刎頸之 交
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]to commit suicide by cutting the neck with sword | 's; him/her/it; this | to deliver; to turn over; to make friends to deliver; to turn over; to make friends; to intersect (lines); to pay (money) | ||
---|---|---|---|---|
trad. (刎頸 |
刎頸 | 交 | ||
simp. (刎颈 |
刎颈 | 交 | ||
Literally: “friendship of decapitation; throat-slashing friends”. |
Etymology
[edit]Figuratively, a solid friendship of no regret even if one is to be beheaded for the other, from the Biography of Lian Po and Lin Xiangru in the Records of the Grand Historian (《
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Jì bà guī guó, yǐ Xiàng rú gōng dà, bài wèi shàngqīng, wèi zài Lián Pō zhī yòu. Lián Pō yuē: “Wǒ wèi Zhàojiāng, yǒu gōngchéng yězhàn zhī dàgōng, ér Lìn Xiàngrú tú yǐ kǒushé wèi láo, ér wèi jū wǒ shàng, qiě Xiàngrú sù jiànrén, wú xiū, bù rěn wèi zhī xià.” Xuānyán yuē: “Wǒ jiàn Xiàngrú, bì rǔ zhī.” Xiàngrú wén, bù kěn yǔ huì. Xiàngrú měi cháo shí, cháng chēng bìng, bù yù yǔ Lián Pō zhēng liè. Yǐ'ér Xiàngrú chū, wàngjiàn Lián Pō, Xiàngrú yǐn chē bìnì. Yú shì shèrén xiàngyǔ jiàn yuē: “Chén suǒyǐ qù qīnqī ér shì jūn zhě, tú mù jūn zhī gāoyì yě. Jīn jūn yǔ Lián Pō tóng liè, Lián jūn xuān èyán ér jūn wèinì zhī, kǒngjù shū shèn, qiě yōngrén shàng xiū zhī, kuàng yú jiāngxiàng hū! Chén děng bùxiào, qǐng cíqù.” Lìn Xiàngrú gù zhǐzhī, yuē: “Gōng zhī shì Lián jiāngjūn shú yǔ Qínwáng?” Yuē: “Bùruò yě.” Xiàngrú yuē: “Fú yǐ Qínwáng zhī wēi, ér Xiàngrú tíngchì zhī, rǔ qí qúnchén, Xiàngrú suī nú, dú wèi Lián jiāngjūn zāi? Gù wú niàn zhī, qiáng Qín zhīsuǒyǐ bùgǎn jiā bīng yú Zhào zhě, tú yǐ wú liǎng rén zài yě. Jīn liǎnghǔ gòngdòu, qí shì bù jù shēng. Wú suǒyǐ wéi cǐ zhě, yǐ xiān guójiā zhī jí ér hòu sīchóu yě.” Lián Pō wén zhī, ròutǎn fù jīng, yīn bīnkè zhì Lìn Xiàngrú mén xièzuì. Yuē: “Bǐjiàn zhī rén, bù zhī jiāngjūn kuān zhī zhìcǐ yě.” Zú xiāngyǔ huān, wèi wěnjǐngzhījiāo. [Pinyin]
- They were already over and returned to the country; because of his achievement was great, Xiangru was appointed as a high-ranking official, and his rank was higher than Lian Po. Lian Po said: "I have become a general of Zhao, have some great achievements of siege and field battle; still, Lin Xiangru is above me by just achieving a feat by the conversation, and Xiangru was originally a lowly person; I am ashamed and can't bear to be under him." He declared: "When I see Xiangru, I'll be sure to humiliate him." Xiangru heard that and then he was reluctant to meet him. Every time Xiangru went to the court, he described himself as ill, and he didn't want to fight for the rank with Lian Po. Before long, Xiangru went out and observed Lian Po, and Xiangru hid by pulling the car. At that time, his servants remonstrated him together to say: "My lord, the reason why I left from my relatives to serve you is just because I admire your respectable personality. Now you have become in the same order with Lian Po; when Lord Lian stated bad words, you hid for fear of this, and awed too much; even mediocre people would be ashamed for that, and for generals and ministers, much more so! We are dishonorable; let us take our leave." Lin Xiangru insisted that they stay, saying "In your estimation, is General Lian more considerable than the king of Qin?" They said: "No, he isn't." Xiangru said: "Even under the intimidation of the king of Qin, I scolded him in his court and humiliated his men; though I am dull, should I be afraid of General Lian? What I am keenly aware is this, that the only reason why the mighty Qin dare not threaten Zhao with war is the presence of Lian and me. We are two tigers who cannot both survive a conflict with each other. The reason why I do that [not to hold a grudge against Lian] is to put the national emergency above my personal resentment." On hearing of that, Lian Po stripped his clothes off, bore a flogging rod, and came to Lin Xiangru's home via a retainer to apologize, "This mean and lowly person didn't know that you, general, is generous to this much." Finally, they got along with each other and vowed a friendship till death.
既 罷 歸國 ,以相 如功 大 ,拜 為 上 卿 ,位 在 廉 頗之 右 。廉 頗曰:「我 為 趙 將 ,有 攻 城 野戰 之 大功 ,而藺 相 如徒 以口舌 為 勞 ,而位 居 我 上 ,且相 如素 賤人,吾 羞,不 忍 為 之 下 。」宣言 曰:「我 見 相 如,必辱 之 。」相 如聞,不 肯與 會 。相 如每 朝 時 ,常 稱 病 ,不 欲 與 廉 頗爭 列 。已 而相 如出 ,望見 廉 頗,相 如引車 避匿。於是 舍人 相 與 諫曰:「臣 所以 去 親戚 而事 君 者 ,徒 慕君 之 高 義 也。今 君 與 廉 頗同 列 ,廉 君 宣 惡 言 而君 畏 匿之 ,恐懼 殊 甚,且庸 人 尚 羞之 ,況 於將 相 乎!臣 等 不肖 ,請辭去 。」藺 相 如固 止 之 ,曰:「公 之 視 廉 將軍 孰與 秦 王 ?」曰:「不 若 也。」相 如曰:「夫 以秦 王 之 威 ,而相 如廷叱 之 ,辱 其群臣 ,相 如雖駑,獨 畏 廉 將軍 哉?顧吾 念 之 ,彊 秦 之 所以 不 敢加 兵 於趙 者 ,徒 以吾 兩 人 在 也。今 兩 虎 共 鬥,其勢 不 俱生 。吾 所以 為 此者 ,以先 國家 之 急 而後 私 讎也。」廉 頗聞之 ,肉 袒負 荊,因 賓客 至 藺 相 如門 謝罪 。曰:「鄙 賤之 人 ,不 知 將軍 寬 之 至 此也。」卒 相 與 驩,為 刎頸之 交。 [Classical Chinese, trad.]既 罢归国,以相 如功 大 ,拜 为上 卿 ,位 在 廉 颇之 右 。廉 颇曰:「我 为赵将 ,有 攻 城 野 战之 大功 ,而蔺相 如徒 以口舌 为劳,而位 居 我 上 ,且相 如素 贱人,吾 羞,不 忍 为之 下 。」宣言 曰:「我 见相 如,必辱 之 。」相 如闻,不 肯与 会 。相 如每 朝 时,常 称 病 ,不 欲 与 廉 颇争 列 。已 而相 如出 ,望 见廉 颇,相 如引车避匿。于是 舍人 相 与 谏曰:「臣 所以 去 亲戚而事 君 者 ,徒 慕君 之 高 义也。今 君 与 廉 颇同 列 ,廉 君 宣 恶言而君 畏 匿之 ,恐 惧殊 甚,且庸 人 尚 羞之 ,况于将 相 乎!臣 等 不肖 ,请辞去 。」蔺相 如固 止 之 ,曰:「公 之 视廉 将 军孰与 秦 王 ?」曰:「不 若 也。」相 如曰:「夫 以秦 王 之 威 ,而相 如廷叱 之 ,辱 其群臣 ,相 如虽驽,独 畏 廉 将 军哉?顾吾 念 之 ,强 秦 之 所以 不 敢加 兵 于赵者 ,徒 以吾 两人 在 也。今 两虎 共 斗 ,其势不 俱生 。吾 所以 为此者 ,以先 国家 之 急 而后 私 雠也。」廉 颇闻之 ,肉 袒负荆,因 宾客至 蔺相 如门谢罪。曰:「鄙 贱之 人 ,不 知 将 军宽之 至 此也。」卒 相 与 欢,为刎颈之 交。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨㄣˇ ㄐㄧㄥˇ ㄓ ㄐㄧㄠ
- Tongyong Pinyin: wǔnjǐngjhihjiao
- Wade–Giles: wên3-ching3-chih1-chiao1
- Yale: wěn-jǐng-jr̄-jyāu
- Gwoyeu Romatzyh: woenjiingjyjiau
- Palladius: вэньцзинчжицзяо (vɛnʹczinčžiczjao)
- Sinological IPA (key): /wən²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: man5 geng2 zi1 gaau1
- Yale: máhn géng jī gāau
- Cantonese Pinyin: man5 geng2 dzi1 gaau1
- Guangdong Romanization: men5 géng2 ji1 gao1
- Sinological IPA (key): /mɐn¹³ kɛːŋ³⁵ t͡siː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: mjunX kjiengX tsyi kaew
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*mɯnʔ keŋʔ tjɯ kreːw/
Idiom
[edit]刎頸
Synonyms
[edit]Descendants
[edit]Others:
- → Japanese: 刎頸の
交 わり (funkei no majiwari) (calque)
Japanese
[edit]Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
刎 | 頸 | 交 | |
ふん Hyōgai |
けい Hyōgai |
の Jinmeiyō |
まじ(わり) Grade: 2 |
kan'yōon | kan'on | kun'yomi | kun'yomi |
For pronunciation and definitions of 刎頸 | ||
| ||
(This term, 刎頸 |
Korean
[edit]Hanja in this term | |||
---|---|---|---|
刎 | 頸 | 交 |
Noun
[edit]Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Middle Chinese idioms
- Old Chinese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Middle Chinese chengyu
- Old Chinese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 刎
- Chinese terms spelled with 頸
- Chinese terms spelled with
之 - Chinese terms spelled with 交
- Japanese terms spelled with 刎 read as ふん
- Japanese terms spelled with 頸 read as けい
- Japanese terms spelled with
之 read as の - Japanese terms spelled with 交 read as まじ
- Japanese kyūjitai spellings
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms