刎頸

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese

[edit]
to commit suicide by cutting the neck with sword 's; him/her/it; this
to deliver; to turn over; to make friends
to deliver; to turn over; to make friends; to intersect (lines); to pay (money)
 
trad. (刎頸) 刎頸 これ
simp. (刎颈) 刎颈 これ
Literally:friendship of decapitation; throat-slashing friends”.

Etymology

[edit]

Figuratively, a solid friendship of no regret even if one is to be beheaded for the other, from the Biography of Lian Po and Lin Xiangru in the Records of the Grand Historian (史記しき·かど頗藺しょう如列でん).

すんでやめ歸國きこくそうこうだいはいためうえきょうくらいざいれんこれみぎれん:「わがためちょうはたゆうおさむじょう野戰やせんこれ大功たいこうそう口舌こうぜつためろうくらいきょわがうえそうもと賤人われにんためこれした。」宣言せんげん:「わがそうはずかしめこれ。」そうあずかかいそうまいあさときつねしょうやまいよくあずかれんそうれつやめそう望見ぼうけんれんそうくるま避匿これ舍人とねりあいあずか:「しん所以ゆえん親戚しんせきこときみものきみこれこうよしいまきみあずかれんどうれつれんきみせんあくげんきみかしここれ恐懼きょうくこといさおじんなおこれきょうはたそうしんひとし不肖ふしょう辭去じきょ。」そうかたとめこれ:「おおやけこれれん將軍しょうぐんあずかはたおう?」:「わか。」そう:「おっとはたおうこれそうしかこれはずかしめ群臣ぐんしんそうどくかしこれん將軍しょうぐんわれねんこれつよしはたこれ所以ゆえんへいちょうものわれりょうひとざいいまりょうとらともいきおいせいわれ所以ゆえんためものさき國家こっかこれきゅうのちわたし。」れんこれにくいん賓客ひんきゃくいたりそうもん謝罪しゃざい:「ひなこれひと將軍しょうぐんひろしこれいたり。」そつあいあずかため刎頸 [Classical Chinese, trad.]
すんで归国そうこうだいはいうえきょうくらいざいれんこれみぎれん:「わがはたゆうおさむじょうこれ大功たいこうそう口舌こうぜつくらいきょわがうえそうもと贱人われにんこれした。」宣言せんげん:「わがそうはずかしめこれ。」そうあずかかいそうまいあさつねしょうやまいよくあずかれんそうれつやめそうもちれんそう避匿これ舍人とねりあいあずか:「しん所以ゆえん亲戚こときみものきみこれこういまきみあずかれんどうれつれんきみせん恶言きみかしここれおそれこといさおじんなおこれはたそうしんひとし不肖ふしょう辞去じきょ。」そうかたとめこれ:「おおやけこれれんはたあずかはたおう?」:「わか。」そう:「おっとはたおうこれそうしかこれはずかしめ群臣ぐんしんそうどくかしこれんはたわれねんこれつよはたこれ所以ゆえんへいものわれひとざいいまとらともせいわれ所以ゆえんものさき国家こっかこれきゅうきさきわたし。」れんこれにく负荆いん宾客いたりそう谢罪:「ひなこれひとはたこれいたり。」そつあいあずか刎颈 [Classical Chinese, simp.]
From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
Jì bà guī guó, yǐ Xiàng rú gōng dà, bài wèi shàngqīng, wèi zài Lián Pō zhī yòu. Lián Pō yuē: “Wǒ wèi Zhàojiāng, yǒu gōngchéng yězhàn zhī dàgōng, ér Lìn Xiàngrú tú yǐ kǒushé wèi láo, ér wèi jū wǒ shàng, qiě Xiàngrú sù jiànrén, wú xiū, bù rěn wèi zhī xià.” Xuānyán yuē: “Wǒ jiàn Xiàngrú, bì rǔ zhī.” Xiàngrú wén, bù kěn yǔ huì. Xiàngrú měi cháo shí, cháng chēng bìng, bù yù yǔ Lián Pō zhēng liè. Yǐ'ér Xiàngrú chū, wàngjiàn Lián Pō, Xiàngrú yǐn chē bìnì. Yú shì shèrén xiàngyǔ jiàn yuē: “Chén suǒyǐ qù qīnqī ér shì jūn zhě, tú mù jūn zhī gāoyì yě. Jīn jūn yǔ Lián Pō tóng liè, Lián jūn xuān èyán ér jūn wèinì zhī, kǒngjù shū shèn, qiě yōngrén shàng xiū zhī, kuàng yú jiāngxiàng hū! Chén děng bùxiào, qǐng cíqù.” Lìn Xiàngrú gù zhǐzhī, yuē: “Gōng zhī shì Lián jiāngjūn shú yǔ Qínwáng?” Yuē: “Bùruò yě.” Xiàngrú yuē: “Fú yǐ Qínwáng zhī wēi, ér Xiàngrú tíngchì zhī, rǔ qí qúnchén, Xiàngrú suī nú, dú wèi Lián jiāngjūn zāi? Gù wú niàn zhī, qiáng Qín zhīsuǒyǐ bùgǎn jiā bīng yú Zhào zhě, tú yǐ wú liǎng rén zài yě. Jīn liǎnghǔ gòngdòu, qí shì bù jù shēng. Wú suǒyǐ wéi cǐ zhě, yǐ xiān guójiā zhī jí ér hòu sīchóu yě.” Lián Pō wén zhī, ròutǎn fù jīng, yīn bīnkè zhì Lìn Xiàngrú mén xièzuì. Yuē: “Bǐjiàn zhī rén, bù zhī jiāngjūn kuān zhī zhìcǐ yě.” Zú xiāngyǔ huān, wèi wěnjǐngzhījiāo. [Pinyin]
They were already over and returned to the country; because of his achievement was great, Xiangru was appointed as a high-ranking official, and his rank was higher than Lian Po. Lian Po said: "I have become a general of Zhao, have some great achievements of siege and field battle; still, Lin Xiangru is above me by just achieving a feat by the conversation, and Xiangru was originally a lowly person; I am ashamed and can't bear to be under him." He declared: "When I see Xiangru, I'll be sure to humiliate him." Xiangru heard that and then he was reluctant to meet him. Every time Xiangru went to the court, he described himself as ill, and he didn't want to fight for the rank with Lian Po. Before long, Xiangru went out and observed Lian Po, and Xiangru hid by pulling the car. At that time, his servants remonstrated him together to say: "My lord, the reason why I left from my relatives to serve you is just because I admire your respectable personality. Now you have become in the same order with Lian Po; when Lord Lian stated bad words, you hid for fear of this, and awed too much; even mediocre people would be ashamed for that, and for generals and ministers, much more so! We are dishonorable; let us take our leave." Lin Xiangru insisted that they stay, saying "In your estimation, is General Lian more considerable than the king of Qin?" They said: "No, he isn't." Xiangru said: "Even under the intimidation of the king of Qin, I scolded him in his court and humiliated his men; though I am dull, should I be afraid of General Lian? What I am keenly aware is this, that the only reason why the mighty Qin dare not threaten Zhao with war is the presence of Lian and me. We are two tigers who cannot both survive a conflict with each other. The reason why I do that [not to hold a grudge against Lian] is to put the national emergency above my personal resentment." On hearing of that, Lian Po stripped his clothes off, bore a flogging rod, and came to Lin Xiangru's home via a retainer to apologize, "This mean and lowly person didn't know that you, general, is generous to this much." Finally, they got along with each other and vowed a friendship till death.

