(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Proverbs 2  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Proverbs 2

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 »

Knox Bible Ad

1 υうぷしろんἱέ ἐὰνにゅー δεξάμενος ῥῆσしぐまιいおたνにゅーμみゅーῆς ἐντολῆς κρύψῃς πぱいαあるふぁρろーὰ σεαυτῷ 2 ὑπακούσεται σοφίας τたうοおみくろんὖς σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ παραβαλεῖς καρδίαν σしぐまοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δでるたαあるふぁτたうνにゅーπぱいὶ νουθέτησιν τたうυうぷしろんἱῷ σしぐまοおみくろんυうぷしろん 3 ἐὰνにゅー γがんまρろー τたうνにゅー σοφίαν ἐπικαλέσῃ κかっぱαあるふぁτたうῇ συνέσει δでるたῷς φωνήν σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー δでるたαあるふぁἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τたうφふぁいωおめがνにゅー 4 κかっぱαあるふぁὶ ἐὰνにゅー ζητήσῃς αあるふぁτたうνにゅー ὡς ἀργύριον κかっぱαあるふぁὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αあるふぁὐτήν 5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου κかっぱαあるふぁὶ ἐπίγνωσιν θしーたεいぷしろんοおみくろんεいぷしろんὑρήσεις 6 τたうιいおた κύριος δίδωσιν σοφίαν κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいὸ προσώπου αあるふぁτたうοおみくろんγがんまνにゅーῶσις κかっぱαあるふぁὶ σύνεσις 7 κかっぱαあるふぁὶ θησαυρίζει τたうοおみくろんῖς κατορθοῦσしぐまιいおた σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τたうνにゅー πορείαν αあるふぁτたうνにゅー 8 τたうοおみくろんῦ φυλάξαι ὁδでるたοおみくろんὺς δικαιωμάτων κかっぱαあるふぁὶ ὁδでるたνにゅー εいぷしろんὐλαβουμένων αあるふぁτたうνにゅー διαφυλάξει 9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην κかっぱαあるふぁὶ κρίμα κかっぱαあるふぁὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς 10 ἐὰνにゅー γがんまρろーλらむだθしーたῃ ἡ σοφία εいぷしろんἰς σしぐまνにゅー διάνοιαν ἡ δでるたαあるふぁἴσθησις τたうσしぐまῇ ψυχῇ καλὴ εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた δόξῃ 11 βべーたοおみくろんυうぷしろんλらむだὴ καλὴ φυλάξει σしぐまεいぷしろん ἔννοια δでるたὲ ὁσία τηρήσει σしぐまεいぷしろん 12 νにゅーαあるふぁ ῥύσηταί σしぐまεいぷしろんπぱいὸ ὁδでるたοおみくろんῦ κακῆς κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいὸ ἀνδρὸς λらむだαあるふぁλらむだοおみくろんῦντος μみゅーηいーたδでるたνにゅー πιστόν 13 οおみくろんἱ ἐγκαταλείποντεςδでるたοおみくろんὺς εいぷしろんὐθείας τたうοおみくろんῦ πορεύεσθαι ἐνにゅーδでるたοおみくろんῖς σκότους 14 οおみくろんεいぷしろんὐφραινόμενοι ἐπぱいὶ κακοῖς κかっぱαあるふぁὶ χαίροντες ἐπぱいὶ διαστροφῇ κακῇ 15 νにゅー αあるふぁἱ τρίβοι σκολιαὶ κかっぱαあるふぁὶ καμπύλαι αあるふぁἱ τροχιαὶ αあるふぁτたうνにゅー 16 τたうοおみくろんῦ μακράν σしぐまεいぷしろん πぱいοおみくろんιいおたῆσαι ἀπぱいὸ ὁδでるたοおみくろんεいぷしろんὐθείας κかっぱαあるふぁὶ ἀλλότριον τたうῆς δικαίας γνώμης 17 υうぷしろんἱέ μή σしぐまεいぷしろん καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος κかっぱαあるふぁὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη 18 ἔθετο γがんまρろー πぱいαあるふぁρろーτたうῷ θανάτῳ τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうῆς κかっぱαあるふぁὶ παρὰ τたうῷ ᾅδでるたῃ μετὰ τたうνにゅー γがんまηいーたγがんまεいぷしろんνにゅーνにゅー τたうοおみくろんὺς ἄξονας αあるふぁτたうῆς 19 πάντες οおみくろんἱ πορευόμενοι ἐνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱ ἀναστρέψουσιν οおみくろんδでるたμみゅーὴ καταλάβωσιν τρίβους εいぷしろんὐθείας οおみくろんγがんまρろー καταλαμβάνονται ὑπぱいὸ ἐνιαυτῶνにゅー ζぜーたωおめがῆς 1 Here, then, my son, is counsel for thee; take this bidding of mine to heart; 2 ever be thy ear attentive to wisdom, thy mind eager to attain discernment. 3 Wisdom if thou wilt call to thy side, and make discernment welcome, 4 as thou wouldst fain hoard riches, or bring hidden treasure to light, 5 then thou wilt learn what it is to fear God, make trial of what it is to know God. 6 Wisdom is the Lord’s gift; only by his word spoken comes true knowledge, true discernment. 7 So it is that he watches over the lives of the upright, bids the innocent walk unharmed; 8 safe and sound the chosen friends of God come and go. 9 Duty and right and honour thou shalt discern, and see ever where the best course lies, 10 if once wisdom finds a lodgement in thy heart, if knowledge once casts her spell upon thee. 11 Watch and ward right counsel shall keep over thee; 12 it shall save thee from the wrong choice, save thee from the false counsellor. 13 False counsellors there are, that leave the high road to walk by dark alleys; 14 for sin and shame is all their love and liking; 15 ill guides on a wrong path all of them! 16 And from her, too, right counsel shall protect thee, the woman that is no daughter of Israel, with her mincing foreign ways, 17 that has forsaken the love of her youth, 18 forgotten the troth once plighted to her God. The house she dwells in is death’s antechamber, the road by which she beckons leads to the grave; 19 never man went in there that came back and set his face towards life.[1] 1

Fili mi, si susceperis sermones meos,
et mandata mea absconderis penes te:
2
ut audiat sapientiam auris tua,
inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3
Si enim sapientiam invocaveris,
et inclinaveris cor tuum prudentiæ;
4
si quæsieris eam quasi pecuniam,
et sicut thesauros effoderis illam:
5
tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,
6
quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.
7
Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,
8
servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.
9
Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.
10

Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,
11
consilium custodiet te,
et prudentia servabit te:
12
ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur;
13
qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas;
14
qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis;
15
quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.
16
Ut eruaris a muliere aliena,
et ab extranea quæ mollit sermones suos,
17
et relinquit ducem pubertatis suæ,
18
et pacti Dei sui oblita est.
Inclinata est enim ad mortem domus ejus,
et ad inferos semitæ ipsius.
19
Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur,
nec apprehendent semitas vitæ.
20 εいぷしろんγがんまρろー ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εいぷしろんὕροσαν ἂνにゅー τρίβους δικαιοσύνης λείους 21 χρηστοὶ ἔσονται οおみくろんἰκήτορες γがんまῆς ἄκακοι δでるたὲ ὑπολειφθήσονται ἐνにゅー αあるふぁτたうῇ ὅτたうιいおた εいぷしろんθしーたεいぷしろんῖς κατασκηνώσουσι γがんまνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐνにゅー αあるふぁτたう 22 δでるたοおみくろんὶ ἀσεβῶνにゅーκかっぱ γがんまῆς ὀλらむだοおみくろんῦνται οおみくろんδでるたὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀ{P'} αあるふぁτたうῆς 20 Thine to choose a nobler course, keeping ever the path of duty; 21 the upright, the innocent, shall have lands of their own and long enjoy them; 22 the godless, the wrong-doer will be lost for ever to the scenes they knew. 20
Ut ambules in via bona,
et calles justorum custodias:
21
qui enim recti sunt habitabunt in terra,
et simplices permanebunt in ea;
22
impii vero de terra perdentur,
et qui inique agunt auferentur ex ea.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT