 13 κかっぱαあるふぁὶ ἀναστὰς Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς κかっぱαあるふぁὶ Ἰησοῦς ὁ παρεστηκὼς αあるふぁτたうῷ ἀνέβησαν εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος τたうοおみくろんῦ θεοῦ 14 κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς πρεσβυτέροις εいぷしろんἶπαν ἡσυχάζετε αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἕως ἀναστρέψωμεν πぱいρろーὸς ὑμみゅーᾶς κかっぱαあるふぁὶ ἰδでるたοおみくろんὺ Ααρων κかっぱαあるふぁΩおめがρろー μみゅーεいぷしろん{Q'} ὑμみゅーνにゅー ἐάν τたうιいおたνにゅーιいおた σしぐまυうぷしろんμみゅーβべーたῇ κρίσις προσπορευέσθωσαν αあるふぁτたうοおみくろんῖς 15 κかっぱαあるふぁὶ ἀνέβη Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς κかっぱαあるふぁὶ Ἰησοῦς εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος κかっぱαあるふぁὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τたうὸ ὄρος 16 κかっぱαあるふぁὶ κατέβη ἡ δόξα τたうοおみくろんῦ θεοῦ ἐπぱいτたうὸ ὄρος τたうὸ Σινα κかっぱαあるふぁὶ ἐκάλυψεν αあるふぁτたうὸ ἡ νεφέλη ἓξくしー ἡμέρας κかっぱαあるふぁὶ ἐκάλεσεν κύριος τたうνにゅー Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまνにゅー τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ ἑβδόμῃ ἐκかっぱ μέσου τたうῆς νεφέλης 17 τたうδでるたεいぷしろんἶδος τたうῆς δόξης κυρίου ὡσしぐまεいぷしろんπぱいρろー φλέγον ἐπぱいτたうῆς κかっぱοおみくろんρろーυうぷしろんφふぁいῆς τたうοおみくろんῦ ὄρους ἐναντίον τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ 18 κかっぱαあるふぁεいぷしろんσしぐまῆλθεν Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς εいぷしろんἰς τたうὸ μέσον τたうῆς νεφέλης κかっぱαあるふぁὶ ἀνέβη εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος κかっぱαあるふぁὶ ἦνにゅーκかっぱεいぷしろんῖ ἐνにゅー τたうῷ ὄρろーεいぷしろんιいおた τεσσαράκοντα ἡμέρας κかっぱαあるふぁὶ τεσσαράκοντα νύκτας 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the elders of Israel went up the mountain, 10 and had a vision of the God of Israel, with a pavement about his feet that might have been made of sapphire, bright as the fashioning of the heavens. 11 There they stood, far removed from the rest of Israel, and the hand of the Lord never smote them down; they had sight of him, and lived to eat and drink like mortal men.[2] 12 And the Lord said to Moses, Come up to the mountain and abide with me there; I have still to give thee tablets of stone on which I have written down the law and the commandments thou art to teach them. 13 At that, Moses rose up, and his servant Josue with him; and Moses, as he began climbing God’s mountain, 14 said to the elders, Wait here till we come back to you. You have Aaron and Hur with you; to them refer all matters of dispute. 15 When Moses had gone, the mountain was veiled in cloud; 16 for six days the glory of the Lord abode there on Sinai, wrapping it in cloud, and on the seventh day, from the heart of that darkness, the Lord called to him. 17 To the Israelites, as they looked upon it, this glory of the Lord wore the semblance of a fire, burning there on the summit of the mountain. 18 So Moses climbed higher up the mountain, into the heart of the cloud; for forty days and forty nights the mountain was his home. 9 Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israël: 10 et viderunt Deum Israël: et sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphirini, et quasi cælum, cum serenum est. 11 Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israël, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt. 12 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem, et esto ibi: daboque tibi tabulas lapideas, et legem, ac mandata quæ scripsi: ut doceas eos. 13 Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus: ascendensque Moyses in montem Dei, 14 senioribus ait: Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum: si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. 15 Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, 16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. 17 Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël. 18 Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT