(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Psalm 33  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Psalm 33

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9/10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114/115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 »

Knox Bible Ad

1 τたうῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσしぐまθしーたεいぷしろん δίκαιοι ἐνにゅー τたうῷ κυρίῳ τたうοおみくろんῖς εいぷしろんὐθέσι πρέπει αあるふぁἴνεσις 2 ἐξομολογεῖσしぐまθしーたεいぷしろん τたうῷ κυρίῳ ἐνにゅー κιθάρᾳ ἐνにゅー ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αあるふぁτたう 3 ᾄσατε αあるふぁτたうῷ ᾆσしぐまμみゅーαあるふぁ καινόν κかっぱαあるふぁλらむだῶς ψάλατε ἐνにゅー ἀλαλαγμῷ 4 τたうιいおた εいぷしろんθしーたὴς ὁ λόγος τたうοおみくろんῦ κυρίου κかっぱαあるふぁὶ πάντα τたうὰ ἔργα αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνにゅー πίστει 5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην κかっぱαあるふぁὶ κρίσιν τたうοおみくろんῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γがんま 6 τたうῷ λόγῳ τたうοおみくろんῦ κυρίου οおみくろんοおみくろんὐρανοὶ ἐστερεώθησαν κかっぱαあるふぁτたうῷ πνεύματι τたうοおみくろんῦ στόματος αあるふぁτたうοおみくろんπぱいσしぐまαあるふぁ ἡ δύναμις αあるふぁτたうνにゅー 7 συνάγων ὡς ἀσしぐまκかっぱνにゅー ὕδατα θαλάσσης τたうιいおたθしーたεいぷしろんὶς ἐνにゅー θησαυροῖς ἀβύσσους 8 φοβηθήτω τたうνにゅー κύριον πぱいσしぐまαあるふぁγがんまῆ ἀ{P'} αあるふぁτたうοおみくろんδでるたὲ σαλευθήτωσαν πάντες οおみくろんἱ κατοικοῦντες τたうνにゅー οおみくろんἰκουμένην 9 τたうιいおた αあるふぁτたうὸς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐγενήθησαν αあるふぁτたうὸς ἐνετείλατο κかっぱαあるふぁὶ ἐκτίσθησαν 10 κύριος διασκεδάζει βべーたοおみくろんυうぷしろんλらむだὰς ἐθしーたνにゅーνにゅー ἀθετεῖ δでるたὲ λογισμοὺς λらむだαあるふぁνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων 11 δでるたὲ βουλὴ τたうοおみくろんῦ κυρίου εいぷしろんἰς τたうνにゅー αあるふぁἰῶνにゅーαあるふぁ μένει λογισμοὶ τたうῆς καρδίας αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ γενεάν 1 Triumph, just souls, in the Lord; true hearts, it is yours to praise him. 2 Give thanks to the Lord with the viol’s music, praise him with a harp of ten strings. 3 For him let a new song be sung; give him of your best, sound the harp and cry out lustily. 4 The Lord’s word is true, he is faithful in all his dealings; 5 faithfulness he loves, and the just award, the whole earth overflows with the Lord’s goodness. 6 It was the Lord’s word that made the heavens, the breath of his lips that peopled them; 7 he it is who stores up the waters of the sea as in a cistern, treasures up all its waves. 8 Let the whole earth hold the Lord in dread, let all the inhabitants of the world stand in awe of him; 9 he spoke, and they were made, he gave his command, and their frame was fashioned. 10 At the Lord’s bidding, a nation’s purposes come to nothing, a people’s designs are thwarted; 11 his own designs stand firm for ever; generation after generation, his will does not swerve. 1 Exsultate, justi, in Domino;
rectos decet collaudatio.
2
Confitemini Domino in cithara;
in psalterio decem chordarum psallite illi.
3
Cantate ei canticum novum;
bene psallite ei in vociferatione.
4
Quia rectum est verbum Domini,
et omnia opera ejus in fide.
5
Diligit misericordiam et judicium;
misericordia Domini plena est terra.
6
Verbo Domini cæli firmati sunt,
et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.
7
Congregans sicut in utre aquas maris;
ponens in thesauris abyssos.
8
Timeat Dominum omnis terra;
ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
9
Quoniam ipse dixit, et facta sunt;
ipse mandavit et creata sunt.
10
Dominus dissipat consilia gentium;
reprobat autem cogitationes populorum,
et reprobat consilia principum.
11
Consilium autem Domini in æternum manet;
cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
12 μακάριον τたうὸ ἔθνος οおみくろんὗ ἐστιν κύριος ὁ θしーたεいぷしろんὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ λαός ὃνにゅー ἐξελέξατο εいぷしろんἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ 13 ξくしー οおみくろんὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εいぷしろんδでるたεいぷしろんνにゅー πάντας τたうοおみくろんὺς υうぷしろんοおみくろんὺς τたうνにゅー ἀνθρώπων 14 ξくしー ἑτοίμου κατοικητηρίου αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐπέβλεψεν ἐπぱいὶ πάντας τたうοおみくろんὺς κατοικοῦντας τたうνにゅー γがんまνにゅー 15 ὁ πλάσας κかっぱαあるふぁτたうὰ μόνας τたうὰς καρδίας αあるふぁτたうνにゅー ὁ συνιεὶς εいぷしろんἰς πάντα τたうὰ ἔργα αあるふぁτたうνにゅー 16 οおみくろんσしぐまῴζεται βασιλεὺς δでるたιいおたὰ πολλὴνにゅー δύναμιν κかっぱαあるふぁὶ γίγας οおみくろんὐ σωθήσεται ἐνにゅー πλήθει ἰσχύος αあるふぁτたうοおみくろん 17 ψぷさいεいぷしろんυうぷしろんδでるたὴς ἵππος εいぷしろんἰς σωτηρίαν ἐνにゅー δでるたὲ πλήθει δυνάμεως αあるふぁτたうοおみくろんοおみくろんὐ σωθήσεται 18 δでるたοおみくろんοおみくろんἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπぱいτたうοおみくろんὺς φοβουμένους αあるふぁτたうνにゅー τたうοおみくろんὺς ἐλπίζοντας ἐπぱいτたうὸ ἔλεος αあるふぁτたうοおみくろん 19 ῥύσασθαι ἐκかっぱ θανάτου τたうὰς ψぷさいυうぷしろんχかいὰς αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ διαθρέψαι αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἐνにゅー λらむだιいおたμみゅー 20 ἡ ψυχὴ ἡμみゅーνにゅー ὑπομένει τたうῷ κυρίῳ ὅτたうιいおた βべーたοおみくろんηいーたθしーたὸς κかっぱαあるふぁὶ ὑπερασπιστὴς ἡμみゅーνにゅーσしぐまτたうιいおたνにゅー 21 τたうιいおたνにゅー αあるふぁτたうεいぷしろんὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ ὀνόματι τたうῷ ἁγίῳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἠλπίσαμεν 22 γένοιτο τたうὸ ἔλεός σしぐまοおみくろんυうぷしろん κύριε ἐ{F'} ἡμみゅーᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπぱいὶ σέ 12 Blessed the nation that calls the Lord its own God, the people he has chosen out to be his! 13 Looking down from heaven, he watches all mankind, 14 his dwelling-place has the whole world in view; 15 he has fashioned each man’s nature, and weighs the actions of each. 16 There is no protection for kings in powerful armies, for warriors in abundant prowess; 17 nor shall horses bring thee the mastery, brute strength that cannot save. 18 It is the Lord, watching over those who fear him and trust in his mercy, 19 that will protect their lives, will feed them in time of famine. 20 Patiently we wait for the Lord’s help; he is our strength and our shield; 21 in him our hearts will find contentment, in his holy name we trust. 22 Lord, let thy mercy rest upon us, who put all our confidence in thee. 12
Beata gens cujus est Dominus Deus ejus;
populus quem elegit in hæreditatem sibi.
13
De cælo respexit Dominus;
vidit omnes filios hominum.
14
De præparato habitaculo suo
respexit super omnes qui habitant terram:
15
qui finxit sigillatim corda eorum;
qui intelligit omnia opera eorum.
16
Non salvatur rex per multam virtutem,
et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
17
Fallax equus ad salutem;
in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
18
Ecce oculi Domini super metuentes eum,
et in eis qui sperant super misericordia ejus:
19
ut eruat a morte animas eorum,
et alat eos in fame.
20
Anima nostra sustinet Dominum,
quoniam adjutor et protector noster est.
21
Quia in eo lætabitur cor nostrum,
et in nomine sancto ejus speravimus.
22
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quemadmodum speravimus in te.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT