(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Chinese numerals - Wikipedia Jump to content

Chinese numerals

From Wikipedia, the free encyclopedia

Chinese numerals are words and characters used to denote numbers in written Chinese.

Today, speakers of Chinese languages use three written numeral systems: the system of Arabic numerals used worldwide, and two indigenous systems. The more familiar indigenous system is based on Chinese characters that correspond to numerals in the spoken language. These may be shared with other languages of the Chinese cultural sphere such as Korean, Japanese, and Vietnamese. Most people and institutions in China primarily use the Arabic or mixed Arabic-Chinese systems for convenience, with traditional Chinese numerals used in finance, mainly for writing amounts on cheques, banknotes, some ceremonial occasions, some boxes, and on commercials.[citation needed]

The other indigenous system consists of the Suzhou numerals, or huama, a positional system, the only surviving form of the rod numerals. These were once used by Chinese mathematicians, and later by merchants in Chinese markets, such as those in Hong Kong until the 1990s, but were gradually supplanted by Arabic numerals.

Characters used as numerals

[edit]
Chinese and Arabic numerals may coexist, as on this kilometer marker: 1,620 km (1,010 mi) on Hwy G209 (Gきゅう)

The Chinese character numeral system consists of the Chinese characters used by the Chinese written language to write spoken numerals. Similar to spelling-out numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred forty-five"), it is not an independent system per se. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as in Arabic numerals, in the same way that spelling out numbers in English does not.

Ordinary numerals

[edit]

There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands, ten thousands and hundred millions. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing, known as xiǎoxiě (しょううつし; しょううつし; 'small writing'), and one for use in commercial, accounting or financial contexts, known as dàxiě (だいうつし; だいうつし; 'big writing' or 'capital numbers'). The latter were developed by Wu Zetian (fl. 690–705) and were further refined by the Hongwu Emperor (fl. 1328–1398).[1] They arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would.[2] A forger could easily change the everyday characters さんじゅう (30) to せん (5000) just by adding a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters まいりひろえ (30) and (5000). They are also referred to as "banker's numerals" of "anti-fraud numerals". For the same reason, rod numerals were never used in commercial records.

Value Financial Ordinary Pinyin (Mandarin) Jyutping (Cantonese) Tâi-lô (Hokkien) Wugniu (Wu) Notes
Traditional Simplified[3]: §52  Traditional Simplified
0 れい れい or líng ling4 khòng, lêng lin Usually れい is preferred, but in some areas, 〇 may be a more common informal way to represent zero. The original Chinese character is そら or , れい is referred as remainder something less than 1 yet not nil [せつぶん] referred. The traditional れい is more often used in schools. In Unicode, 〇 is treated as a Chinese symbol or punctuation, rather than a Chinese ideograph.
1 いち いち jat1 it, tsi̍t iq Also (obsolete financial), can be easily manipulated into ; 'two' or ; 'three'.
2 èr ji6 jī, nn̄g gni, er, lian Also (obsolete, financial), can be easily manipulated into ; 'one' or ; 'three'. Also ; りょう.
3 まいり さん sān saam1 sam, sann Also (obsolete financial), which can be easily manipulated into ; 'one' or ; 'two'.
4 よん sei3 sù, sì sy Also (obsolete financial).[nb 1]
5 ng5 ngóo, gōo ng
6 りく ろく liù luk6 liok, la̍k loq
7 なな cat1 tshit chiq
8 はち baat3 pat, peh paq
9 きゅう jiǔ gau2 kiú, káu cieu
10 ひろえ じゅう shí sap6 si̍p, tsa̍p zeq Although some people use as financial[citation needed], it is not ideal because it can be easily manipulated into ; 'five' or ; 'thousand'.
100 ひゃく bǎi baak3 pek, pah paq
1,000 せん qiān cin1 tshian, tsheng chi
104 まん まん まん まん wàn maan6 bān ve Chinese numbers group by ten-thousands; see Reading and transcribing numbers below.
108 おく 亿 おく 亿 jik1 ik i For variant meanings and words for higher values, see Large numbers below.

Regional usage

[edit]
Financial Normal Value Pinyin Standard alternative Notes
そら 0 kòng れい Historically, the use of そら for 'zero' predates れい. This is now archaic in most varieties of Chinese, but it is still used in most of Southern Min.
ほら 0 dòng れい Literally 'a hole', is analogous to the shape of ⟨0⟩ and , it is used to unambiguously pronounce #0 in radio communication.[4][5]
1 yāo いち Literally 'the smallest', it is used to unambiguously pronounce #1 in radio communication.[4][5] This usage is not observed in Cantonese except for じゅうさん, which refers to a special winning hand in mahjong.
しょく 1 shǔ いち In most Min varieties, there are two words meaning 'one'. For example, in Hokkien, chi̍t is used before a classifier: 'one person' is chi̍t ê lâng, not it ê lâng. In written Hokkien, いち is often used for both chi̍t and it, but some authors differentiate, writing しょく for chi̍t and いち for it.
; りょう 2 liǎng Used instead of before a classifier. For example, 'two people' is 两个じん, not 个人. However, in some lects such as Shanghainese, りょう is the generic term used for two in most contexts, such as よんじゅうりょう and not よんじゅう. It appears where 'a pair of' might in English, but is always used in such cases. It is also used for numbers, with usage varying from dialect to dialect, even person to person. For example, '2222' can be read as せんひゃくじゅう, りょうせんひゃくじゅう, or even りょう千兩せんりょうひゃくじゅう in Mandarin. It is used to unambiguously pronounce #2 in radio communication.[4][5]
; 2 liǎ りょう In regional dialects of Northeastern Mandarin, represents a "lazy" pronunciation of りょう within the local dialect. It can be used as an alternative for りょう; 'two of', e.g. わが们倆; wǒmen liǎ; 'the two of us', as opposed to わが们兩个; wǒmen liǎng gè. A measure word never follows .
3 さん In regional dialects of Northeastern Mandarin, represents a "lazy" pronunciation of three within the local dialect. It can be used as a general number to represent 'three', e.g.だい仨号; dìsāhào; 'number three'; ほし; xīngqīsā; 'Wednesday', or as an alternative for さん; 'three of', e.g. わが们仨; wǒmen sā; 'the three of us', as opposed to わがさん; wǒmen sān gè). Regardless of usage, a measure word never follows .
7 guǎi なな Literally 'a turn' or 'a walking stick' and is analogous to the shape of ⟨7⟩ and なな, it is used to unambiguously pronounce #7 in radio communication.[4][5]
9 gōu きゅう Literally 'a hook' and is analogous to the shape of ⟨9⟩, it is used to unambiguously pronounce #9 in radio communication.[4][5]
10 じゅう In spoken Cantonese, (aa6) can be used in place of じゅう when it is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, e.g. ろく呀三 '63', it is not used by itself to mean 10. This usage is not observed in Mandarin.
ねん 廿にじゅう 20 niàn じゅう A contraction of じゅう. The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates. Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See Reading and transcribing numbers section below. In spoken Cantonese, 廿にじゅう (jaa6) can be used in place of じゅう when followed by another digit such as in numbers 21–29 (e.g. 廿にじゅうさん '23', a measure word, e.g. 廿にじゅう, a noun, or in a phrase like 廿にじゅういく 'twenty-something'. It is not used by itself to mean 20. 廿にじゅう; jiāp/gnie6 is still used in place of じゅう in Southern Min and Wu. is a rare variant.
30 さんじゅう A contraction of さんじゅう. The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, May 30 Movement (運動うんどう). The spoken form is still used in various dialects of Chinese. In spoken Cantonese, ; saa1 can be used in place of さんじゅう when followed by another digit such as in numbers 31–39, a measure word (e.g. 卅個), a noun, or in phrases like 卅幾 'thirty-something'. It is not used by itself to mean 30. When spoken is pronounced as 卅呀; saa1-aa6. Thus 卅一 '31', is pronounced as saa1-aa6-jat1.
40 よんじゅう A contraction of よんじゅう. Found in historical writings written in Literary Chinese. Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare. See Reading and transcribing numbers section below. In spoken Cantonese ; sei3 can be used in place of よんじゅう when followed by another digit such as in numbers 41–49, a measure word (e.g. 卌個), a noun, or in phrases like 卌幾 'forty-something', it is not used by itself to mean 40. When spoken, is pronounced as 卌呀; sei3-aa6. Thus 卌一; 41, is pronounced as sei3-aa6-jat1. Similarly, in Southern Min 41 can be referred to as 卌一; siap it.
200 ひゃく Very rarely used; one example is in the name of a library in Huzhou, 皕宋ろう; Bìsòng Lóu.

Large numbers

[edit]

For numbers larger than 10,000, similarly to the long and short scales in the West, there have been four systems in ancient and modern usage. The original one, with unique names for all powers of ten up to the 14th, is ascribed to the Yellow Emperor in the 6th century book by Zhen Luan, Wujing suanshu; 'Arithmetic in Five Classics'. In modern Chinese, only the second system is used, in which the same ancient names are used, but each represents a myriad, まん; wàn times the previous:

Character まん おく ちょう きょう みのる みぞ ただし Factor of increase
Character (S) まん 亿
Pinyin wàn zhào jīng gāi ráng gōu jiàn zhèng zǎi
Jyutping maan6 jik1 siu6 ging1 goi1 zi2 joeng4 kau1 gaan3 zing3 zoi2
Tai Lo bān ik tiāu king kai jiông koo kàn cèng cáinn
Shanghainese ve i zau cín tsy gnian kéu tsen tse
Alternative ; けい 𥝱
Rank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 =n
"short scale" (したすう) 104 105 106 107 108 109 1010 1011 1012 1013 1014 =10n+3

Each numeral is 10 (じゅう; shí) times the previous.

"myriad scale" (まんしん, current usage) 104 108 1012 1016 1020 1024 1028 1032 1036 1040 1044 =104n

Each numeral is 10,000 (まん; まん; wàn) times the previous.

"mid-scale" (ちゅうすう) 104 108 1016 1024 1032 1040 1048 1056 1064 1072 1080 =108(n-1)

Starting with 亿, each numeral is 108 (まんじょう以万; まんじょう以萬; wàn chéngyǐ wàn; '10000 times 10000') times the previous.

"long scale" (うえすう) 104 108 1016 1032 1064 10128 10256 10512 101024 102048 104096 =102n+1

Each numeral is the square of the previous. This is similar to the -yllion system.

In practice, this situation does not lead to ambiguity, with the exception of ちょう; zhào, which means 1012 according to the system in common usage throughout the Chinese communities as well as in Japan and Korea, but has also been used for 106 in recent years (especially in mainland China for megabyte). To avoid problems arising from the ambiguity, the PRC government never uses this character in official documents, but uses まん亿; wànyì) or ふとし; tài; 'tera-' instead. Partly due to this, combinations of まん and 亿 are often used instead of the larger units of the traditional system as well, for example 亿亿; yìyì instead of きょう. The ROC government in Taiwan uses ちょう; zhào to mean 1012 in official documents.

Large numbers from Buddhism

[edit]

Numerals beyond zǎi come from Buddhist texts in Sanskrit, but are mostly found in ancient texts. Some of the following words are still being used today, but may have transferred meanings.

Character Pinyin Jyutping Tai Lo Shanghainese Value Notes
; ごく gik1 ke̍k jiq5 1048 Literally 'extreme'.
つねかわすな; つねかわすな héng hé shā hang4 ho4 sa1 hîng-hô-sua ghen3-wu-so 1052[citation needed] Literally 'sands of the Ganges', a metaphor used in a number of Buddhist texts referring to many individual grains of sand
阿僧あそう ā sēng qí aa1 zang1 kei4 a-sing-kî a1-sen-ji 1056 From Sanskrit Asaṃkhyeya असंख्येय 'innumerable', 'infinite'
那由なゆほか nà yóu tā naa5 jau4 taa1 ná-iû-thann na1-yeu-tha 1060 From Sanskrit nayuta नियुत 'myriad'
不可思議ふかしぎ; 不可ふかおもえ bùkě sīyì bat1 ho2 si1 ji3 put-khó-su-gī peq4-khu sy1-gni 1064 Literally translated as "unfathomable". This word is commonly used in Chinese as a chengyu, meaning "unimaginable", instead of its original meaning of the number 1064.
无量大数たいすう; 無量むりょう大數たいすう wú liàng dà shù mou4 loeng6 daai6 sou3 bû-liōng tāi-siàu m3-lian du3-su 1068 无量 literally 'without measure', and can mean 1068. This word is also commonly used in Chinese as a commendatory term, means 'no upper limit'. e.g.: 前途ぜんと无量 'a great future'. 大数たいすう 'a large number', and can mean 1072.

Small numbers

[edit]

The following are characters used to denote small order of magnitude in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.

Characters Pinyin Value Notes
ばく 10−12 (Ancient Chinese)

かわ corresponds to the SI prefix pico-.

びょう miǎo 10−11 (Ancient Chinese)
ほこり āi 10−10 (Ancient Chinese)
; ちり chén 10−9 Literally 'dust'

; (S) corresponds to the SI prefix nano-.

すな shā 10−8 Literally, "Sand"
; xiān 10−7 'fiber'
ほろ wēi 10−6 still used, corresponds to the SI prefix micro-.
ゆるがせ 10−5 (Ancient Chinese)
; いと 10−4 also びょう.

Literally, "Thread"

háo 10−3 also もう.

still in use, corresponds to the SI prefix milli-.

りん 10−2 also .

still in use, corresponds to the SI prefix centi-.

ぶん fēn 10−1 still in use, corresponds to the SI prefix deci-.

Small numbers from Buddhism

[edit]
Characters Pinyin Value Notes
涅槃ねはん寂静じゃくじょう; 涅槃ねはん寂靜じゃくじょう niè pán jì jìng 10−24 'Nirvana's tranquillity'

; corresponds to the SI prefix yocto-.

おもね; おもね ā mó luó 10−23 From Sanskrit अमल amala
おもね赖耶; おもねよりゆき ā lài yē 10−22 From Sanskrit आलय ālaya
きよし; せいしず qīng jìng 10−21 'quiet'

; かい corresponds to the SI prefix zepto-.

虚空こくう; 虛空こくう xū kōng 10−20 'void'
ろくとく liù dé 10−19
刹那せつな; 剎那 chà nà 10−18 Literally 'brevity', from Sanskrit क्षण ksaṇa. おもね corresponds to the SI prefix atto-.
弹指; たまゆび tán zhǐ 10−17 Literally 'flick of a finger'. Still commonly used in the phrase 弹指一瞬いっしゅん; 'a very short time'
まどかいき shùn xī 10−16 Literally 'moment of breath'. Still commonly used in the chengyu まどかいきまん 'many things changed in a very short time'
须臾; 須臾しゅゆ xū yú 10−15 Rarely used in modern Chinese as 'a very short time'. ; corresponds to the SI prefix femto-.
逡巡しゅんじゅん qūn xún 10−14
模糊もこ mó hu 10−13 'blurred'

SI prefixes

[edit]

In the People's Republic of China, the early translation for the SI prefixes in 1981 was different from those used today. The larger (ちょう, きょう, , , みのる) and smaller Chinese numerals (ほろ, , すな, ちり, びょう) were defined as translation for the SI prefixes as mega, giga, tera, peta, exa, micro, nano, pico, femto, atto, resulting in the creation of yet more values for each numeral.[6]

The Republic of China (Taiwan) defined ひゃくまん as the translation for mega and ちょう as the translation for tera. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use ちょう to represent "megahertz".

Today, the governments of both China and Taiwan use phonetic transliterations for the SI prefixes. However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation.

SI Prefixes
Value Symbol English Early translation PRC standard ROC standard[7]
1030 Q quetta-   こん kūn こん kūn
1027 R ronna-   よう róng luó
1024 Y yotta-   yáo たすく yòu
1021 Z zetta-   みな jiē
1018 E exa- みのる[6] ráng もぐさ ài もぐさ ài
1015 P peta- [6] はく pāi はく pāi
1012 T tera- [6] gāi ふとし tài ちょう zhào
109 G giga- きょう[6] jīng よし よし
106 M mega- ちょう[6] zhào ちょう zhào ひゃくまん bǎiwàn
103 k kilo- せん qiān せん qiān せん qiān
102 h hecto- ひゃく bǎi ひゃく bǎi ひゃく bǎi
101 da deca- じゅう shí じゅう shí じゅう shí
100 (base) one   いち いち
10−1 d deci- ぶん fēn ぶん fēn ぶん fēn
10−2 c centi- りん りん りん
10−3 m milli- háo háo háo
10−6 µ micro- ほろ[6] wēi ほろ wēi ほろ wēi
10−9 n nano- [6] xiān nài
10−12 p pico- すな[6] shā かわ かわ
10−15 f femto- ちり[6] chén fēi fēi
10−18 a atto- びょう[6] miǎo おもね à おもね à
10−21 z zepto-   かい jiè
10−24 y yocto-   yāo yōu
10−27 r ronto-   やわら róu róng
10−30 q quecto-   kuī kuì

Reading and transcribing numbers

[edit]

Whole numbers

[edit]

Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.

In Mandarin, the multiplier りょう (liǎng) is often used rather than ; èr for all numbers 200 and greater with the "2" numeral (although as noted earlier this varies from dialect to dialect and person to person). Use of both りょう; liǎng or ; èr are acceptable for the number 200. When writing in the Cantonese dialect, ; yi6 is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the southern Min dialect of Chaozhou (Teochew), りょう (no6) is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards. Thus:

Number Structure Characters
Mandarin Cantonese Chaozhou Shanghainese
60 [6] [10] ろくじゅう ろくじゅう ろくじゅう ろくじゅう
20 [2] [10] or [20] じゅう じゅう or 廿にじゅう じゅう 廿にじゅう
200 [2] (èr or liǎng) [100] ひゃく or りょうひゃく ひゃく or りょうひゃく りょうひゃく りょうひゃく
2000 [2] (èr or liǎng) [1000] せん or りょうせん せん or りょうせん りょうせん りょうせん
45 [4] [10] [5] よんじゅう よんじゅう or 卌五 よんじゅう よんじゅう
2,362 [2] [1000] [3] [100] [6] [10] [2] りょうせんさんひゃくろくじゅう せんさんひゃくろくじゅう りょうせんさんひゃくろくじゅう りょうせんさんひゃくろくじゅう

For the numbers 11 through 19, the leading 'one' (いち; ) is usually omitted. In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading 'one' and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus:

Number Strict Putonghua Colloquial or dialect usage
Structure Characters Structure Characters
14 [10] [4] じゅうよん
12000 [1] [10000] [2] [1000] いちまんりょうせん [1] [10000] [2] いちまん or まん
114 [1] [100] [1] [10] [4] いちひゃくいちじゅうよん [1] [100] [10] [4] いちひゃくじゅうよん
1158 [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] いちせんいちひゃくじゅうはち

Notes:

  1. Nothing is ever omitted in large and more complicated numbers such as this.

In certain older texts like the Protestant Bible, or in poetic usage, numbers such as 114 may be written as [100] [10] [4] (ひゃくじゅうよん).

Outside of Taiwan, digits are sometimes grouped by myriads instead of thousands. Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × まん; wàn = おく; . If one of the numbers is between 10 and 19, the leading 'one' is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded):

Number Structure Taiwan Mainland China
12,345,678,902,345(12,3456,7890,2345) (12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345) じゅうちょうさんせんよんひゃくじゅうろくおくななせんはちひゃくきゅうじゅうまんりょうせんさんひゃくよんじゅう じゅうちょうさんせんよんひゃくじゅうろく亿ななせんはちひゃくきゅうじゅうまんせんさんひゃくよんじゅう

In Taiwan, pure Arabic numerals are officially always and only grouped by thousands.[8] Unofficially, they are often not grouped, particularly for numbers below 100,000. Mixed Arabic-Chinese numerals are often used in order to denote myriads. This is used both officially and unofficially, and come in a variety of styles:

Number Structure Mixed numerals
12,345,000 (1234) [1,0000] (5) [1,000] 1,234まん5せん[9]
123,450,000 (1) [1,0000,0000] (2345) [1,0000] 1おく2345まん[10]
12,345 (1) [1,0000] (2345) 1まん2345[11]

Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly. The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity. Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus:

Number Structure Characters
205 [2] [100] [0] [5] ひゃくれい
100,004(10,0004) [10] [10,000] [0] [4] じゅうまんれいよん
10,050,026(1005,0026) (1005) [10,000] (026) or (1005) [10,000] (26) いちせんれいまんれいじゅうろく or いちせんれいまんじゅうろく

Fractional values

[edit]

To construct a fraction, the denominator is written first, followed by ぶん; fēn; 'part', then the literary possessive particle これ; zhī; 'of this', and lastly the numerator. This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. For example, to express "two thirds", the structure "three parts of-this two" is used. Mixed numbers are written with the whole-number part first, followed by また; yòu; 'and', then the fractional part.

Fraction Structure
23

さん

sān

3

ぶん

fēn

parts

これ

zhī

of this

èr

2

さん ぶん これ

sān fēn zhī èr

3 parts {of this} 2

1532

さん

sān

3

じゅう

shí

10

èr

2

ぶん

fēn

parts

これ

zhī

of this

じゅう

shí

10

5

さん じゅう ぶん これ じゅう

sān shí èr fēn zhī shí wǔ

3 10 2 parts {of this} 10 5

13000

さん

sān

3

せん

qiān

1000

ぶん

fēn

parts

これ

zhī

of this

いち

1

さん せん ぶん これ いち

sān qiān fēn zhī yī

3 1000 parts {of this} 1

3 56

さん

sān

3

また

yòu

and

ろく

liù

6

ぶん

fēn

parts

これ

zhī

of this

5

さん また ろく ぶん これ

sān yòu liù fēn zhī wǔ

3 and 6 parts {of this} 5

Percentages are constructed similarly, using ひゃく; bǎi; '100' as the denominator. (The number 100 is typically expressed as いちひゃく; yībǎi; 'one hundred', like the English 'one hundred'. However, for percentages, ひゃく is used on its own.)

