とも

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
とも U+5171, 共
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5171

[U+5170]
CJK Unified Ideographs
[U+5172]

Translingual

[edit]
Stroke order
6 strokes

Han character

[edit]

とも (Kangxi radical 12, はち+4, 6 strokes, cangjie input 廿にじゅうきん (TC), four-corner 44801, composition はち)

  1. Shuowen Jiezi radical №64

Derived characters

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 127, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 1458
  • Dae Jaweon: page 283, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 243, character 2
  • Unihan data for U+5171

Chinese

[edit]
simp. and trad.
とも
alternative forms 𦱹
𠔏
𩇿

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character とも
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Ideogrammic compound (會意かいい会意かいい) : (two hands) + くち (an object) – holding up an object with two hands. Eventually くち (not mouth) came to be written 廿にじゅう (niàn) (not twenty), which later fused with to form the modern ども.

Possibly the original form of きょう (“to provide; to offer”).

Etymology 1

[edit]

Possibly related to (OC *k(r)oŋʔ, “to fold the hands in front of the breast”), with the stativizing prefix *N- (Baxter and Sagart, 2014). Schuessler (2007) also relates this word to きょう (OC *kloŋ, *kloŋs, “to provide”) and suggests the possibility of also relating it to きょう (OC *kloŋ, “to respect”) and みつぎ (OC *koːŋs, “tribute”).

The reading in Hokkien is from the weakening of kāng (Wu, 2017; Chappell et al., 2011).

Pronunciation

[edit]

Note:
  • qiung5 - vernacular;
  • kung5 - literary.
Note:
  • kāng, kā - vernacular (kā - also written as きのえ);
  • kiōng - literary.
Note:
  • gong5 - vernacular;
  • gong4 - literary.

    • Dialectal data
    Variety Location とも
    Mandarin Beijing /kuŋ⁵¹/
    Harbin /kuŋ⁵³/
    Tianjin /kuŋ⁵³/
    Jinan /kuŋ²¹/
    Qingdao /kəŋ⁴²/
    Zhengzhou /kuŋ³¹²/
    Xi'an /kuŋ⁴⁴/
    Xining /kuə̃²¹³/
    Yinchuan /kuŋ¹³/
    Lanzhou /kũn¹³/
    Ürümqi /kuŋ²¹³/
    Wuhan /koŋ³⁵/
    Chengdu /koŋ¹³/
    Guiyang /koŋ²¹³/
    Kunming /koŋ¹/
    Nanjing /koŋ⁴⁴/
    Hefei /kəŋ⁵³/
    Jin Taiyuan /kuəŋ⁴⁵/
    Pingyao /kuŋ³⁵/
    Hohhot /kũŋ⁵⁵/
    Wu Shanghai /goŋ²³/
    Suzhou /goŋ³¹/
    Hangzhou /goŋ¹³/
    Wenzhou /d͡ʑyɔ²²/
    Hui Shexian /kʰuʌ̃²²/
    Tunxi /kan⁴²/
    Xiang Changsha /koŋ⁵⁵/
    /koŋ¹¹/
    Xiangtan /gən²¹/
    Gan Nanchang /t͡ɕʰiuŋ²¹/ そう筷子
    /kʰuŋ²¹/
    Hakka Meixian /kʰiuŋ⁵³/
    Taoyuan /kʰioŋ⁵⁵/
    Cantonese Guangzhou /koŋ²²/
    Nanning /kuŋ²²/
    Hong Kong /kuŋ²²/
    Min Xiamen (Hokkien) /kiɔŋ²²/
    /iŋ²²/
    /kaŋ²²/
    Fuzhou (Eastern Min) /køyŋ²⁴²/
    Jian'ou (Northern Min) /kɔŋ⁴⁴/
    Shantou (Teochew) /kaŋ³¹/
    Haikou (Hainanese) /koŋ³³/
    /kaŋ²³/

