(Translated by https://www.hiragana.jp/)
得 - Wiktionary, the free dictionary
See also: 🉐
とく U+5F97, 得
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5F97

[U+5F96]
CJK Unified Ideographs
[U+5F98]

Translingual

edit
Stroke order
 
Stroke order
 

Han character

edit

とく (Kangxi radical 60, +8, 11 strokes, cangjie input たけじんいちほこ (HOAMI), four-corner 26241, composition )

Derived characters

edit

Further reading

edit
  • Kangxi Dictionary: page 367, character 31
  • Dai Kanwa Jiten: character 10137
  • Dae Jaweon: page 691, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 828, character 3
  • Unihan data for U+5F97

Chinese

edit
simp. and trad.
とく
2nd round simp. 𬁟
alternative forms
ancient
ancient
𠭁
𧴫
ancient
ancient
𠭁
𧴫


𮙮
 

Glyph origin

edit

Ideogrammic compound (會意かいい会意かいい) . The ancient form of とく is , composed of かい (“cowry”) + また (“hand”) — to pick up a cowry > to obtain valuables. A component was sometimes added to show that the cowry was picked up on the road.

In the Qin Bamboo and Slip script:

  • a horizontal line was added to the また, which means it is replaced with the related すん. This is a feature of Qin script, and many characters that used to compound with また now compound with すん.

In the Shuowen seal script:

  • the かい corrupts into something resembling . However, this should be an error of Shuowen because it can only be only found in Shuowen and not in historical Qin Seal script, Qin Bamboo, and Slip script.

In the clerical script:

  • the かい is simplified as (“eye”); such simplification can be seen in its early form in Spring and Autumn and Warring States bronze inscriptions, Chu Bamboo, and Silk script, as well as other characters such as . Then it corrupts into だん (“dawn”) in later clerical script, and Regular script inherited it.

Etymology

edit

Pulleyblank (1991) relates it to Tibetan ཐུབ (thub, to be able to; to withstand).

This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

Pronunciation 1

edit

Note:
  • tit - vernacular (“to obtain”);
  • tek/tiak/terk - literary.

  • Dialectal data
Variety Location とく
Mandarin Beijing /tɤ³⁵/
/tei²¹⁴/
Harbin /tɤ²⁴/
/tɤ²¹³/ びょう
Tianjin /tɤ⁴⁵/
/tei¹³/ ~虧
Jinan /tə²¹³/
/tei²¹³/
Qingdao /te⁵⁵/
Zhengzhou /tɛ²⁴/
Xi'an /tei²¹/
Xining /ti⁴⁴/
Yinchuan /ta¹³/
/tia¹³/
/tə¹³/
Lanzhou /tə¹³/
Ürümqi /tɤ⁵¹/
/tei⁵¹/
Wuhan /tɤ²¹³/
Chengdu /te³¹/
Guiyang /tɛ²¹/
Kunming /tə³¹/
Nanjing /təʔ⁵/
Hefei /tɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /tiəʔ²/ ざい
/təʔ²/ いた
Pingyao /tiʌʔ¹³/ ども
/tʌʔ¹³/ しゅ
Hohhot /tiəʔ⁴³/
Wu Shanghai /təʔ⁵/
Suzhou /təʔ⁵/
Hangzhou /təʔ⁵/
Wenzhou /te²¹³/
Hui Shexian /teʔ²¹/
Tunxi /ti⁵/
Xiang Changsha /tə²⁴/
Xiangtan /tæ²⁴/
Gan Nanchang /tɛʔ⁵/
Hakka Meixian /tet̚¹/
Taoyuan /tet̚²²/
Cantonese Guangzhou /tɐk̚⁵/
Nanning /tɐk̚⁵⁵/
Hong Kong /tɐk̚⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /tik̚³²/
/tit̚³²/
Fuzhou (Eastern Min) /taiʔ²³/
Jian'ou (Northern Min) /tɛ²⁴/
Shantou (Teochew) /tik̚²/
Haikou (Hainanese) /ʔdit̚⁵/

Rime
Character とく
Reading # 1/1
Initial (こえ) はし (5)
Final (いん) とく (131)
Tone (調しらべ) Checked (Ø)
Openness (ひらきあい) Open
Division (ひとし) I
Fanqie おおのりきり
Baxter tok
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tək̚/
Pan
Wuyun
/tək̚/
Shao
Rongfen
/tək̚/
Edwin
Pulleyblank
/tək̚/
Li
Rong
/tək̚/
Wang
Li
/tək̚/
Bernard
Karlgren
/tək̚/
Expected
Mandarin
Reflex
de
Expected
Cantonese
Reflex
dak1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character とく
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tok ›
Old
Chinese
/*tˁək/
English obtain

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character とく
Reading # 1/1
No. 2165
Phonetic
component
とく
Rime
group
しょく
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
とく
Old
Chinese
/*tɯːɡ/

Definitions

edit

とく

  1. to get; to obtain; to gain, to acquire
    わがとくりょうぐんわがとくりょう亚军  ―  le yàjūn.  ―  I got second place.
    とくりょう名聲めいせい [MSC, trad.]
    とくりょう名声めいせい [MSC, simp.]
    le ge huài míngshēng. [Pinyin]
    He gained a bad reputation.
  2. to contract (disease); to become ill with
    とくりょう肺癌はいがんかつりょう多久たく [MSC, trad. and simp.]
    le fèi'ái, huó bù liǎo duōjiǔ. [Pinyin]
    He got lung cancer and won't live for long.
  3. to result in; to produce
    さんさんとくきゅう  ―  sān sān jiǔ  ―  three times three is nine
    とくいちじゅう [Cantonese]  ―  ji6 ng5 dak1 jat1 sap6 [Jyutping]  ―  two times five is ten
    はちげんさんとくはちさんとく  ―  bā jiǎn sān   ―  eight minus three is five
  4. to be ready; finished
  5. to suit; to fit
    とくからだとくからだ  ―    ―  appropriate
  6. satisfied; contented
    洋洋ようようとく  ―  yángyángzì  ―  to be very pleased with oneself; to be self-satisfied
  7. (formal, often used in the negative) can; may; to be permitted
    乘客じょうきゃくとくざいくるまひさし飲食いんしょく [MSC, trad.]
    乘客じょうきゃくとくざい车厢うち饮食 [MSC, simp.]
    Chéngkè bù zài chēxiāng nèi yǐnshí. [Pinyin]
    Passengers are not allowed to eat and drink on the train.
  8. (Cantonese) to only have; to just have
    とくそう公園こうえん [Cantonese, trad.]
    とくそうおおやけ [Cantonese, simp.]
    dak1 keoi5 soeng2 heoi3 gung1 jyun4-2 zaa3. [Jyutping]
    Only he wants to go to the park.
    とくかえしいちぶんかね [Cantonese, trad.]
    とくかえしいちぶん [Cantonese, simp.]
    dak1 faan1 jat1 fan1 zung1. [Jyutping]
    There's just one minute left.
    うれとくいくひゃく [Cantonese, trad.]
    とくひゃく [Cantonese, simp.]
    maai6 dak1 go2 gei2 baak3 man1 [Jyutping]
    to have only sold a few hundred dollars
  9. interjective particle expressing approval or prohibition; see とくりょう
    とくりょうべつさいせつりょう [MSC, trad.]
    とくりょうさいりょう [MSC, simp.]
    le, bié zài shuō le. [Pinyin]
    OK! OK! That's enough.
    とく知道ともみち [Cantonese, trad. and simp.]
    dak1 laa3, zi1 dou3 laa3. [Jyutping]
    OK! Got it.
  10. interjective particle expressing frustration or helplessness
  11. (Cantonese) OK; good
    しんがかりとく [Cantonese, trad.]
    しんけいとく [Cantonese, simp.]
    nei5 gam2 zou6 zan1 hai6 m4 dak1. [Jyutping]
    You really mustn't do it this way.
  12. (Cantonese, often sarcastic) remarkable
    Synonym: くだり
    你哋しんがかりとく [Cantonese, trad.]
    你哋しんけいとく [Cantonese, simp.]
    nei5 dei6 zan1 hai6 dak1. [Jyutping]
    You guys are really something.

Synonyms

edit

Compounds

edit

Pronunciation 2

edit

Note: di is used in poetry, songs.
Note:
  • Quanzhou:
    • tiak - literary;
    • tit - vernacular.

Definitions

edit

とく

  1. Used after a verb or an adjective and before a degree complement.
    alt. forms: てき historical or nonstandard
    このみとく  ―  hǎo de hěn  ―  very good
    いたとくじき  ―  Tā tòng de zhí kū.  ―  He is in so much pain that he won't stop crying.
    とくこころよ  ―  Tā pǎo de kuài.  ―  He runs fast.
    とくぞういちじんふう [MSC, trad.]
    とくぞういち [MSC, simp.]
    Tā pǎo de xiàng yī zhèn fēng. [Pinyin]
    He runs like wind.
    とくこのみとくこのみ  ―  Tā huà de hǎo.  ―  He paints well.
    呢啲わがとくおお [Cantonese, trad.]
    呢啲わがとくおお [Cantonese, simp.]
    ni1 di1 je5 ngo5 dei6 gin3 dak1 do1. [Jyutping]
    This sort of thing is nothing new (we have seen a lot of it).
  2. Used after a verb to express possibility or capability.
    alt. forms: てき historical or nonstandard in Mandarin
    どもとく  ―  chī de  ―  eatable, edible
    とくとく  ―  kàn de jiàn  ―  able to see
    とく  ―  zuò bù de  ―  must not be done
    そう穿ほじとくそう穿ほじとく  ―  Zhè shuāng xié chuān de.  ―  These shoes fit well.
    這個ひと批評ひひょうとく [MSC, trad.]
    这个ひと批评とく [MSC, simp.]
    Zhège rén pīpíng bù de. [Pinyin]
    He's not a man to criticize.
  3. (Cantonese) Used after a verb to form an adjectival phrase expressing capability.
    このみしょくとく [Cantonese]  ―  keoi5 hou2 sik6 dak1. [Jyutping]  ―  He could eat a lot.
    ほんしょいくうれとく [Cantonese, trad.]
    ほんとく [Cantonese, simp.]
    ne1 bun2 syu1 dou1 gei2 maai6 dak1. [Jyutping]
    This book sells quite a few copies.
    あたりおとろえとく [Cantonese, trad.]
    边个おとろえとく [Cantonese, simp.]
    mou5 bin1 go3 seoi1 dak1 gwo3 keoi5. [Jyutping]
    There's no one who could be worse than him.
Usage notes
edit

Synonyms

edit
  • (used after a verb or an adjective and before a degree complement): (Hokkien) きのえ

Compounds

edit

Pronunciation 3

edit

Note: dêg4 - Jieyang.

Definitions

edit

とく

  1. (chiefly Mandarin, colloquial) to need (something)
    ひょうかくとく多少たしょう時間じかんざいのうはまかん [MSC, trad.]
    ひょうかくとく多少たしょう时间ざいのうはまかん [MSC, simp.]
    Zhè fèn biǎogé děi duōshào shíjiān cái néng tián wán? [Pinyin]
    How much time will one need to fill this form?
  2. (chiefly Mandarin, colloquial) must; to have to
    わがとくはしりょう  ―  děi zǒu le.  ―  I must go (now).
    ……これたねやまいとく [MSC, trad.]
    ……これやまいとく [MSC, simp.]
    ...... shì zhǒng bìng, děi zhì! [Pinyin]
    ... is actually an illness. It has to be treated! (humorous, slang)
  3. (chiefly Mandarin, colloquial) (almost certainly) will
    さいかいとく趕不じょうすえはんしゃりょう [MSC, trad.]
    さいかいとく赶不じょうすえはんりょう [MSC, simp.]
    Zài bù huíqù, jiù děi gǎnbùshàng mòbānchē le. [Pinyin]
    If we don't go back now, we won't be able to catch the last bus.
  4. (dialectal Mandarin) nice; satisfying

Synonyms

edit
  • (must):

Compounds

edit

Pronunciation 4

edit

Definitions

edit

とく

  1. (Hokkien) placed after a verb with かい or 𣍐 before the verb to express possibility or ability
    𣍐こらえとく𫧃こらえとく [Hokkien]  ―  bōe-kham-tit [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to be unable to stand or endure or bear something

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit
とく

(Fifth grade kyōiku kanji)

  1. acquire

Readings

edit
  • Go-on: とく (toku, Jōyō)
  • Kan-on: とく (toku, Jōyō)
  • Kun: える (eru, , Jōyō)うる (uru, , Jōyō)

Etymology 1

edit
Kanji in this term
とく
とく
Grade: 5
on'yomi
Alternative spelling
とく

From Middle Chinese とく (MC tok).

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit

Adjective

edit

とく(とく) (tokuとく (toku)?-na (adnominal とく(とく) (toku na), adverbial とく(とく) (toku ni))

  1. beneficial; with gain
    Antonym: そん (son)
    500えん(ごひゃくえん)とく(とく)
    go-hyaku-en o-toku
    getting 500 yen
Inflection
edit
Descendants
edit
  • Chinese: とく ()

Noun

edit

とく(とく) (tokuとく (toku)?

  1. beneficial; with gain
    Antonym: そん (son)

Etymology 2

edit
Kanji in this term
とく

Grade: 5
kun'yomi

Verb

edit

とく() (unidan

  1. Classical Japanese form of (uru)
Conjugation
edit

References

edit
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林だいじりん [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Etymology

edit

From Middle Chinese とく (MC tok).

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

とく (eumhun 얻을 (eodeul deuk))

  1. hanja form? of (obtain, achieve)
  2. hanja form? of (gain, benefit)
  3. hanja form? of (satisfaction)

Derived terms

edit

References

edit
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際こくさい退すさけい學會がっかい 大邱たいきゅうけいきた支部しぶ) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子でんし字典じてん. [2]

Vietnamese

edit

Han character

edit

とく: Hán Việt readings: đắc
とく: Nôm readings: đác, được, đắc, đắt

  1. Nôm form of được (to get, to obtain).

References

edit