Percentage Structure
25%

ひゃく

bǎi

100

ぶん

fēn

parts

これ

zhī

of this

èr

2

じゅう

shí

10

5

ひゃく ぶん これ じゅう

bǎi fēn zhī èr shí wǔ

100 parts {of this} 2 10 5

110%

ひゃく

bǎi

100

ぶん

fēn

parts

これ

zhī

of this

いち

1

ひゃく

bǎi

100

いち

1

じゅう

shí

10

ひゃく ぶん これ いち ひゃく いち じゅう

bǎi fēn zhī yī bǎi yī shí

100 parts {of this} 1 100 1 10

Because percentages and other fractions are formulated the same, Chinese are more likely than not to express 10%, 20% etc. as 'parts of 10' (or 1/10, 2/10, etc. i.e. 十分じゅうぶんいち; shí fēnzhī yī, 十分じゅうぶん; shí fēnzhī èr, etc.) rather than "parts of 100" (or 10/100, 20/100, etc. i.e. ひゃくふんじゅう; bǎi fēnzhī shí, ひゃくふんじゅう; bǎi fēnzhī èrshí, etc.)

In Taiwan, the most common formation of percentages in the spoken language is the number per hundred followed by the word ; , a contraction of the Japanese パーセント; pāsento, itself taken from 'percent'. Thus 25% is じゅう; èrshíwǔ pā.[nb 2]

Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point (てん; てん; diǎn), and finally the fractional part. The fractional part is expressed using only the numbers for 0 to 9, similarly to English.

Decimal expression Structure
16.98

じゅう

shí

10

ろく

liù

6

てん

diǎn

point

きゅう

jiǔ

9

はち

8

じゅう ろく てん きゅう はち

shí liù diǎn jiǔ bā

10 6 point 9 8

12345.6789

いち

1

まん

wàn

10000

りょう

liǎng

2

せん

qiān

1000

さん

sān

3

ひゃく

bǎi

100

よん

4

じゅう

shí

10

5

てん

diǎn

point

ろく

liù

6

なな

7

はち

8

きゅう

jiǔ

9

いち まん りょう せん さん ひゃく よん じゅう てん ろく なな はち きゅう

yī wàn liǎng qiān sān bǎi sì shí wǔ diǎn liù qī bā jiǔ

1 10000 2 1000 3 100 4 10 5 point 6 7 8 9

75.4025

なな

なな

7

じゅう

じゅう

shí

10

5

てん

てん

diǎn

point

よん

よん

4

れい

líng

0

èr

2

5

なな じゅう てん よん

なな じゅう てん よん れい

qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ

7 10 5 point 4 0 2 5

0.1

れい

líng

0

てん

diǎn

point

いち

1

れい てん いち

líng diǎn yī

0 point 1

はん; bàn; 'half' functions as a number and therefore requires a measure word. For example: はんはいすい; bàn bēi shuǐ; 'half a glass of water'.

Ordinal numbers

[edit]

Ordinal numbers are formed by adding だい; ; 'sequence' before the number.

Ordinal Structure
1st

だい

sequence

いち

1

だい いち

dì yī

sequence 1

2nd

だい

sequence

èr

2

だい

dì èr

sequence 2

82nd

だい

sequence

はち

8

じゅう

shí

10

èr

2

だい はち じゅう

dì bā shí èr

sequence 8 10 2

The Heavenly Stems are a traditional Chinese ordinal system.

Negative numbers

[edit]

Negative numbers are formed by adding ; まけ; before the number.