    Rime
    Character とも
    Reading # 2/2
    Initial (こえ) ぐん (30)
    Final (いん) (7)
    Tone (調しらべ) Departing (H)
    Openness (ひらきあい) Open
    Division (ひとし) III
    Fanqie みぞようきり
    Baxter gjowngH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɡɨoŋH/
    Pan
    Wuyun
    /ɡioŋH/
    Shao
    Rongfen
    /ɡioŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /guawŋH/
    Li
    Rong
    /ɡioŋH/
    Wang
    Li
    /ɡĭwoŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /gi̯woŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jiòng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    gung6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character とも
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    gòng
    Middle
    Chinese
    ‹ gjowngH ›
    Old
    Chinese
    /*N-k(r)oŋʔ-s/
    English together, all

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character とも
    Reading # 2/2
    No. 4182
    Phonetic
    component
    とも
    Rime
    group
    ひがし
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    とも
    Old
    Chinese
    /*ɡloŋs/

    Definitions

    [edit]

    とも

    1. common
      ともとも  ―  gòngshí  ―  common understanding; consensus
    2. together
      ともすすむ晚餐ばんさんとも晚餐ばんさん  ―  gòng jìn wǎncān  ―  to have dinner together
    3. to share
    4. altogether
      わが前後ぜんごともかいりょうそう [MSC, trad.]
      わがぜんきさきともりょうそう [MSC, simp.]
      Wǒ qiánhòu gòng mǎi le wǔ shuāng xié. [Pinyin]
      From beginning to end, I altogether bought five pairs of shoes.
    5. Short for 共產黨きょうさんとうきょう产党 (gòngchǎndǎng, “communist party”).
      はんとも  ―  fǎngòng  ―  anti-communist
      1. (specifically) the Communist Party of China
        くにともくにとも  ―  guógòng  ―  Kuomintang and the Communist Party of China
    6. (literary or dialectal) and
    7. (literary or Eastern Min, Hokkien) with; to
      わがともこう [Hokkien, trad.]
      わがとも [Hokkien, simp.]
      Góa lí kóng. [Pe̍h-ōe-jī]
      I tell you.
    8. (Eastern Min, Hokkien, dated in Cantonese) for
      ともわが開門かいもん [Hokkien, trad.]
      ともわが开门 [Hokkien, simp.]
      góa khui-mn̂g. [Pe̍h-ōe-jī]
      Open the door for me.
    9. (Hokkien) Used in imperative sentences for emphasis
      ともわがかい [Hokkien, trad.]
      ともわがかい [Hokkien, simp.]
      góa ē kì leh! [Pe̍h-ōe-jī]
      Remember this!
    10. (Eastern Min, Hokkien) Particle introducing the object of the verb
      ともたもと [Hokkien, trad.]
      ともたもと [Hokkien, simp.]
      i pàng bē-kì [Pe̍h-ōe-jī]
      Forget about him.
    11. (Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) same
      とも [Hokkien]  ―  kāng-khoán [Pe̍h-ōe-jī]  ―  the same
      ともとも [Hokkien]  ―  bô-kāng [Pe̍h-ōe-jī]  ―  not the same; different
    Synonyms
    [edit]
    • (and):
    • (for):
    • (used in imperative sentences for emphasis):
    • (particle introducing the object of the verb):
    Note
    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Descendants

    [edit]
    Sino-Xenic (とも):
    • Vietnamese: cộng (とも)

    Others:

    Etymology 2

    [edit]

    Pronunciation

    [edit]


    Rime
    Character とも
    Reading # 1/2
    Initial (こえ) (28)
    Final (いん) (7)
    Tone (調しらべ) Level (Ø)
    Openness (ひらきあい) Open
    Division (ひとし) III
    Fanqie きゅうようきり
    Baxter kjowng
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /kɨoŋ/
    Pan
    Wuyun
    /kioŋ/
    Shao
    Rongfen
    /kioŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /kuawŋ/
    Li
    Rong
    /kioŋ/
    Wang
    Li
    /kĭwoŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /ki̯woŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jiōng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    gung1
    Zhengzhang system (2003)
    Character とも
    Reading # 1/2
    No. 4170
    Phonetic
    component
    とも
    Rime
    group
    ひがし
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    きょう
    Old
    Chinese
    /*kloŋ/

    Definitions

    [edit]

    とも

    1. a surname

    Etymology 3

    [edit]

    Pronunciation

    [edit]


    Rime
    Character とも
    Reading # 1/2
    Initial (こえ) (28)
    Final (いん) (7)
    Tone (調しらべ) Level (Ø)
    Openness (ひらきあい) Open
    Division (ひとし) III
    Fanqie きゅうようきり
    Baxter kjowng
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /kɨoŋ/
    Pan
    Wuyun
    /kioŋ/
    Shao
    Rongfen
    /kioŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /kuawŋ/
    Li
    Rong
    /kioŋ/
    Wang
    Li
    /kĭwoŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /ki̯woŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jiōng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    gung1
    Zhengzhang system (2003)
    Character とも
    Reading # 1/2
    No. 4170
    Phonetic
    component
    とも
    Rime
    group
    ひがし
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    きょう
    Old
    Chinese
    /*kloŋ/

    Definitions

    [edit]

    とも

    1. (literary) Alternative form of きょう (to provide)
    2. (literary) Alternative form of きょう (gōng, respectful)
    3. (literary) Alternative form of みや (gōng, castration (as punishment))

    Etymology 4

    [edit]

    Pronunciation

    [edit]

    Definitions

    [edit]

    とも

    1. (literary) Alternative form of (gǒng, to fold the hands in front of the breast; to surround)

    References

    [edit]

    Japanese

    [edit]

    Kanji

    [edit]
    とも

    (Fourth grade kyōiku kanji)

    1. together
    2. both
    3. all
    4. with
    5. co-

    Readings

    [edit]

    Pronunciation

    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Noun

    [edit]

    とも(とも) (tomo

    1. both, all

    Prefix

    [edit]

    とも(きょう) (kyō-

    1. co-

    Suffix

    [edit]

    とも(とも) (-tomo

    1. altogether
    2. ...included
      おく(そう)りょう(りょう)とも(とも)
      sōryō-tomo
      including shipping fees, including postage

    Synonyms

    [edit]

    Suffix

    [edit]

    とも(ども) (-domo

    1. indicates plural:
      1. when attached to a human noun
      2. (Classical Japanese) when attached to any noun
        • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Aoi)
          「まづ、おんな(によう)ぼう(ばう)()でね」とて、わらわ(わらは)姿すがた(すがた)どものをかしげなるを御覧ごらん(ごらん)ず。いとらうたげなるかみ(かみ)どものすそ、 []
          “Mazu, niyōbau idene” tote, waraha no sugata domo no okashige naru o goran zu. Ito rautage naru kami domo no suso, []
          "Starting with the court girls", he said, looking at the young servants' pretty forms. The beautiful tips of their hairs, []

    Usage notes

    [edit]

    Affixing ども to oneself indicates humbleness. Affixing ども to other people is disrespectful compared to たち (たち, -tachi).

    Synonyms

    [edit]
    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林だいじりん [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    [edit]

    Hanja

    [edit]

    とも (eumhun 함께 (hamkke gong))

    1. hanja form? of (common; together)

    Compounds

    [edit]

    Vietnamese

    [edit]

    Han character

    [edit]

    とも: Hán Việt readings: cung, cộng, củng
    とも: Nôm readings: cùng, cũng, cọng, cụng, gọng

    1. chữ Hán form of cộng (to add; plus).
    2. Nôm form of cùng (with, and; same).

    References

    [edit]
    • Thiều Chửu : Hán Việt Tự Điển Hà Nội 1942
    • Trần Văn Chánh: Từ Điển Hán Việt NXB Trẻ, Ho Chi Minh Ville, 1999
    • Vũ Văn Kính: Đại Tự Điển Chữ Nôm, NXB Văn Nghệ, Ho Chi Minh Ville, 1999