(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Romance of the Three Kingdoms : Taishi Ci Fights With The Young Overlord; Sun Ce Cuts Short The White Tiger King - Chinese Text Project
Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
-> -> -> Taishi Ci Fights With The Young Overlord; Sun Ce Cuts Short The White Tiger King

ふとし慈酣鬥小霸王,まごはく大戰たいせんげん白虎びゃっこ - Taishi Ci Fights With The Young Overlord; Sun Ce Cuts Short The White Tiger King》

1 ふとし慈酣... :
卻說ちょう拔劍ばっけんよう自刎じふんげんとくこうぜんだきじゅうだつけん擲地曰:「古人こじんうん:『兄弟きょうだい手足てあし妻子さいし如衣ふく衣服いふくやぶなおぬい手足てあしだんやすぞく?』われさんにん桃園ももぞのゆいよしもとめどうせいただしねがいどうこん雖失りょうじょういけしょうあんしのぶきょう兄弟きょうだい中道ちゅうどう而亡?きょうじょう池本いけもとわれゆう眷雖おちいりょぬの必不はかりごとがいなお設計せっけいすくい賢弟けんていいちあやまなにいたり遽欲捐生耶!」せつやめだい哭。せきちょう感泣かんきゅう
Taishi Ci Fights With...:
In the last chapter it was recorded that Zhang Fei was about to end his life with his own weapon in Xuyi.
But Liu Bei rushed forward and caught Zhang Fei in his arms, snatched away the sword, and threw it on the earth.
Liu Bei said, "The ancient had a saying: 'Brothers are as hands and feet; wives and children are as clothing. You may mend your torn dress, but who can reattach a lost limb?' We three, by the Oath of the Peach Garden, swore to seek the same death day. The city is lost, it is true, and my wives and little ones, but I could not bear that we should die ere our course be run. Beside, Xuzhou was not really ours, and Lu Bu will not harm my family but will rather seek to preserve them. You made a mistake, worthy brother, but is it the one deserving of death?"
And Liu Bei wept. His brothers were much affected, and their tears fell in sympathy.

2 ふとし慈酣... :
且說袁術りょぬのかさねりょうじょしゅう星夜せいやじんいたりりょぬのしょもと以糧萬斛ばんこくうまひゃくひき金銀きんぎんいちまんりょう,綵緞いち千疋せんびき使つかい夾攻りゅう備。ぬのれいだかじゅんりょうへいまんかさねげん德之のりゆきげんとく聞得此信,じょうかげ撤兵てっぺい,棄盱眙而はしおもえよくひがし廣陵こうりょう及高じゅんぐんらいげんとくやめこうじゅんあずかれいしょう,就索しょもとものれい曰:「おおやけ且回ぐんようぼうしゅおおやけけいこれ。」だかじゅん乃別れいかいぐんりょぬのじゅつれい
Taishi Ci Fights With...:
As soon as the news of Lu Bu's successful seizure of his protector's region reached Yuan Shu, Yuan Shu sent promises of valuable presents to Lu Bu to induce him to join in a further attack on Liu Bei. The presents are said to have been fifty thousand carts of grain, five hundred horses, ten thousand ounces of gold and silver, and a thousand rolls of colored silk.
Lu Bu swallowed the bait and ordered Gao Shun to lead forth fifty thousand troops. But Liu Bei heard of the threatened attack, so he made inclement weather an excuse to moved his few soldiers out of Xuyi for Guangling, before the attacking force came up.
However, Gao Shun demanded the promised reward through Ji Ling, who put Gao Shun off, saying, "My lord has gone away. I will settle this as soon as I can see him and get his decision."
With this answer Gao Shun returned to Lu Bu, who could not decide what to do.

3 ふとし慈酣... :
ぬのただしざい遲疑ちぎゆるがせゆう袁術しょいたりしょうん:「こうじゅん雖來,而劉備未じょ;且待捉了りゅう備,かた以所もと物相もっそうおく。」ぬのいかののし袁術しつしんじよくおこりへいこれちんみや曰:「不可ふかじゅつよりどころことぶきはるへいかてひろ不可ふかけいてき如請げんとくかえたむろしょう沛,使つかいためわが羽翼うよくにちれいげんとくため先鋒せんぽう先取せんしゅ袁術,袁紹,縱橫じゅうおう天下でんか矣。」ぬの聽其ごとれいじん齎書むかいげんとくかい
Taishi Ci Fights With...:
Then came a letter from Yuan Shu: "Although Gao Shun had gone to attack Liu Bei, yet Liu Bei had not been destroyed, and no reward could be given till he was actually taken."
Lu Bu railed at what he called the breach of faith and was inclined to attack Yuan Shu himself.
However, his adviser, Chen Gong, opposed this course, saying, "You should not. Yuan Shu is in possession of Shouchun and has a large army, well supplied. You are no match for him. Rather ask Liu Bei to take up his quarters at Xiaopei as one of your wings and, when the time comes, let him lead the attack, both south and north. Then Yuan Shu and Yuan Shao will fall before you, and you will be very powerful."
Finding this advice good, Lu Bu sent letters to Liu Bei asking him to return.

4 ふとし慈酣... :
卻說げんとく引兵ひがし廣陵こうりょう袁術こう寨,おりへい大半たいはんかいらいせいぐうりょぬの使つかい呈上ていじょう書札しょさつげんとく大喜だいぎせきちょう曰:「りょぬの乃無義之よしゆきじん不可ふか信也しんや。」げんとく曰:「かれすんで以好じょうまてわが奈何いかんうたぐこれ?」とげらいいたじょしゅうぬのおそれげんとく疑惑ぎわくさきれいじん送還そうかん眷。あま、糜おっと人見ひとみげんとくせつりょ布令ふれいへいじょうたくもんきん諸人もろびととくにゅうまたつね使つかいさむらいわらわおくもの嘗有かけげんとくいいせきちょう曰:「わがりょぬの必不がい我家わがや眷也。」乃入城にゅうじょうしゃりょぬのちょう恨呂ぬの肯隨往,さきたてまつ二嫂往小沛去了。
Taishi Ci Fights With...:
After the flight of Liu Bei, Yuan Shu attacked Guangling and reduced Liu Bei's force by half. When the messenger from Lu Bu came, Liu Bei read the letter. He was quite content with the offer, but his brothers were not inclined to trust Lu Bu.
"Such a dishonorable man must have a motive," said Guan Yu and Zhang Fei.
"Since he treats me kindly, I cannot but trust him," replied Liu Bei.
So Liu Bei went back to Xuzhou. Lu Bu, fearing that Liu Bei might doubt his sincerity, restored Liu Bei's family; and when Lady Gan and Lady Mi saw their lord, they told him that they had been kindly treated and guarded by soldiers against any intrusion, and provisions had never been wanting.
"I knew he would not harm my family," said Liu Bei to Guan Yu and Zhang Fei.
However, Zhang Fei was not pleased and would not accompany his brothers into the city when they went to express their thanks. He went to escort the two ladies to Xiaopei.

5 ふとし慈酣... :
げんとくいれりょぬのはいしゃりょぬの曰:「わがよくだつしろいん令弟れいていちょうざい此恃しゅ殺人さつじんこわゆうしつごとらい守之もりゆきみみ。」げんとく曰:「備欲ゆずるけいひさ矣。」ぬのかり仍讓げんとくげん德力とくりきかえたむろしょう沛住。せきちょう心中しんちゅうの不平ふへいげんとく曰:「こごめ守分もりわけ,以待てん不可ふかあずかいのちそう也。」りょ布令ふれいじんおく糧米りょうまい緞疋。此兩和好かずよし不在ふざいはなし
Taishi Ci Fights With...:
At the interview Lu Bu said, "I did not wish to take the city, but your brother behaved very badly, drinking and flogging the soldiers, and I came to guard it lest some evil should befall."
"But I had long wished to yield it to you," said Liu Bei.
Thereupon Lu Bu wished to retire in favor of Liu Bei who, however, would not hear of it. Liu Bei returned and took up his quarters in Xiaopei, but his two brothers would not take the situation kindly and were very discontented.
Said Liu Bei, "One must bow to one's lot. It is the will of Heaven, and one cannot struggle against fate."
Lu Bu sent presents of food and stuffs, and peace reigned between the two houses.

6 ふとし慈酣... :
卻說袁術だいえん將士しょうし於壽はるひとほうまごさくせいいおりこう太守たいしゅりくやすしとくしょう而回。じゅつ喚策いたりさくはい於堂といろうやめ畢,便びんれい侍坐じざいんえんはららいまごさくちちこれ退すさきょ江南えなれいけん下士かしいんとうけんあずかさくははしゅうと丹陽たんよう太守たいしゅくれ不和ふわさく乃移はは并家ぞくきょ於曲おもね自己じこ卻投袁術。じゅつ甚愛つね歎曰:「使つかいじゅつ有子ゆうこ如孫ろうふくなん恨!」いん使ためふところこうじょう,引兵おさむ涇縣,ふとしろうとくしょうじゅつさくいさむふく使おさむりくやすしいままたとくしょう而回。
Taishi Ci Fights With...:
In Shouchun, Yuan Shu prepared a great banquet for his soldiers when it was announced that Sun Ce had subdued Lu Gang, the Governor of Lujiang. Yuan Shu summoned the victor, who made obeisance at the foot of the hall of audience. Yuan Shu, sitting in state, asked for details of the campaign and then invited Sun Ce to the banquet.
After the unhappy death of his father Sun Jian, Sun Ce had returned to the lower region of the Great River, where he had devoted himself to peaceful ends, inviting to his side good people and able scholars. Afterwards, when a quarrel broke out between his mother's brother, Governor Wu Jing of Dangyang, and the late Imperial Protector of Xuzhou, Tao Qian, Sun Ce removed his mother with all the family to Que, he himself taking service under Yuan Shu, who admired and loved him greatly.
"If I had a son like Sun Ce," said Yuan Shu, "I should die without regret."
Yuan Shu appointed Sun Ce Commander and sent him on various expeditions, all of which were successful. A banquet was held to celebrate his victory over Lu Kang.

7 ふとし慈酣... :
當日とうじつむしろさく歸營きえい寨。じゅつせきあいだしょうまちれい甚傲,心中しんちゅうのうつもだえ,乃步がつ中庭なかにわよしおもえちちまごけん如此英雄えいゆうわがいま淪落りんらくいたり,此不覺ふかく於聲だい哭。ゆるがせいちにんそと而入,だいわらい曰:「はく何故なぜ如此?尊父そんぷ在日ざいにち曾用きみわかゆうけつことなに不問ふもんわが,乃自哭耶?」さく,乃丹鄣人:せいしゅめいくんまごけんきゅう從事じゅうじかん也。さくおさむなみだ而延すわ曰:「さくしょ哭者,恨不能ふのう繼父けいふこころざしみみ。」曰:「きみなにつげ袁公へい江東こうとう假名かめいすくいくれ璟,じつ大業おおわざ,而乃ひさしこま於人しも乎?」
Taishi Ci Fights With...:
Sun Ce returned to his camp very bitter over the arrogant and patronizing airs of his patron. Instead of retiring to his tent, Sun Ce walked up and down by the light of the moon.
"Here am I, a mere nobody, and yet my father was such a hero!"
And he cried out and wept in spite of himself.
Then suddenly appeared one who said, laughing loudly, "What is this, Sun Ce? While your noble father enjoyed the light of the sun, he made free use of me. If his son has any difficulty to resolve, why does he not refer it to me also instead of weeping here alone?"
Looking at the speaker Sun Ce saw it was Zhu Zhi, a native of Dangyang, who had been in Sun Jian's service. Sun Ce then ceased weeping, and they two sat down.
"I was weeping from regret at being unable to continue my father's work," said Sun Ce.
"Why stay here bound to the service of a master? The Governor of Dangyang is in distress. Why not get command of an army under the pretense of an expedition to relieve Wu Jing? Escape the shadow of Yuan Shu and take control of Dangyang, then you can accomplish great things."

8 ふとし慈酣... :
せい商議しょうぎあいだ一人ひとりゆるがせにゅう曰:「おおやけとうしょはかりごとわれやめ知之ともゆきわれ手下てした有精ゆうせいたけしひゃくにん,暫助はく一臂いっぴちから。」さく其人,乃袁じゅつはかりごとなんじみなみほそじんせいりょめいはん衡。さく大喜だいぎのべすわきょうりょはん曰:「ただ怕袁おおやけ肯借へい。」さく曰:「われゆう亡父ぼうふとめでん國玉くだま璽,以為しつとう。」はん曰:「おおやけ欲得よくとく此久矣!以此しょうしつ,必肯はつへい。」
Taishi Ci Fights With...:
While these two were talking, another man suddenly entered, saying, "I know what you two are planning, Noble Sirs. Under my hand is a band of one hundred bold fellows ready to help Sun Ce in whatever he wishes to do."
The speaker was one of Yuan Shu's advisers named Lu Fan, from Runan. They three then sat and discussed schemes.
"The one fear is that Yuan Shu will refuse to give you the troops," said Lu Fan.
"I still have the Imperial Hereditary Seal that my father left me: That should be good security."
"Yuan Shu earnestly desires that jewel," said Zhu Zhi. "He will certainly lend you troops on that pledge."

9 ふとし慈酣... :
さんにんけいやめじょうつぎさくいれ袁術,哭拜曰:「ちち不能ふのうむくいこんははしゅうとくれ璟,またためあげしゅう刺史ししりゅう繇所逼;さく老母ろうぼしょうみなざいきょくおもね,必將被害ひがいさく敢借ゆうへいすうせん渡江とのえ救難きゅうなんしょうおやこわあきらおおやけ不信ふしんゆう亡父ぼうふのこしもたま璽,けんためしつとう。」じゅつ聞有だま璽,而視大喜だいぎ曰:「われよう你玉璽,こん且權とめざい此。わがへいさんせんうまひゃくひきあずか你。たいら定之さだゆきそくかいらい。你職卑微,なんてのひら大權たいけんわがおもて你為折衝せっしょうこうじょう殄寇將軍しょうぐん,剋日りょうへい便びんぎょう。」
Taishi Ci Fights With...:
The three talked over their plans, gradually settling the details. Not many days after Sun Ce obtained an interview with his patron.
Assuming the appearance of deep grief Sun Ce said, "I have been unable to avenge my father. Now the Imperial Protector of Yangzhou, Liu Yao, is opposing my mother's brother, and my mother and her family are in danger in Que. Wherefore I would borrow a few thousands of fighting men to rescue them. As perhaps, Illustrious Sir, you may lack confidence in me, I am willing to deposit the Imperial Hereditary Seal, left me by my late father, as a pledge."
"Let me see it if you have it," said Yuan Shu. "I do not want the jewel really, but you may as well leave it with me. I will lend you three thousand troops and five hundred horses. Return as soon as peace can be made. As your rank is hardly sufficient for such powers, I will memorialize to obtain for you higher rank with the title of General Who Exterminates Brigands, and you can soon start."

10 ふとし慈酣... :
さくはいしゃとげ引軍おびりょうしゅおさむりょはんきゅうしょうほどひろしぶたかんとうとうおこりへいくだりいたりれき一軍いちぐんいたとうさきいちにん姿すがたしつ風流ふうりゅう儀容ぎよう秀麗しゅうれいりょうまごさく下馬げば便びんはいさく其人,乃廬こう舒城じんせいしゅうめい瑜,こう瑾。はららいまごけん討董たくときうつり舒城,瑜與まごさく同年どうねん交情こうじょう甚密,いんゆいためこんなかさくちょう瑜兩がつ,瑜以兄事けいじさく。瑜叔しゅうしょうため丹陽たんよう太守たいしゅこん往省おやいた此與さくしょうぐう
Taishi Ci Fights With...:
Sun Ce thanked his patron most humbly and soon put the army in motion, taking with him his two new advisers and his father's generals —-Zhu Zhi, Lu Fan, Cheng Pu, Huang Gai, Han Dang, and others.
When Sun Ce reached Linyang, he saw a body of troops in front of him, at their head a dashing leader of handsome and refined mien. As soon as this commander saw Sun Ce, he dismounted and made obeisance. It was Zhou Yu from Shucheng.
When Sun Jian was opposing the tyrant Dong Zhuo, he moved his family to Shucheng where the Zhou family had lived. And as Zhou Yu and Sun Ce were of the same age all but two months, they became exceedingly good friends and sworn brothers, Sun Ce being the elder in virtue of his two months' seniority. Zhou Yu was on his way to visit Sun Ce's uncle, Governor Wu Jing of Dangyang, when the happy meeting took place.

11 ふとし慈酣... :
さく瑜大,訴以衷情ちゅうじょう。瑜曰:「ぼうねがいほどこせ犬馬けんばちからとも大事だいじ。」さく曰:「われとくこう瑾,大事だいじ諧矣。」便びんれいあずかしゅおさむりょはんとうしょう。瑜謂さく曰:「われけいよくずみ大事だいじまた江東こうとうゆうちょう乎?」さく曰:「なにためはり』?」瑜曰:「一人ひとり乃彭じょうちょうあきらぬのいちにん乃廣りょうちょうひろしつな:二人皆有經天緯地之才,いん避亂隱居いんきょ於此。われけいなん聘之?」さくそく便びんれいじん齎禮往聘,俱辭いたりさく乃親いた其家,與語よごだいえつちから聘之,二人ふたりもとまことさくとげはいちょうあきらためちょうけんなでぐんちゅうろうしょうちょうひろしため參謀さんぼうせいこうじょう商議しょうぎ攻擊こうげきりゅう繇。
Taishi Ci Fights With...:
Naturally Sun Ce confided his projects and inmost ideas to his friend, who at once said, "I shall put my whole life and energy to serve you to reach that grand goal."
"Now that you have come, the design is as good as accomplished," said Sun Ce.
Zhou Yu was introduced to Zhu Zhi and Lu Fan.
Zhou Yu said, "Do you know of the two Zhangs of Guangling? They would be most useful people in working out your schemes."
"Who are they, the two Zhangs?" said Sun Ce.
"They are men of transcendent genius who are living near here for the sake of tranquillity in these turbulent times. Their names are Zhang Zhao and Zhang Hong. Why not invite them to help you, brother?"
Sun Ce lost no time in sending letters and gifts, but they both declined. Then he visited them in person, was greatly pleased with their speech and by dint of large gifts and much persuasion, got them to promise to join him. Sun Ce appointed them both Counselors and Generals. The plan of the attack upon Yangzhou Region was the next matter for discussion.

12 ふとし慈酣... :
卻說りゅう繇字正禮しょうふだひがし萊牟たいらじん也,またかんしつそうちかしふとしじょうりゅうちょうめい,兗州刺史ししりゅう岱之おとうときゅうためあげしゅう刺史ししたむろ於壽はる袁術趕過江東こうとうらいきょくおもねとうした聞孫さくへいいたりきゅう聚眾しょう商議しょうぎ部將ぶしょうちょうえい曰:「ぼうりょう一軍いちぐんたむろ於牛なぎさたてゆうひゃくまんこれへいまた不能ふのうちか。」げん畢,とばりいちにんだかさけべ曰:「ぼうねがいため前部ぜんぶ先鋒せんぽう。」眾視,乃東萊黃縣人けんじんたい慈也。慈自かいりょう北海ほっかいかこえ便びん來見くるみりゅう繇,繇留於帳當日とうじつ聽得まごさくらいいたねがいため前部ぜんぶ先鋒せんぽう。繇曰:「你年なおけいため大將たいしょうただざいわれ左右さゆう聽命。」ふとし慈不而退。
Taishi Ci Fights With...:
The Imperial Protector, Liu Yao, was of Donglai, a scion of the imperial family and brother of the Imperial Protector of Yanzhou, Liu Dai. Liu Yao had long ruled in Yangzhou and headquartered in Shouchun. But Yuan Shu had forced him to flee to the southeast of the Great River. He retired to Que and now was battling with Wu Jing in Linyang.
Hearing of the meditated attack on him, Liu Yao summoned his generals to take counsel.
Said General Zhang Ying, "I will take an army and entrench at Niuzhu. No army can get past that, whatever its strength."
Zhang Ying was interrupted by another who shouted, "And let me lead the van!"
All eyes turned to this man. It was Taishi Ci who, after helping Kong Rong raise the siege of Beihai, had come to serve Liu Yao.
Hearing him offer to undertake the hazardous post of van leader, Liu Yao said, "But you are still young and not yet equal to such a charge. Rather stay by my side and await my orders."
Taishi Ci withdrew in disappointment.

13 ふとし慈酣... :
ちょうえいりょうへいいたりぎゅうなぎさせきかてじゅうまん於邸かくまごさく引兵いたちょうえい出迎でむかえりょうぐんかい於牛なぎさなだじょうまごさく出馬しゅつばちょうえいだいののしぶた便びんあずかちょうえいせんすうごうゆるがせしかちょう英軍えいぐんちゅう大亂たいらんほうせつ寨中有人ゆうじん放火ほうかちょうすぐるきゅうかいぐんまごさく引軍まえらいじょうぜい掩殺。ちょうえい棄了ぎゅうなぎさもち深山みやま而逃。
Taishi Ci Fights With...:
Soon Zhang Ying led his army to Niuzhu, where the stores of grain located. When Sun Ce approached, Zhang Ying went to meet him, and the two armies faced each other above the Bullock Rapid. Zhang Ying roundly abused his opponent, and Huang Gai rode out to attack him. But before the combat had proceeded far, there arose an alarm of fire in Zhang Ying's camp. Zhang Ying turned back, and then Sun Ce advanced in full force, compelling the enemy to abandon their possession. The defeated general fled to the hills.

14 ふとし慈酣... :
はららい寨後放火ほうかてき,乃是りょういんけんすすむ:一人乃九江壽春人,せい蔣,めい欽,こう奕;一人乃九江下蔡人,せいしゅうめいやすしおさなたいら二人ふたりみな遭世みだれ,聚人ざい揚子江ようすこうちゅう劫掠ごうりゃくためせいひさ聞孫さくため江東こうとう豪傑ごうけつのう招賢おさめとく引其とうさんひゃく餘人よにんまえらいしょうとうさく大喜だいぎようためしゃまえこうじょう收得しゅうとくうしなぎさていかく糧食りょうしょくぐん,并降そつよんせん餘人よにんとげすすむへいかみてい
Taishi Ci Fights With...:
Now the incendiaries who had brought about this result were two, named Jiang Qin from Shouchun and Zhou Tai from Jiujiang, who in these turbulent times had got together a band of kindred spirits and lived by plundering the country along the Great River. They knew Sun Ce by reputation as a man who treated able people very liberally and wished to join him. So they came with their band, three hundred strong, and helped him in this way as an introduction. Sun Ce welcomed them and gave the leaders rank. After taking possession of the stores of all kinds abandoned by the runaways, and enlisting four thousand of those who surrendered into his own ranks, Sun Ce moved forward to attack Shenting.

15 ふとし慈酣... :
卻說ちょうえいはいかいりゅう繇,繇怒ほしこれはかりごと笮融,薛禮すすむまぬかれ使つかいたむろへいれいりょうじょうこばめてき。繇自りょうへい於神ていみね南下なんか營,まごさく於嶺北下きたしも營。さくとい土人どじん曰:「近山ちかやまゆうかん光武みつたけびょう?」土人どじん曰:「ゆうびょうざいみねじょう。」さく曰:「われよるゆめ光武みつたけ召我しょうとう往祈。」ちょうちょうあきら曰:「不可ふかみねみなみ乃劉繇寨,倘有伏兵ふくへい奈何いかん?」さく曰:「神人しんじんたすくわがわれなん懼焉?」とげ披挂綽鎗上馬かみうま,引程ひろしぶたかんとう,蔣欽,しゅうやすしとうどもじゅうさん寨上みねいたびょう焚香。下馬げば參拜さんぱいやめ畢,さくこうぜん跪祝曰:「わかまごさくのう江東こうとう立業たちわざ復興ふっこうちちもとそくとうじゅうおさむ廟宇びょううよん祭祀さいし。」
Taishi Ci Fights With...:
After his defeat Zhang Ying returned to his master and told his misfortune. Liu Yao was going to punish his failure by death, but listened to his advisers, who asked for mercy for the unfortunate man, and sent him to command the garrison in Lingling. Liu Yao himself set out to meet the invaders. He camped south of the Sacred Hills. Sun Ce camped on the opposite side of the hills.
Sun Ce inquired the natives, "Is there a temple of Liu Xiu the Founder of Latter Han in the vicinity?"
They said, "There is a temple to the south on the summit of the hills."
"I dreamed last night that Liu Xiu called me, so I will go and pray there," said Sun Ce.
But Counselor Zhang Zhao advised, "My lord, you should not go as the enemy is on the other side, and you may fall into an ambush."
"The spirit will help me: What need I fear?"
So Sun Ce put on his armor, took his spear and mounted, taking with him twelve of his commanders as an escort. They rode up the hills, dismounted, burned incense, and they all bowed in the shrine.
Then Sun Ce knelt and made a vow, saying, "If I, Sun Ce, succeed in my task and restore the authority of my late father, then will I restore this temple and order sacrifices at the four seasons."

16 ふとし慈酣... :
しゅく畢,びょう上馬かみうま回顧かいこ眾將曰:「われほしみねさがせりゅう繇寨しがらみ。」しょしょうみな以為不可ふかさくしたがえとげ同上どうじょうみねみなみのぞむ村林むらばやしはやゆうふくしょうぐん飛報ひほうりゅう繇。繇曰:「此必まごさくさそえてきけい不可ふかおい。」ふとし慈踴躍曰:「此時捉孫さくさらまちなん?」とげこうりゅう繇將れい,竟自披挂上馬かみうま,綽鎗營,だいさけべ曰:「ゆうきもしゃ跟我らい!」しょしょう不動ふどうおもんみ有一ゆういち小將こしょう曰:「ふとし慈真もうしょう也!われすけ!」はく同行どうこう。眾將みなわらい
Taishi Ci Fights With...:
When they had remounted, Sun Ce said, "I am going to ride along the ridge and reconnoiter the enemy's position."
His commanders begged him to refrain, but he was obstinate, and they rode there together, noting the villages below.
A soldier of the other side going along a bye road quickly reported the presence of horsemen on the ridge, and Liu Yao said, "It is certainly Sun Ce trying to inveigle us to battle. But do not go out."
Taishi Ci jumped up, saying, "What better chance to capture him?"
So, without orders he armed himself and rode through the camp, crying, "If there be any valiant men among you, follow me!"
No one moved save a low-ranking commander who said, "He is a brave man, and I will go with him."
So he also went. The others only laughed at the pair.

17 ふとし慈酣... :
卻說まごさくりょうはん晌,ほうはじめかい正行まさゆきみねただ聽得みねじょうさけべ:「まごさくきゅうはし!」さくかいあたまりょうひき馬飛うまとびみねらいさくしょうじゅうさん一齊いっせい擺開。さくよこ鎗立於嶺まちたい慈高さけべ曰:「まごさく?」さく曰:「你是何人なんにん?」こたえ曰:「わが便びんひがし萊太慈也,とくらい捉孫さく!」さくわらい曰:「ただ便びん。你兩個りゃんこ一齊いっせいらい併我いちわが懼你!わがわか怕你,まごはく也!」慈曰:「你便眾人らいわがまた怕!」たてよこ鎗,ちょくまごさくさくてい來迎らいごうりょううましょう交,せんじゅうごうぶん勝負しょうぶほどとう暗暗あんあんしょう
Taishi Ci Fights With...:
Now having seen all he wished, Sun Ce thought it time to return and wheeled round his horse. But when he was going over the summit, someone shouted, "Stay, Sun Ce!"
Sun Ce turned. Two horsemen were coming at full speed down the next hill. Sun Ce halted and drew up his little escort right and left, he himself with his spear ready.
"Which is Sun Ce?" shouted Taishi Ci.
"Who are you?" was the reply.
"I, Taishi Ci of Laihuang, come to take him prisoner!"
"Then I am he!" said Sun Ce, laughing. "Come both of you together. I am not afraid of you. If I were, I should not be Sun Ce!"
"You and all your crowd come on, and I will not blench!" cried Taishi Ci putting his horse at a gallop and setting his spear.
Sun Ce braced himself for the shock, and the battle began. Fifty bouts were fought and still neither combatant had the advantage. Sun Ce's commanders whispered to each other their admiration and amazement.

18 ふとし慈酣... :
慈見まごさく鎗法はんてん滲漏,乃佯輸詐はい,引孫さく趕來。慈卻ゆかりきゅう路上ろじょうみね,竟轉やま背後はいごさく趕到,大喝だいかつ曰:「はしてきさん好漢こうかん!」慈心中しんちゅうの忖:「這廝ゆうじゅうしたがえじんわがただいち便びんかつ捉了,也被眾人だつさい引一ほどきょう這廝ぼつひろしょほうこう下手へた。」於是且戰且走。さくうら肯捨,一直趕到平川之地。慈兜かい再戰さいせんまたいたじゅうごうさくいち鎗搠,慈閃はさみじゅう鎗;慈也いち鎗搠去,さくまた閃過,はさみじゅう鎗。兩個りゃんこようりょくただいち拖,たぎ下馬げばらいうま不知ふちはしてきうらりょう兩個りゃんこ棄了鎗,揪住廝打,せんほう扯得粉碎ふんさいさくしゅかい,掣了たい慈背じょうてきたん戟,慈亦掣了さく頭上ずじょうてきかぶと鍪。さく戟來とげ慈,慈把かぶと鍪遮
Taishi Ci Fights With...:
Taishi Ci saw that the spearmanship of his opponent showed no weak point whereby he could gain the advantage, so he decided to resort to guile. Feigning defeat he would lead Sun Ce to pursue. Taishi Ci however did not retire along the road by which he had come, but took a path leading around the hill instead of over it.
His antagonist followed, shouting, "He who retreats is no worthy soldier!"
But Taishi Ci thought within himself, "He has twelve others at his back and I only one. If I capture him, the others will retake him. I will inveigle him into some secret spot and then try."
So flying and fighting by turns he led Sun Ce, an eager pursuer, down to the plain. Here Taishi Ci suddenly wheeled about and attacked. Again they exchanged half a hundred bouts, without result. Then Sun Ce made a fierce thrust, which his opponent evaded by gripping the spear under his arm, while he himself did the same with his opponent's spear. Neither was wounded but each exerting his utmost strength to pull the other out of the saddle, and they both came to the ground.
Their steeds galloped off they knew not whither, while the two men, each dropping his spear, began a hand to hand struggle. Soon their fighting robes were in tatters. Sun Ce gripped the short lance that Taishi Ci carried at his back, while Taishi Ci tore off Sun Ce's helmet. Sun Ce tried to stab with the short lance but Taishi Ci fended off the blow with the helmet as a shield.

19 ふとし慈酣... :
ゆるがせしか喊聲かんせいおこり,乃劉繇接おうぐん到來とうらいやくゆうせんあまりさくせい慌急,ほどとうじゅうまた衝到,さくあずか慈方纔放しゅ。慈於ぐんちゅう討了いちひきりょう鎗,上馬かみうまふくらいまごさくてきうま,卻是ほど收得しゅうとくさくまた鎗上りゅう繇一せんあまりぐんほどとうじゅう混戰こんせん,逶迤殺到さっとうしんていみね喊聲かんせいおこりしょしゅう瑜領ぐんらいいたりゅう繇自引大ぐんころせみねらいとききん黃昏たそがれ風雨ふうう暴至,りょう各自かくじおさむぐん
Taishi Ci Fights With...:
Then arose a great shouting. Liu Yao had come up with a thousand soldiers. Sun Ce seemed now in sore straits. His twelve followers came up, and each combatant let go his hold. Taishi Ci quickly found another steed, seized a spear, and mounted. Sun Ce, whose horse had been caught by Cheng Pu, also mounted, and a confused battle began between the handful of men on one side and a whole thousand troops on the other. It swayed and drifted down the hill side. However, soon Zhou Yu leading his troops came to the rescue, and as evening drew on a tempest put an end to the fight. Both sides drew off and returned to camp.

20 ふとし慈酣... :
つぎまごさく引軍いたりゅう繇營まえりゅう繇引ぐん出迎でむかえりょうじんえんしょまごさく鎗挑たい慈的しょう戟於じんまえれいぐんだいさけべ曰:「ふとし慈若はしてきかいやめとげりょう!」ふとし慈亦はたまごさくかぶと鍪挑於陣まえ,也令ぐんだいさけべ曰:「まごさくあたまやめざい此!」
Taishi Ci Fights With...:
Next day Sun Ce led his army to the front of Liu Yao's camp, and the challenge was accepted. The armies were drawn up.
Sun Ce hung the short lance he had seized from Taishi Ci at the end of his spear, waved it in front of the line of battle, and ordered his soldiers to shout, "If the owner of this had not fled, he would have been stabbed to death!"
On the other side they hung out Sun Ce's helmet, and the soldiers shouted back, "Sun Ce's head is here already!"

21 ふとし慈酣... :
りょうぐん吶喊とっかん,這邊ほこかちみちきょうたい出馬しゅつばようあずかまごさくけつ勝負しょうぶさくとげほっほどひろし曰:「須主こう勞力ろうりょくぼうとりこ。」ほどひろしいたじんまえふとし慈曰:「你非我ひが敵手てきしゅただきょうまごさく出馬しゅつばらい!」ほどひろしだいいかてい鎗直ふと慈。りょううましょう交,せんいたさんじゅうごうりゅう繇急きむおさむぐんたい慈曰:「わがただしよう捉拿賊將ぞくしょう何故なぜおさむぐん?」りゅう繇曰:「ひとほうしゅう瑜領ぐんかさねきょくおもねゆういおりこうまつしげるじんちんたけしれつせっおうしゅう瑜入われもとぎょうやめしつ不可ふか久留ひさどめそく往秣りょうかい薛禮,笮融軍馬ぐんばきゅうらいせっおう。」
Taishi Ci Fights With...:
Both sides thus yelled defiance at each other, one side boasting, the other bragging. Then Taishi Ci rode out challenging Sun Ce to a duel to the death, and Sun Ce would have accepted.
But Cheng Pu said, "My lord should not trouble himself. I will take him."
And Cheng Pu rode forth.
"You are no antagonist for me," said Taishi Ci. "Tell your master to come out!"
This incensed Cheng Pu, who rode at his opponent, and they two fought thirty bouts. The duel was stopped by the gongs of Liu Yao.
"Why did you sound the retreat?" said Taishi Ci. "I was just going to capture the wretch."
"Because I have just heard that Que has been captured. Zhou Yu led a surprise force thither, and Chen Wu was in league with him to betray the city. We have no home now. I will hasten to Moling to get the help of Xue Li and Ze Rong to retake the city."

22 ふとし慈酣... :
ふとし慈跟ちょりゅう繇退ぐんまごさく趕,おさむ住人じゅうにんちょうふみちょうあきら曰:「かれぐんしゅう瑜襲きょくおもねこいせんしん今夜こんやただしこうこう營。」まごさくしかこれとう夜分やぶんぐん長驅ちょうく大進たいしんりゅう繇軍へい大敗たいはい,眾皆よんまがえ落。たい慈獨りょくなんとう,引十數騎連夜投涇縣去了。
Taishi Ci Fights With...:
The army retired, Taishi Ci with it, without being pursued.
On the other side Zhang Zhao said to Sun Ce, "Zhou Yu's attack is the cause of this move; they are in no mood to fight. A night raid on their camp would finish them."
The army was divided into five divisions for the night surprise and hastened toward the camp where they scored a victory. Their opponents scattered in all directions. Taishi Ci alone made a determined stand, and as he could not withstand a whole army, he fled with ten horsemen to Jingxian.

23 ふとし慈酣... :
卻說まごさくまたちんたけしため輔:其人身長しんちょうななしゃくめん睛赤,形容けいようかいさく敬愛けいあいはいためこうじょう使つかいさく先鋒せんぽうおさむ薛禮。たけじゅうすう突入とつにゅうじん斬首ざんしゅきゅうじゅうあまり顆。薛禮閉門へいもん敢出。
Taishi Ci Fights With...:
Now Sun Ce acquired a new adherent in the person of Chen Wu. He was a fighter of seven-span height, sallow of complexion and red eye, an odd looking man. But Sun Ce held him in high esteem, appointed him Commander, and put him in the van of the attack on Xue Li. As Van Leader, Chen Wu and a dozen horsemen made a dash into the enemy's formation, where they slew half a hundred men. So Xue Li would not fight but remained within his defenses.

24 ふとし慈酣... :
さくせいおさむじょうゆるがせ有人ゆうじんほうりゅう會合かいごう笮融うしなぎさまごさくだいいかひさげ大軍たいぐん竟奔うしなぎさりゅう繇,笮融にん出馬しゅつばむかえてきまごさく曰:「われいまいた此,你如なんくだ?」りゅう繇背一人ひとりてい出馬しゅつば,乃部將ぶしょう于糜也;あずか策戰さくせんさんごうさくせいとりこ過去かこばちかいじん。繇將樊能,捉了于糜,てい鎗來趕。鎗剛搠到さくこころさくじんじょうぐんだいさけべ:「背後はいご有人ゆうじんくら萛!」さくかいあたまゆるがせ樊能いた,乃大喝一聲だいかついっせいこえ如巨かみなり。樊能おどろき駭,たおせ翻身ほんしん下馬げばらいやぶあたま而死。さくいたもん旗下きかはた于糜丟下,やめはさみ。一霎時挾死一將,かついちしょう此,にんみなよびまごさくためしょう霸王」。
Taishi Ci Fights With...:
When Sun Ce was attacking the city, a spy came in with the news that Liu Yao and Ze Rong had gone to attack Niuzhu, which made Sun Ce move thither in haste. His two opponents were ready for battle.
"I am here!" said Sun Ce, "You had better give in!"
A general came out from behind Liu Yao to accept the challenge. It was Yu Mi. But in the third bout Sun Ce made him prisoner and carried him off to the other side. Seeing his colleague thus captured, Fan Neng rode out to the rescue and got quite close. But just as he was going to thrust, all Sun Ce's soldiers shouted, "There is a man behind you going to strike secretly!"
At this Sun Ce turned and shouted so thunderously loud that Fan Neng fell out of his saddle from mere fright. He split his skull and died. When Sun Ce reached his standard, he threw his prisoner to the ground. And Yu Mi was also dead, crushed to death between the arm and the body of his captor. So in a few moments Sun Ce had disposed of two enemies, one crushed to death and one frightened to death. Thereafter Sun Ce was called the Young Overlord.

25 ふとし慈酣... :
當日とうじつりゅう繇兵大敗たいはい人馬じんば大半たいはんくださくさく斬首ざんしゅまんあまりりゅう繇與笮融はしあきらとうりゅうひょうりょうまごさくかえへいふくおさむまぐさりょうおやいたしろごうあたり,招諭薛禮投降とうこう城上じょうかみくらいちひや正中せいちゅうまごさくひだりもも翻身ほんしん落馬らくば。眾將きゅうすくいおこりかえ營拔,以金かさやくでんさくれいぐんちゅう詐稱さしょう主將しゅしょうちゅうぐんちゅう舉哀,拔寨ひとしおこり
Taishi Ci Fights With...:
Liu Yao had a defeat. The greater portion of his force surrendered, and the number of those slain exceeded ten thousand. Liu Yao himself fled to Yuzhang and sought safety with Liu Biao, Imperial Protector of Jingzhou.
An attack on Moling was the next move. As soon as Sun Ce arrived at the moat, he summoned Commander Xue Li to surrender. Someone let fly a furtive arrow from the wall which wounded Sun Ce in the left thigh so severely that he fell from his steed. Hastily his officers picked up their wounded chief and returned to the camp where the arrow was pulled out and the wound dressed with the medicines suitable for injuries by metals.
By Sun Ce's command the story was spread abroad that the hurt had been fatal, and all the soldiers set up cries of lamentation. The camp was broken up.

26 ふとし慈酣... :
薛禮聽知まごさくやめ連夜れんやおこりじょう內之ぐんあずか驍將ぎょうしょうちょうすぐるちんよこころせ出城でしろらいおいゆるがせしか伏兵ふくへいよんおこりまごさくとうさき出馬しゅつばこうこえだいさけべ曰:「まごろうざい此!」眾軍みなおどろきつき棄鎗がたなはい於地さくれいきゅうころせいちにんちょうえいばちかいはしちん武一たけいち鎗刺ひねよこ蔣欽いちしゃ。薛禮於亂ぐんちゅうさくにゅうまぐさりょうやす輯居みんうつりへいいたり涇縣らい捉太慈。
Taishi Ci Fights With...:
Xue Li, Zhang Ying, and Chen Heng made a night sortie but fell into a carefully prepared ambush. Presently Sun Ce himself appeared on horseback, shouting: "Sun Ce is here still!"
His sudden appearance created such a panic that the soldiers dropped their weapons and fell on their faces. Sun Ce gave orders not to kill them. But their leaders fell: Zhang Ying from Chen Wu's spear thrust as he turned to run away; Chen Heng was killed by Jiang Qin's arrow; and Commander Xue Li was slain in the turbulence. Thus Sun Ce got possession of Moling. Having calmed the people, he sent his soldiers away to Jingxian, where Taishi Ci was in command.

27 ふとし慈酣... :
卻說たい慈招とくせいたけしせん餘人よにん,并所へいせいようらいあずかりゅう繇報讎。まごさくあずかしゅう商議しょうぎかつ捉太慈之けい。瑜令さんめんおさむけんただとめ東門ひがしもんはしはなれじょうじゅうさとさんかくふく一軍いちぐんふとし慈到うら人馬じんばこまとぼし必然ひつぜんとりこはららいふとし慈所招軍大半たいはん山野さんやみん紀律きりつ。涇縣城頭じょうとう甚高。よるまごさくいのちちんたけしたんころもがたなしゅさき爬上じょう放火ほうかたい慈見城上じょうかみおこり上馬かみうまとう東門ひがしもんはし背後はいごまごさく引軍趕來。
Taishi Ci Fights With...:
Taishi Ci had assembled two thousand recruits in addition to his own troops for the purpose of avenging his master. Sun Ce and Zhou Yu on the other hand consulted how to capture him alive.
Zhou Yu planned, "Attack the city on three sides, leaving the east gate free for flight. Some distance off an ambush shall be prepared, when Taishi Ci, his men fatigued and horses spent, shall fall an easy victim."
The latest recruits under Taishi Ci's banner were mostly hillmen and unaccustomed to discipline. Beside, the walls of the city were pitiably low. One night Sun Ce ordered Chen Wu to strip off his long dress, leave his arms save a dagger, clamber up the ramparts, and set fire to the city. Seeing the flames spreading, Taishi Ci made for the east gate and, as soon as he got outside, Sun Ce followed in pursuit. The pursuit was maintained for some fifteen miles when the pursuers stopped.

28 ふとし慈酣... :
ふとし慈正はしこうぐん趕至さんじゅう,卻不趕了。たい慈走りょうじゅうさとにんこまうまとぼしあしあしなか喊聲かんせいゆるがせおこり。慈急まてはしりょうしたうらきずなさくひとしはたうまきずなこぼしりょうなまとりこたい慈,かいなげだい寨。さくかいいたふと慈,おや營喝散士さんしそつしゃく其縛,はた自己じこにしきほうころも,請入寨中,いい曰:「われ知子ともこよし丈夫じょうふ也。りゅう繇蠢やから不能ふのうようため大將たいしょう,以致此敗。」
Taishi Ci Fights With...:
Taishi Ci went on as long as possible, finally halting to rest in a spot surrounded by reeds. Suddenly a tremendous shouting arose. Taishi Ci was just starting when tripping ropes arose all round, his horse was thrown and he found himself a prisoner.
Taishi Ci was taken back to camp. As soon as Sun Ce heard the news, he himself rode out to order the guards to leave the prisoner, whose bonds he loosened with his own hands. Then he took off his own embroidered robe and put it on the captive. They entered the camp together.
"I knew you were a real hero," said Sun Ce. "That worm Liu Yao had no use for such as you, and so he got beaten."

29 ふとし慈酣... :
慈見さくまち甚厚,とげ請降。さく慈手わらい曰:「かみていしょうせんときわかおおやけわがかえあいがい?」慈笑曰:「知也ともや。」さくだいわらい,請入ちょう,邀之じょうすわしつらええん款待かんたい。慈曰:「りゅうくんしんやぶ士卒しそつはなれしんぼうよく收拾しゅうしゅうあまり眾,以助あかりこう識能しょうしん?」さくおこりしゃ曰:「此誠さく所願しょがん也。いまあずか公約こうやく明日あしたちゅうもちこうらいかえ。」慈應諾おうだく而去。しょしょう曰:「ふとし慈此去必不らい矣。」さく曰:「乃信義之よしゆき,必不。」眾皆しん
Taishi Ci Fights With...:
Taishi Ci, overcome by this kindness and good treatment, then formally surrendered.
Sun Ce seized his hand and said, laughing, "If you had taken me at that fight we had near the shrine, would you have killed me?"
"Who can say?" said Taishi Ci smiling.
Sun Ce laughed also and they entered his tent, where Taishi Ci was placed in the seat of honor at a banquet.
Taishi Ci said, "Can you trust me so far as to let me go to muster as many as I can of the soldiers of my late master? Under the smart of this defeat they will turn against him, and they would be a great help to you."
"Exactly what I most desire. I will make an agreement with you that at midday tomorrow you will return."
Taishi Ci agreed and went off. All the generals said he would never return.
"He is trustworthy and will not break his word," said the chief.
None of the officers believed he would come back.

30 ふとし慈酣... :
つぎたて竿ざお於營もん以候日影ひかげ。恰將ちゅうふとし慈引一千餘眾到寨。まごさく大喜だいぎ。眾皆ふくさく知人ちじん。於是まごさく聚數まんこれ眾,しも江東こうとうやすみん恤眾,とうしゃ無數むすう江東こうとうみんみなよびさくためまごろうただし聞孫ろうへいいたりみなきも而走。及策ぐんいたなみもといちにん擄掠,雞犬おどろき人民じんみんみなえつ,齎牛しゅいた寨勞ぐんさく以金帛答,懽聲へん。其劉繇舊ぐんねがい從軍じゅうぐんしゃ聽從ちょうじゅうねがいためぐんしゃきゅうしょう歸農きのう江南こうなんみんおおせ頌。よしへいいきおい大盛おおもりさく乃迎はは叔諸おとうと俱歸きょくおもね使つかいおとうとまごけんあずかしゅうやすしもりせんじょうさくりょうへいみなみくれぐん
Taishi Ci Fights With...:
But the next day they set up a bamboo rod in the gate of the camp, and just as the shadow marked noon Taishi Ci returned, bringing with him about a thousand troops. Sun Ce was pleased, and his officers had to confess that he had rightly judged his man.
Sun Ce thus marched his army to the South Land, and his enemies fled or surrendered before his force. He had now several legions and the southeast of the Great River was his. He improved the conditions of the people and maintained order so that his adherents and supporters daily increased. He was called Sun Ce the Bright.
When Sun Ce's army approached, the people used to flee in terror; but when it had arrived and they saw that no one was permitted to loot and not the least attempt was made on their houses, they rejoiced and presented the soldiers with oxen and wine, for which they were in turn duly rewarded. Gladness filled the country side. The soldiers who had followed Liu Yao were kindly treated. Those who wished to join Sun Ce's army did so; those who preferred not to be soldiers were sent home with presents. And thus Sun Ce won the respect and praise of everyone and became very powerful.
Sun Ce then settled his mother and the remainder of the family in Que, setting his brother, Sun Quan, and Zhou Tai over the city of Xuancheng. Then he headed an expedition to the south to reduce Wujun.

31 ふとし慈酣... :
どきゆうげん白虎びゃっこ自稱じしょうひがしくれ德王とくおうよりどころくれぐん部將ぶしょうもりじゅうがらすほどよしみきょう當日とうじつ白虎びゃっこ聞策へいいたり令弟れいていげん輿こし出兵しゅっぺいかい於楓きょう輿こしよこがたなりつ於橋じょう有人ゆうじんほうにゅうちゅうぐんさく便びんよくちょうひろし諫曰:「おっと主將しゅしょう乃三ぐんこれしょ繫命,よろしけいてきしょう寇。ねがい將軍しょうぐん自重じちょう。」さくしゃ曰:「先生せんせいげん如金せきただしこわおやおかせせきのり將士しょうし用命ようめいみみ。」とげかんとう出馬しゅつば
Taishi Ci Fights With...:
At that time there was a certain Yan Baihu, or the White Tiger, who styled himself King of East Wu and ruled over Wujun. His armies stationed at Wucheng and Jiaxing. Hearing of Sun Ce's approach, Yan Baihu sent his brother, Yan Yu, with an army against Sun Ce, and they met at Maple Bridge.
Yan Yu, sword in hand, took his stand on the bridge, and this was reported to Sun Ce, who prepared to accept the challenge.
Zhang Hong tried to dissuade him, saying, "For as much as my lord's fate is bound up with that of the army, he should not risk a conflict with a mere robber. I wish that you should remember your own value."
"Your words, O Wise One, are as gold and precious stones, but I fear that my soldiers will not carry out my commands unless I myself share their dangers." However, Sun Ce sent forth Han Dang to take up the challenge.

32 ふとし慈酣... :
及韓とういた橋上はしかみ,蔣欽,ちんたけし小舟こぶねしたがえ河岸かわぎしころせはしらいらんしゃたおせ岸上きしかみぐん二人ふたり身上しんじょうがん砍殺,いむ輿こし退すさはしかんとう引軍ちょく殺到さっとう閶門ぞく退すさ入城にゅうじょううらりょうさくぶんへい水陸すいりく並進へいしんかこえじゅうくれじょういちこまさんにち人出ひとでせんさく引眾ぐんいた閶門がい招諭,城上じょうかみ一員いちいん裨將,左手ひだりてたくていまもるはりみぎ手指しゅしちょ城下じょうかだいののしたい慈就じょうひね弓取ゆみとり,顧軍はた曰:「わがちゅう這廝左手ひだりて!」
Taishi Ci Fights With...:
Just as Han Dang reached the bridge, Jiang Qin and Chen Wu, who had dropped down the river in a small boat, passed under the bridge. Though the arrows fell in clouds on the bank, the two men rushed up and fiercely attacked Yan Yu as he stood on the bridge. Yan Yu fled and Han Dang went in pursuit. But Yan Yu smote up to the west gate of the city into which he entered.
Sun Ce laid siege to Wujun both by land and water. For three days no one came out to offer battle. Then at the head of his army, Sun Ce came to the west gate and summoned the warden. An officer of inconsiderable rank came out and stood with one hand resting on a beam while with the other he gave point to his abuse of those below. Quickly Taishi Ci's hands sought his bow and an arrow was on the string.
"See me hit that fellow's hand," said he, turning to his companions.

33 ふとし慈酣... :
せつごえぜっ弓弦ゆづるひびきしょ果然かぜん正中せいちゅうしょうてき左手ひだりてしゃとおるはんろうくぎざいまもるはりじょう城上じょうかみじょう下見したみしゃ喝采かっさい
Taishi Ci Fights With...:
Even as the sound of his voice died away, the bowstring twanged, the arrow sped and lodged in the beam, firmly pinning thereto the officer's hand. Both sides, those on the wall and those below it, marveled and acclaimed at such marksmanship.