Number Structure
−1158

まけ

negative

いち

1

せん

qiān

1000

いち

1

ひゃく

bǎi

100

5

じゅう

shí

10

はち

8

まけ いち せん いち ひゃく じゅう はち

fù yī qiān yī bǎi wǔ shí bā

negative 1 1000 1 100 5 10 8

−3 5/6

まけ

negative

さん

sān

3

また

yòu

and

ろく

liù

6

ぶん

fēn

parts

これ

zhī

of this

5

まけ さん また ろく ぶん これ

fù sān yòu liù fēn zhī wǔ

negative 3 and 6 parts {of this} 5

−75.4025

まけ

negative

なな

7

じゅう

shí

10

5

てん

diǎn

point

よん

4

れい

líng

0

èr

2

5

まけ なな じゅう てん よん れい

fù qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ

negative 7 10 5 point 4 0 2 5

Usage

[edit]

Chinese grammar requires the use of classifiers (measure words) when a numeral is used together with a noun to express a quantity. For example, "three people" is expressed as さんひと; さんひと; sān ge rén, "three (ge particle) person", where / ge is a classifier. There exist many different classifiers, for use with different sets of nouns, although / is the most common, and may be used informally in place of other classifiers.

Chinese uses cardinal numbers in certain situations in which English would use ordinals. For example, さんろう/さんろう; sān lóu (literally "three story/storey") means "third floor" ("second floor" in British § Numbering). Likewise, じゅういちせい纪/じゅういち世紀せいき; èrshí yī shìjì (literally "twenty-one century") is used for "21st century".[12]

Numbers of years are commonly spoken as a sequence of digits, as in れいれいいち; èr líng líng yī ("two zero zero one") for the year 2001.[13] Names of months and days (in the Western system) are also expressed using numbers: いちつき; yīyuè ("one month") for January, etc.; and ほしいち; xīngqīyī ("week one") for Monday, etc. There is only one exception: Sunday is ほし期日きじつ; xīngqīrì, or informally ほしてん; xīngqītiān, both literally "week day". When meaning "week", "ほし" xīngqī and "禮拜れいはい; 礼拜れいはい" lǐbài are interchangeable. "禮拜れいはいてん" lǐbàitiān or "禮拜れいはい" lǐbàirì means "day of worship". Chinese Catholics call Sunday "おも" zhǔrì, "Lord's day".[14]

Full dates are usually written in the format 2001ねん1がつ20にち for January 20, 2001 (using とし; nián "year", つき; yuè "month", and ; "day") – all the numbers are read as cardinals, not ordinals, with no leading zeroes, and the year is read as a sequence of digits. For brevity the nián, yuè and may be dropped to give a date composed of just numbers. For example "6-4" in Chinese is "six-four", short for "month six, day four" i.e. June Fourth, a common Chinese shorthand for the 1989 Tiananmen Square protests (because of the violence that occurred on June 4). For another example 67, in Chinese is sixty seven, short for year nineteen sixty seven, a common Chinese shorthand for the Hong Kong 1967 leftist riots.

Counting rod and Suzhou numerals

[edit]
Counting rod numerals

In the same way that Roman numerals were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the rod numerals, which is a positional system. The Suzhou numerals (simplified Chinese: 苏州はな; traditional Chinese: 蘇州そしゅうはな; pinyin: Sūzhōu huāmǎ) system is a variation of the Southern Song rod numerals. Nowadays, the huāmǎ system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.

Hand gestures

[edit]
Hand symbol for the number six

There is a common method of using of one hand to signify the numbers one to ten. While the five digits on one hand can easily express the numbers one to five, six to ten have special signs that can be used in commerce or day-to-day communication.

Historical use of numerals in China

[edit]
Shang oracle bone numerals of 14th century B.C.[15]
West Zhou dynasty bronze script
Counting rod numeral example from the Yongle Encyclopedia showing the number 71,824
Japanese counting board with grids

Most Chinese numerals of later periods were descendants of the Shang dynasty oracle numerals of the 14th century BC. The oracle bone script numerals were found on tortoise shell and animal bones. In early civilizations, the Shang were able to express any numbers, however large, with only nine symbols and a counting board though it was still not positional.[16]

Some of the bronze script numerals such as 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12, and 13 became part of the system of rod numerals.

In this system, horizontal rod numbers are used for the tens, thousands, hundred thousands etc. It is written in Sunzi Suanjing that "one is vertical, ten is horizontal".[17]

なな いち はち よん
7 1 8 2 4

The counting rod numerals system has place value and decimal numerals for computation, and was used widely by Chinese merchants, mathematicians and astronomers from the Han dynasty to the 16th century.

