(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Amoy dialect - Wikipedia Jump to content

Amoy dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Xiamen dialect)
Amoy
Amoyese, Amoynese, Xiamenese
廈門ばなし Ē-mn̂g-ōe
Native toChina
Regionpart of Xiamen (Amoy) (Siming and Huli districts), Haicang and Longhai districts to the west
Native speakers
2 million (2021)[1]
Early forms
Language codes
ISO 639-3
Glottologxiam1236
Linguasphere79-AAA-je > 79-AAA-jeb
Distribution of Hokkien dialects. Amoy dialect is in magenta.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The Amoy dialect or Xiamen dialect (Chinese: 廈門ばなし; pinyin: Xiàménhuà; Pe̍h-ōe-jī: Ē-mn̂g-ōe), also known as Amoyese,[5] Amoynese, Amoy Hokkien, Xiamenese or Xiamen Hokkien, is a dialect of Hokkien spoken in the city of Xiamen (historically known as "Amoy") and its surrounding metropolitan area, in the southern part of Fujian province. Currently, it is one of the most widely researched and studied varieties of Southern Min.[6] It has historically come to be one of the more standardized varieties.[7]

Amoyese and Taiwanese are both historically mixtures of Quanzhou and Zhangzhou dialects.[8] As such, they are very closely aligned phonologically. There are some differences between the two, especially lexical, as a result of physical separation and the differing histories of mainland China and Taiwan during the 20th century. Amoyese and Taiwanese are mutually intelligible. Intelligibility with other Hokkien, especially inland, is more difficult. By that standard, Amoyese and Taiwanese may be considered dialects of a single language. Ethnolinguistically, however, Amoyese is part of mainland Hokkien.[1]

History[edit]

In 1842, as a result of the signing of the Treaty of Nanking, Amoy was designated as a trading port in Fujian. Amoy and Kulangsu rapidly developed, which resulted in a large influx of people from neighboring areas such as Quanzhou and Zhangzhou. The mixture of these various accents formed the basis for the Amoy dialect.

Over the last several centuries, a large number of Southern Fujianese people from these same areas migrated to Taiwan during Dutch and Qing rule. The "Amoy dialect" was considered the vernacular of Taiwan.[9] Eventually, the mixture of accents spoken in Taiwan became popularly known as Taiwanese during Imperial Japanese rule. As in American and British English, there are subtle lexical and phonological differences between modern Taiwanese and Amoy Hokkien; however, these differences do not generally pose any barriers to communication. Amoy dialect speakers also migrated to Southeast Asia, mainly in Singapore, Malaysia, the Philippines, Indonesia, Brunei, Thailand, Cambodia, Myanmar.

Special characteristics[edit]

The spoken Amoy dialect preserves many of the sounds and words from Old Chinese. However, the vocabulary of Amoy was also influenced in its early stages by the Minyue languages spoken by the ancient Minyue peoples.[10] Spoken Amoy is known for its extensive use of nasalization.

Unlike Mandarin, the Amoy dialect distinguishes between voiced and voiceless unaspirated initial consonants (Mandarin has no voicing of initial consonants). Unlike English, it differentiates between unaspirated and aspirated voiceless initial consonants (as Mandarin does too). In less technical terms, native Amoy speakers have little difficulty in hearing the difference between the following syllables:

  unaspirated aspirated
bilabial stop bo はは po pʰo だき
velar stop go にわか ko はて kʰo
  voiced voiceless

However, these fully voiced consonants did not derive from the Early Middle Chinese voiced obstruents, but rather from fortition of nasal initials.[11]

Accents[edit]

A comparison between Amoy and other Southern Min languages can be found there.

Tones[edit]

Amoy is similar to other Southern Min variants in that it largely preserves the Middle Chinese tone system of six distinct tones in syllables which do not end in a stop consonant and two tones in syllables which do end in a stop consonant (the checked tones). The tones are traditionally numbered from 1 through 8, with 4 and 8 being the checked tones. The distinction between tones 2 and 6 has been lost among most speakers.

Tone number Tone name Tone letter
1 Yin level ˥
2 Yin rising ˥˧
3 Yin falling ˨˩
4 Yin entering ˩ʔ
5 Yang level ˧˥
6 (2) Yang rising ˥˧
7 Yang falling ˧
8 Yang entering ˥ʔ

Tone sandhi[edit]

Amoy has extremely extensive tone sandhi (tone-changing) rules: in an utterance, only the last syllable pronounced is not affected by the rules. What an 'utterance' is, in the context of this language, is an ongoing topic for linguistic research. For the purpose of this article, an utterance may be considered a word, a phrase, or a short sentence. The diagram illustrates the rules that govern the pronunciation of a tone on each of the syllables affected (that is, all but the last in an utterance):

Literary and colloquial readings[edit]

Like other languages of Southern Min, Amoy has complex rules for literary and colloquial readings of Chinese characters. For example, the character for big/great, だい, has a vernacular reading of tōa ([tua˧]), but a literary reading of tāi ([tai˧]). Because of the loose nature of the rules governing when to use a given pronunciation, a learner of Amoy must often simply memorize the appropriate reading for a word on a case-by-case basis. For single-syllable words, it is more common to use the vernacular pronunciation. This situation is comparable to the on and kun readings of the Japanese language.

The vernacular readings are generally thought to predate the literary readings, as is the case with the Min Chinese varieties;[12] the literary readings appear to have evolved from Middle Chinese.[13] The following chart illustrates some of the more commonly seen sound shifts:

Colloquial Literary Example
[p-], [pʰ-] [h-] ぶん pun hun divide
[ts-], [tsʰ-], [tɕ-], [tɕʰ-] [s-], [ɕ-] なり chiâⁿ sêng to become
[k-], [kʰ-] [tɕ-], [tɕʰ-] ゆび kí chí finger
[-ã], [-uã] [-an] khòaⁿ khàn to see
[-ʔ] [-t] しょく chia̍h si̍t to eat
[-i] [-e] sì sè world
[-e] [-a] いえ ke ka family
[-ia] [-i] くわだて kh khì to stand

Vocabulary[edit]

For further information, read the article: Swadesh list

The Swadesh word list, developed by the linguist Morris Swadesh, is used as a tool to study the evolution of languages. It contains a set of basic words which can be found in every language.

Phonology[edit]

Initials[edit]

Labial Alveolar Alveolo-
palatal
Velar Glottal
Stop voiceless p t k ʔ
aspirated
voiced b ɡ
Affricate voiceless ts
aspirated tsʰ tɕʰ
voiced dz
Fricative s ɕ h
Nasal m n ŋ
Approximant l
  • Word-initial alveolar consonants /ts, tsʰ, dz/ when occurring before /i/ are pronounced as alveo-palatal sounds [tɕ, tɕʰ, dʑ].
  • /l/ can fluctuate freely in initial position as either a flap [ɾ] or voiced alveolar plosive stop [d].[14]
  • [ʔ] can occur in both word initial and final position.
  • /m ŋ/ when occurring before /m̩ ŋ̍/ can be pronounced as voiceless sounds [m̥], [ŋ̊].

Finals[edit]

Rimes without codas
a
おもね
ɔ
がらす
i
さかな
e
o
このみ
u
はは
ɨ /ai/
あい
/au/
だき
/i/- /ia/
うつし
/io/
きさき
/iu/
すくい
/iau/
とり
/u/- /ua/
はな
/ue/
はなし
/ui/
みず
/uai/
ひずみ
Rimes with nasal codas
//
/am/
くら
/an/
/ŋ̍/
/aŋ/
みなと
/ɔŋ/
ふう
/im/
しん
/iam/
/in/
いま
/iɛn/
めん
/iŋ/
えい
/iaŋ/
そう
iɔŋ
きょう
/un/
おん
/uan/
かん
Checked rimes
/ap/
じゅう
/at/
かつ
/ak/
ろく
/ɔk/
らく
/aʔ/
かも
ɔʔ
さく

がく
/eʔ/
よく
/auʔ/
ãʔ
にく
ɔ̃ʔ
/ẽʔ/
ãiʔ
ip
きゅう
/iap/
/it/
/iɛt/
/ik/~/ek/
いろ
/iɔk/
しゅく

こね
/iaʔ
しょく
ioʔ
しゃく
/iuʔ/
/ĩʔ/
もの
iãʔ
/ut/
ほね
/uat/
こし
/uʔ/
/uaʔ/
かつ
/ueʔ/
  • Final consonants are pronounced as unreleased [p̚ k̚].
Nasalized rimes without codas
/ã/
さん
/ɔ̃/
//
あきら
/ãi/
/ĩ/
/iã/
じょう
/iũ/
そう
/ãu/
のう
/uã/
やま
/uĩ/
いちご
/uãi/

Grammar[edit]

Amoy grammar shares a similar structure to other Chinese dialects, although it is slightly more complex than Mandarin. Moreover, equivalent Amoy and Mandarin particles are usually not cognates.