Pronunciation

[edit]


Rime
Character これ
Reading # 1/1 2/2 1/1 1/1
Initial (こえ) あきら (4) (28) あきら (23) (28)
Final (いん) ぶん (59) きよし (121) これ (19) さかな (90)
Tone (調しらべ) Rising (X) Rising (X) Level (Ø) Level (Ø)
Openness (ひらきあい) Closed Open Open Open
Division (ひとし) III III III II
Fanqie たけこなきり きょきり とめきり ふるさかなきり
Baxter mjunX kjiengX tsyi kaew
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mɨunX/ /kiᴇŋX/ /t͡ɕɨ/ /kˠau/
Pan
Wuyun
/miunX/ /kiɛŋX/ /t͡ɕɨ/ /kᵚau/
Shao
Rongfen
/miuənX/ /kiæŋX/ /t͡ɕie/ /kau/
Edwin
Pulleyblank
/munX/ /kiajŋX/ /cɨ/ /kaɨw/
Li
Rong
/miuənX/ /kiɛŋX/ /t͡ɕiə/ /kau/
Wang
Li
/mĭuənX/ /kĭɛŋX/ /t͡ɕĭə/ /kau/
Bernard
Karlgren
/mi̯uənX/ /ki̯ɛŋX/ /t͡ɕi/ /kau/
Expected
Mandarin
Reflex
wěn jǐng zhī jiāo
Expected
Cantonese
Reflex
man5 ging2 zi1 gaau1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character これ これ
Reading # 1/2 1/2 2/2 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
jǐng zhī zhī jiāo
Middle
Chinese
‹ gjieng › ‹ tsyi › ‹ tsyi › ‹ kæw ›
Old
Chinese
/*m-[k]eŋ/ (no palatalization before *-eŋ?) /*tə/ /*tə/ /*[k]ˁraw/
English neck go to (3p object pronoun; attributive particle) cross (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character これ
Reading # 1/1 1/2 1/1 1/1
No. 13207 6789 17188 6296
Phonetic
component
これ
Rime
group
ぶん こう これ よい
Rime
subdivision
1 0 0 2
Corresponding
MC rime
これ
Old
Chinese
/*mɯnʔ/ /*keŋʔ/ /*tjɯ/ /*kreːw/

Idiom

[edit]

刎頸

  1. friends sworn to death; eternal friends; best friends who can face hardships together

Synonyms

[edit]

Descendants

[edit]
Sino-Xenic (刎頸):
  • Korean: 문경지교(刎頸交) (mun'gyeongjigyo)

Others:

Japanese

[edit]
Kanji in this term
これ
ふん
Hyōgai
けい
Hyōgai

Jinmeiyō
まじ(わり)
Grade: 2
kan'yōon kan'on kun'yomi kun'yomi
For pronunciation and definitions of 刎頸 – see the following entry.
刎頸ふんけいまじわり
[idiom] a solid friendship of no regret even if one is to be beheaded for the other; friends sworn to death, eternal friendship
(This term, 刎頸, is the kyūjitai of an alternative spelling (刎頚ふんけい) of the above term.)

Korean

[edit]
Hanja in this term
これ

Noun

[edit]

刎頸 (mun'gyeongjigyo) (hangeul 문경지교)

  1. hanja form? of 문경지교