In 690 AD, Wu Zetian promulgated Zetian characters, one of which was . The word is now used as a synonym for the number zero.[nb 3]

Alexander Wylie, Christian missionary to China, in 1853 already refuted the notion that "the Chinese numbers were written in words at length", and stated that in ancient China, calculation was carried out by means of counting rods, and "the written character is evidently a rude presentation of these". After being introduced to the rod numerals, he said "Having thus obtained a simple but effective system of figures, we find the Chinese in actual use of a method of notation depending on the theory of local value [i.e. place-value], several centuries before such theory was understood in Europe, and while yet the science of numbers had scarcely dawned among the Arabs."[18]

During the Ming and Qing dynasties (after Arabic numerals were introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After the Qing period, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings.

Cultural influences

[edit]

Traditional Chinese numeric characters are also used in Japan and Korea and were used in Vietnam before the 20th century. In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common. Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Variant Chinese character of , with a radical next to a よん character. Not all browsers may be able to display this character, which forms a part of the Unicode CJK Unified Ideographs Extension A group.
  2. ^ This usage can also be found in written sources, such as in the headline of this article (while the text uses "%") and throughout this article.
  3. ^ The code for the lowercase 〇 (IDEOGRAPHIC NUMBER ZERO) is U+3007, not to be confused with the O mark (CIRCLE).

References

[edit]
  1. ^ Guo, Xianghe (2009-07-27). "则天为反贪发あきら汉语だいうつし数字すうじ——ちゅうしん网" [Wu Zetian invented Chinese capital numbers to fight corruption]. 中新ちゅうしんしゃ [China News Service]. Retrieved 2024-08-15.
  2. ^ だいうつし數字すうじ Archived 2011-07-22 at the Wayback Machine
  3. ^ "かい计基础工作こうさく规范". 广东しょうかい计信いきふく务平だい.
  4. ^ a b c d e Li, Suming (18 March 2016). Qiao, Meng (ed.). ""军语"さとてき秘密ひみつ たけ少将しょうしょう亲自为您揭开" [Secrets in the "Military Lingo", Reveled by PAP General]. People's Armed Police. Retrieved 2021-06-18.
  5. ^ a b c d e こう管理かんりほどじょ [Air Traffic Management Procedures] (14 ed.). 30 November 2015.
  6. ^ a b c d e f g h i j k (in Chinese) 1981 Gazette of the State Council of the People's Republic of China Archived 2012-01-11 at the Wayback Machine, No. 365 Archived 2014-11-04 at the Wayback Machine, page 575, Table 7: SI prefixes
  7. ^ "法定ほうてい度量衡どりょうこう單位たんい及前つづり" (PDF). bsmi.gov.tw. 31 October 2023. Archived from the original (PDF) on 13 January 2024.
  8. ^ 中華民國ちゅうかみんこく統計とうけい訊網(專業せんぎょう人士じんし). 中華民國ちゅうかみんこく統計とうけい訊網 (in Chinese). Archived from the original on 5 August 2016. Retrieved 31 July 2016.
  9. ^ 中華民國ちゅうかみんこく統計とうけい訊網(專業せんぎょう人士じんし) (in Chinese). 中華民國ちゅうかみんこく統計とうけい訊網. Archived from the original on 28 August 2016. Retrieved 31 July 2016.
  10. ^ "せきばく 高市たかいち代位だいい求償きゅうしょう訴訟そしょうちゅう". 中央ちゅうおうしゃ即時そくじ新聞しんぶん CNA NEWS. 31 July 2016. Archived from the original on 1 August 2016. Retrieved 31 July 2016.
  11. ^ "ひねごうそうひびきほう 兄弟きょうだいれん2てんとどろきざるどうむらさき趴". 中央ちゅうおうしゃ即時そくじ新聞しんぶん CNA NEWS. 30 July 2016. Archived from the original on 31 July 2016. Retrieved 31 July 2016.
  12. ^ Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p. 12.
  13. ^ Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p. 13.
  14. ^ "Days of the Week in Chinese: Three Different Words for 'Week'". Chinese, Japanese, Vietnamese, and Mongolian Language Site. Archived from the original on 2016-03-06.
  15. ^ The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, Table 20, p. 6, Cambridge University Press ISBN 0-521-23582-0
  16. ^ The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, p5, Cambridge University Press ISBN 0-521-23582-0
  17. ^ Chinese Wikisource Archived 2012-02-22 at the Wayback Machine 孫子まごこさんけい: さき識其, いちしたがえじゅうよこ, ひゃくだてせん, せんじゅうそうもち, まんひゃく相當そうとう.
  18. ^ Alexander Wylie, Jottings on the Sciences of the Chinese, North Chinese Herald, 1853, Shanghai