Complement constructions[edit]

Amoy complement constructions are roughly parallel to Mandarin ones, although there are variations in the choice of lexical term. The following are examples of constructions that Amoy employs.

In the case of adverbs:

i

he

はし

cháu

runs

かい

ē

obtains

kín

quick

はし かい

i cháu ē kín

he runs obtains quick

He runs quickly.

Mandarin: tā pǎo de kuài (跑得かい)

In the case of the adverb "very":

i

He

はし

cháu

runs

しん

chin

obtains

kín

quick

はし

i cháu chin kín

He runs obtains quick

He runs very quickly.

Mandarin: tā pǎo de hěn kuài (跑得很快)

i

He

はし

cháu

runs

たもと

bōe

not

kín

quick

はし たもと

i cháu bōe kín

He runs not quick

He does not run quickly.

Mandarin: tā pǎo kuài (不快ふかい)

i

He

khòaⁿ

see

かい

ē

obtains

しる

tio̍h

already achieved

かい ちょ

i khòaⁿ ē tio̍h

He see obtains {already achieved}

He can see.

Mandarin: tā kàn de dào (いた)

For the negative,

i

He

khòaⁿ

sees

たもと

bōe

not

しる

tio̍h

already achieved

たもと ちょ

i khòaⁿ bōe tio̍h

He sees not {already achieved}

He cannot see.

Mandarin: tā kàn dào (いた)

For the adverb "so," Amoy uses kah (かぶと) instead of Mandarin de (とく):

i

He

おどろき

kiaⁿ

startled

きのえ

kah

to the point of

はなし

ōe

words

しる

tio̍h

also

こう

kóng

say

たもと

bōe

not

出來でき

chhut-lâi

come out

おどろき かぶと ばなし ちょ こう たもと 出來でき

i kiaⁿ kah ōe tio̍h kóng bōe chhut-lâi

He startled {to the point of} words also say not {come out}

He was so startled, that he could not speak.

Mandarin: tā xià de huà dōu shuō bù chūlái (嚇得ばなしせつ不出來ふでき)

Negative particles[edit]

Negative particle syntax is parallel to Mandarin about 70% of the time, although lexical terms used differ from those in Mandarin. For many lexical particles, there is no single standard Hanji character to represent these terms (e.g. , a negative particle, can be variously represented by 毋, 呣, and 唔), but the most commonly used ones are presented below in examples. The following are commonly used negative particles:

  1. (毋/伓) - is not + noun (Mandarin , )
    i m̄-sī gún lāu-bú. (毋是阮老はは) "She is not my mother."
  2. (毋/伓) - does not/will not + verb (Mandarin , )
    i m̄ lâi. (毋來) "He will not come."
  3. verb + bōe (たもと/𣍐 (⿰勿會)) + particle - is not able to (Mandarin , )
    góa khòaⁿ-bōe-tio̍h. (わがたもとちょ) "I am not able to see it."
  4. bōe (たもと/𣍐 (⿰勿會)) + helping verb - cannot (opposite of ē かい, "is able to") (Mandarin , )
    i bōe-hiáu kóng Eng-gú. (たもとあかつきこう英語えいご) "He can't speak English."
    • helping verbs that go with bōe (たもと)
      bōe-sái (たもと使) - is not permitted to (Mandarin 不可ふかbù kěyǐ)
      bōe-hiáu (たもとあかつき) - does not know how to (Mandarin かい, búhuì)
      bōe-tàng (たもととう) - not able to (Mandarin 不能ふのう, bùnéng)
  5. mài (莫/勿愛) - do not (imperative) (Mandarin べつ, bié)
    mài kóng! (莫講) "Don't speak!"
  6. () - do not + helping verb (Mandarin , )
    i bô beh lâi. (無欲むよくらい) "He is not going to come."
    • helping verbs that go with ():
      beh (よく) - want to + verb; will + verb
      ài (あい) - must + verb
      èng-kai (おう該) - should + verb
      kah-ì (合意ごうい) - like to + verb
  7. () - does not have (Mandarin ぼつゆう, méiyǒu)
    i bô chîⁿ. (ぜに) "He does not have any money."
  8. () - did not (Mandarin ぼつゆう, méiyǒu)
    i bô lâi. (らい) "He did not come."
  9. () - is not + adjective (Mandarin , )
    i bô súi. (媠/みず) "She is not beautiful."
    • (このみ) ("good") is an exception, as it can use both and .

Common particles[edit]

Commonly seen particles include:

  • あずか (hō·) - indicates passive voice (Mandarin , bèi)

i

あずか

hō·

ひと

lâng

かた

phiàn

khì

あずか ひと かた

i hō· lâng phiàn khì

"They were cheated."

  • とも () - identifies the object (Mandarin , )

i

とも

ぜに

chîⁿ

kau

あずか

hō·

とも ぜにあずか

i chîⁿ kau hō· lí

"He handed the money to you"

  • (ke) - "more"

i

ke

しょく

chia̍h

いち

chi̍t

わん

óaⁿ

しょく いち わん

i ke chia̍h chi̍t óaⁿ

"He ate one more bowl."

  • とも () - identifies the object

わが

góa

とも

こう

kóng

わが ともこう

góa lí kóng

"I'm telling you."

  • すみ (chōe) - "more"

i

ゆう

ū

khah

すみ

chōe

てき

ê

朋友ほうゆう

pêng-iú

ゆうすみ てき 朋友ほうゆう

i ū khah chōe ê pêng-iú

"He has comparatively many friends."

Romanization[edit]

A number of Romanization schemes have been devised for Amoy. Pe̍h-ōe-jī is one of the oldest and best established. However, the Taiwanese Language Phonetic Alphabet has become the romanization of choice for many of the recent textbooks and dictionaries from Taiwan.

Vowels
IPA a ap at ak ã ɔ ɔk ɔ̃ ə o e i iɛn iəŋ
Pe̍h-ōe-jī a ap at ak ah aⁿ ok oⁿ o o e eⁿ i ian eng
Revised TLPA a ap at ak ah aN oo ok ooN o o e eN i ian ing
TLPA a ap at ak ah ann oo ok oonn o o e enn i ian ing
BP a ap at ak ah na oo ok noo o o e ne i ian ing
MLT a ab/ap ad/at ag/ak aq/ah va o og/ok vo ø ø e ve i ien eng
DT a āp/ap āt/at āk/ak āh/ah ann/aⁿ o ok onn/oⁿ or or e enn/eⁿ i ian/en ing
Taiwanese kana アア アㇷ゚ アッ アㇰ アァ アア オオ オㇰ オオ オオ ヲヲ エエ エエ イイ イェヌ イェン
Extended bopomofo ㄚㆴ ㄚㆵ ㄚㆻ ㄚㆷ ㆦㆻ ㄧㄢ ㄧㄥ
Tâi-lô a ap at ak ah ann oo ok onn o o e enn i ian ing
Example (traditional Chinese)
しま
あつ
ちから


みず
うし
にく
さん
じゅう
がらす
いろ
なか
くに

しま

しま
した

がく
なまり
ふで
えい
くに
Example (simplified Chinese)
しま

ちから


みず
うし
にく
さん
じゅう

いろ
なか
くに

しま

しま
した

がく

えい
くに
Vowels
IPA iək ĩ ai au am ɔm ɔŋ ŋ̍ u ua ue uai uan ɨ (i)ũ
Pe̍h-ōe-jī ek iⁿ ai aiⁿ au am om m ong ng u oa oe oai oan i (i)uⁿ
Revised TLPA ik iN ai aiN au am om m ong ng u ua ue uai uan ir (i)uN
TLPA ik inn ai ainn au am om m ong ng u ua ue uai uan ir (i)unn
BP ik ni ai nai au am om m ong ng u ua ue uai uan i n(i)u
MLT eg/ek vi ai vai au am om m ong ng u oa oe oai oan i v(i)u
DT ik inn/iⁿ ai ainn/aiⁿ au am om m ong ng u ua ue uai uan i (i)unn/uⁿ
Taiwanese kana イェㇰ イイ アイ アイ アウ アム オム オン ウウ ヲア ヲエ ヲァイ ヲァヌ ウウ ウウ
Extended bopomofo ㄧㆻ ㄨㄚ ㄨㆤ ㄨㄞ ㄨㄢ
Tâi-lô ik inn ai ainn au am om m ong ng u ua ue uai uan ir (i)unn
Example (traditional Chinese) こぼし
わけ
やまい
いん
あい
じょう
おう
しま
くら
とき
おもね
おう
なし

いろ
ゆう
うた
きょく
こう
はなし

かい
ひと
いん

にく

みず
Example (simplified Chinese) こぼし
やまい
いん

じょう
おう
しま
くら
おもね
おう
なし

いろ
ゆう
うた
きょく


かい
ひと
いのしし
にく

みず
Consonants
IPA p b m t n l k ɡ h tɕi ʑi tɕʰi ɕi ts dz tsʰ s
Pe̍h-ōe-jī p b ph m t th n nng l k g kh h chi ji chhi si ch j chh s
Revised TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s
TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s
BP b bb p bb d t n lng l g gg k h zi li ci si z l c s
MLT p b ph m t th n nng l k g kh h ci ji chi si z j zh s
DT b bh p m d t n nng l g gh k h zi r ci si z r c s
Taiwanese kana パア バア パ̣ア マア タア タ̣ア ナア ヌン ラア カア ガア カ̣ア ハア チイ ジイ チ̣イ シイ ザア サ̣ サア
Extended bopomofo ㄋㆭ
Tâi-lô p b ph m t th n nng l k g kh h tsi ji tshi si ts j tsh s
Example (traditional Chinese) ほう
かみ

みなみ
ひろし
つう

とい

にく
ひろし
つう

とし

たまご
らく
かん
あたい
うし
きゃく
ちょう
はん
ささえ
もち
かん
ささえ
もち
これ
いや
ほう
かみ
ねつ
てん
まいり
つかさ
ほう
Example (simplified Chinese)

みなみ
ひろし
つう

いのしし
にく
ひろし
つう

とし

たまご


うし
きゃく

ささえ
もち

ささえ
もち
これ
いや


てん
まいり
つかさ
ほう
Tones
Tone name Yin level
陰平かげひら(1)
Yin rising
かげじょう(2)
Yin departing
かげ(3)
Yin entering
かげいれ(4)
Yang level
陽平ようへい(5)
Yang rising
じょう(6)
Yang departing
(7)
Yang entering
いれ(8)
High rising
(9)
Neutral tone
(0)
IPA a˥˧ a˨˩ ap˩
at˩
ak˩
aʔ˩
a˧˥ ap˥
at˥
ak˥
aʔ˥
a˥˥
Pe̍h-ōe-jī a á à ap
at
ak
ah
â ā a̍p
a̍t
a̍k
a̍h
  --a
TLPA (and Revised TLPA) a1 a2 a3 ap4
at4
ak4
ah4
a5 a6 a7 ap8
at8
ak8
ah8
a9 a0
BP ā ǎ à āp
āt
āk
āh
á â áp
át
ák
áh
   
MLT
af ar ax ab
ad
ag
aq
aa aar a ap
at
ak
ah
  ~a
DT a à â āp
āt
āk
āh
ǎ ā ap
at
ak
ah
á å
Taiwanese kana
(normal vowels)
アア アア アア アㇷ゚
アッ
アㇰ
アァ
アア アア アㇷ゚
アッ
アㇰ
アァ
   
Taiwanese kana
(nasal vowels)
アア アア アア アㇷ゚
アッ
アㇰ
アァ
アア アア アㇷ゚
アッ
アㇰ
アァ
   
Extended bopomofo ㄚˋ ㄚ˪ ㄚㆴ
ㄚㆵ
ㄚㆻ
ㄚㆷ
ㄚˊ ㄚ˫ ㄚㆴ˙
ㄚㆵ˙
ㄚㆻ˙
ㄚㆷ˙
   
Tâi-lô a á à ah â ǎ ā a̍h --ah
Example
(traditional Chinese)
おおやけつかさ ほうかみ きょうおもむき あつ

なかくに
うしにく
ひといん くさ はいごう
ほうりつ
ぶんがく
ねつ
さく いれ
Example
(simplified Chinese)
おおやけつかさ おもむき

なかくに
うしにく
ひと くさ はいごう
ほうりつ
ぶんがく
さく いれ


See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Min is believed to have split from Old Chinese, rather than Middle Chinese like other varieties of Chinese.[2][3][4]

References[edit]

  1. ^ a b "Reclassifying ISO 639-3 [nan]: An Empirical Approach to Mutual Intelligibility and Ethnolinguistic Distinctions" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2021-09-19.
  2. ^ Mei, Tsu-lin (1970), "Tones and prosody in Middle Chinese and the origin of the rising tone", Harvard Journal of Asiatic Studies, 30: 86–110, doi:10.2307/2718766, JSTOR 2718766
  3. ^ Pulleyblank, Edwin G. (1984), Middle Chinese: A study in Historical Phonology, Vancouver: University of British Columbia Press, p. 3, ISBN 978-0-7748-0192-8
  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2023-07-10). "Glottolog 4.8 - Min". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. doi:10.5281/zenodo.7398962. Archived from the original on 2023-10-13. Retrieved 2023-10-13.
  5. ^ "Amoyese". Merriam Webster Dictionary. Retrieved 2 March 2024.
  6. ^ Lee, Alan (2005). Tone Patterns of Kelantan Hokkien and Related Issues in Southern Min Tonology (PhD thesis). University of Pennsylvania.
  7. ^ Heylen, Ann (2001). "Missionary Linguistics on Taiwan. Romanizing Taiwanese: Codification and Standardization of Dictionaries in Southern Min (1837–1923)". In Ku, Wei-ying; De Ridder, Koen (eds.). Authentic Chinese Christianity: Preludes to Its Development (Nineteenth and Twentieth Centuries). Leuven: Leuven University Press. p. 151. ISBN 9789058671028.
  8. ^ Niu, Gengsen うしこう叟 (2005-12-26). "Táiwān Héluòhuà fāzhǎn lìchéng" 台湾たいわんかわらく话发てん历程 [The Historical Development of Taiwanese Hoklo]. Zhōngguó Táiwān wǎng 中国ちゅうごく台湾たいわん (in Chinese). Archived from the original on 2014-05-17.
  9. ^ Kirjassof, Alice Ballantine (March 1920). "Formosa the Beautiful". The National Geographic Magazine. Vol. 37, no. 3. p. 290 – via Internet Archive.
  10. ^ "Gǔ Mǐnyuèzú yǔ Hànzú Mǐnnányǔ de yóulái" 闽越ぞくあずか汉族闽南语的由来ゆらい [The Ancient Minyue People and the Origins of the Min Nan Language]. Lónghú zhèn zhèngfǔ wǎng 龙湖镇政府せいふ (in Chinese). 2006-04-20. Archived from the original on 2009-05-17. Retrieved 2008-04-12.
  11. ^ Ratte, Alexander Takenobu (2011). Contact-Induced Phonological Change in Taiwanese (MA thesis). The Ohio State University.
  12. ^ Baxter, William Hubbard (1992). A handbook of old Chinese phonology. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 47. ISBN 3-11-012324-X.
  13. ^ Sung, Margaret M. Y. (1973). "A Study of Literary and Colloquial Amoy Chinese". Journal of Chinese Linguistics. 1 (3): 414–436. ISSN 0091-3723. JSTOR 23752861. Retrieved 1 June 2022.
  14. ^ Van der Loon, Piet (1967). "The Manila Incunabula and Early Hokkien Studies, Part 2" (PDF). Asia Major. New Series. 13: 113.

Sources[edit]

  • Huanan, Wang おう華南かなん (2007). Ài shuō Táiyǔ wǔqiān nián: Táiyǔ shēngyùn zhīměi あいせつだいせんねん : たいごえいんよし [To Understand the Beauty of Taiwanese] (in Chinese). Taibei Shi: Gao tan wenhua chuban. ISBN 978-986-7101-47-1.
  • Li, Shunliang じゅんりょう (2004). Hong, Hongyuan ひろしひろしもと (ed.). Huá-Tái-Yīng cíhuì jùshì duìzhào jí / Chinese-Taiwanese-English Lexicon はなたいえい彙句しき對照たいしょうしゅう / Chinese-Taiwanese-English Lexicon (in Chinese and English). Taibei Shi: Wunan tushu chuban gufen youxian gongsi. ISBN 957-11-3822-3.
  • Tang, Tingchi 廷池 (1999). Mǐnnányǔ yǔfǎ yánjiū shìlùn 閩南語法ごほう研究けんきゅう試論しろん [Papers on Southern Min Syntax] (in Chinese and English). Taibei Shi: Taiwan xuesheng shuju. ISBN 957-15-0948-5.
  • Sung, Margaret M. Y. (1973). "A Study of Literary and Colloquial Amoy Chinese". Journal of Chinese Linguistics. 1 (3): 414–436. JSTOR 2375286.
  • Maclay, Howard S. (1953). The Phonology of Amoy Chinese. University of New Mexico.
  • Douglas, Carstairs (1899) [1873]. Chinese-English Dictionary of theVernacular or Spoken Language of Amoy (2nd ed.). London: Presbyterian Church of England. OL 25126855M.
  • Barclay, Thomas (1923). Supplement to Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy. Shanghai: The Commercial Press. hdl:2027/mdp.39015051950106.
  • MacGowan, John (1898). A Manual of the Amoy Colloquial (PDF) (4th ed.). Amoy: Chui Keng Ton. hdl:2027/nyp.33433081879649.

External links[edit]