34 ふとし慈酣... :
眾人すくい這人下城げじょう白虎びゃっこだいおどろき曰:「かれぐんゆう如此じんやすのうてき乎!」とげ商量しょうりょうもとめつぎ使つかいげん輿こし出城でしろ來見くるみまごさくさく請輿いれちょう飲酒いんしゅさけたけなわもん輿こし曰:「令兄れいけい意欲いよく如何いか?」輿こし曰:「よくあずか將軍しょうぐん平分へいぶん江東こうとう。」さくだいいか曰:「鼠輩そはいやす敢與われ相等そうとう!」いのちいむ輿こし輿こし拔劍ばっけんおこりさくけん砍之,應手おうしゅ而倒,割下わりした首級しゅきゅうれいおく入城にゅうじょうちゅう白虎びゃっこりょうてき,棄城而走。
Taishi Ci Fights With...:
The wounded man was taken away.
When Yan Baihu the White Tiger heard of the exploit, he said, "How can we hope to withstand an army with such leaders as this in it?"
And his thoughts turned toward a peace. He sent his brother Yan Yu out to see Sun Ce, who received him civilly, invited him into the tent, and set wine before him.
"And what does your brother propose?" said Sun Ce.
"He is willing to share this region with you," was the reply.
"The rat! How dare he put himself on a level with me?" cried Sun Ce.
Sun Ce commanded to put the messenger to death. Yan Yu started up and drew his sword; but out flew Sun Ce's blade, and the unhappy messenger fell to the ground. His head was hacked off and sent into the city to his brother.
This had its effect. Yan Baihu saw resistance was hopeless, so he abandoned Wujun and fled.

35 ふとし慈酣... :
さくしんへいついかさねぶたおさむよしみきょうふとし慈攻がらすほどすうしゅうみなたいら白虎びゃっこ奔餘くい,於路劫掠ごうりゃく土人どじんしのげみさおりょうさとじんころせはいもちかい稽而走。しのげみさお父子ふしにんらいせっまごさくさく使ためしたがえせいこうじょうとげどう引兵渡江とのえいむ白虎びゃっこ聚寇,分布ぶんぷ於西渡口とぐちほどあまねあずかたたかえふく大敗たいはい連夜れんや趕到かい稽。
Taishi Ci Fights With...:
Sun Ce pressed the attack. Huang Gai captured Jiaxing, and Taishi Ci took Wucheng. Several other southern cities were fallen. The territory was quickly subdued. Yan Baihu rushed off toward Yuhang in the east, plundering on all sides, till a band of villagers under the leadership of one Ling Cao checked his career of robbery there. Yan Baihu then fled toward Kuaiji.
Ling Cao and his son then went to meet Sun Ce, who took them into his service, and appointed them Commanders as a reward for their service, and the joint forces crossed the Great River.
The White Tiger, Yan Baihu, gathered his scattered forces and took up a position at Western Ford, but Cheng Pu attacked him there and scattered the defenders, chasing them as far as Kuaiji.

36 ふとし慈酣... :
かい太守たいしゅおうあきらよく引兵すくい白虎びゃっこゆるがせいち人出ひとで曰:「不可ふかまごさくよう仁義じんぎ白虎びゃっこ暴虐ぼうぎゃく眾,かえむべとりこ白虎びゃっこ以獻まごさく。」ろう,乃會稽餘姚人:せいおそれめいこぼしなかしょうためぐん吏。ろういかしかこれこぼし長歎ちょうたん而出。ろうとげ引兵會合かいごう白虎びゃっこどうひねへい於山かげりょうじんたいえんまごさく出馬しゅつばいいおうあきら曰:「われきょう仁義じんぎへいらいやす浙江せっこうなんじ何故なぜじょぞく?」ろうののし曰:「なんじむさぼこころ不足ふそく既得きとくくれぐん,而又きょう併吾かい今日きょうとくあずかいむほう讎!」
Taishi Ci Fights With...:
The Governor of the place, Wang Lang, was on Yan Baihu's side and inclined to support him actively.
But, when Wang Lang proposed this, one of his officers stood forth, saying, "No! No! Sun Ce as a leader is humane and upright, while the White Tiger is a savage ruffian. Rather capture him and offer his person as a peace offering to Sun Ce."
The Governor turned angrily toward the speaker, who was an official named Yu Fan from Kuaiji, and bade him be silent. Yu Fan withdrew sighing deeply. And the Governor went to the help of the White Tiger with whom he joined forces at Shanyin.
Sun Ce came up. When both sides were arrayed, Sun Ce rode out and addressed Wang Lang, saying, "Mine is an army of good soldiers, and my aim is to restore peace to this region, but you give your support to a rebel!"
Wang Lang replied, "Your greed is insatiable. Having got possession of Wujun, you want also my territory. I shall revenge for the Yans!"

37 ふとし慈酣... :
まごさくだいいかせいまち交戰こうせんふとし早出そうしゅつおうあきらはくうままいがたなあずか慈戰。すうごうろうはたしゅう昕,ころせすけせんまごさく陣中じんちゅうぶた飛馬ひうませっじゅうしゅう昕交ほこさきりょうしたごえ大震たいしん,互相鏖戰。ゆるがせおうろうじん後先あとさきみだれ,一彪軍從背後抄來。ろうだいおどろききゅうかい來迎らいごうはららいしゅう瑜與ほどひろし引軍とげはすころせらいぜん後來こうらいおさむおうあきら寡不てき眾,あずか白虎びゃっこしゅう昕,ころせじょう血路けつろ走入はしり城中じょうちゅう;拽起ちょうきょうけん閉城もん
Taishi Ci Fights With...:
This response greatly angered Sun Ce. Just as battle was to be joined, Taishi Ci advanced and Wang Lang came toward him waving a sword. Before they had exchanged many passes, Zhou Xin dashed out to help Wang Lang. Thereupon Huang Gai rode out to make the sides more equal. These latter two were just engaging when the drums rolled on both sides, and a general battle began.
Suddenly confusion was caused in the rear of Wang Lang's army by the sudden onslaught of a small army. Wang Lang galloped off to see the attackers were Zhou Yu and Cheng Pu. Then an attack was made on his flank, so that he was in a hopeless position, and he and Yan Baihu and Zhou Xin, fighting desperately to cut an alley out, only just managed to reach the shelter of the city. The drawbridges were raised, the gates closed, and preparations made to sustain a siege.

38 ふとし慈酣... :
まごさく大軍たいぐんじょうぜい趕到城下じょうか分布ぶんぷ眾軍,よんかどおさむおうあきらざい城中じょうちゅうみるまごさくおさむじょう甚急,よくさい出兵しゅっぺいけつ一死いっしせんいむ白虎びゃっこ曰:「まごさくへいいきおい甚大じんだい足下あしもとただよろし深溝ふかみぞだかるいけんかべ勿出。けしいちがつかれぐんかてつき自然しぜん退すさはしじょうきょ掩之,不戰ふせん而破也。」ろう其議,乃固守こしゅかい稽城而不
Taishi Ci Fights With...:
Sun Ce followed right up to the walls and then divided his troops so as to attack all four gates. Seeing that the city was being fiercely attacked, Wang Lang was for making a sortie, but Yan Baihu opposed this as hopeless against so strong a force outside.
"We can only strengthen our position and remain behind the shelter of the ramparts until hunger forces the besiegers to retire," said Yan Baihu.
Wang Lang agreed, and the siege went on.

39 ふとし慈酣... :
まごさく一連いちれんおさむりょう數日すうじつ不能ふのう成功せいこう,乃與眾將けいまごせい曰:「おうあきら固守こしゅじょうなんそつ拔;かい稽錢かて大半たいはんたむろ於查瀆;其地はなれ此數じゅう,莫若以兵さきよりどころ其內:所謂いわゆるおさむ其無備,不意ふい也。」さく大喜だいぎ曰:「叔父おじみょうようそくやぶぞくじん矣!」そくしたれい於各もんもえむなしちょうはたごうしつらえためうたぐへい連夜れんや撤圍みなみしゅう瑜進曰:「しゅおおやけ大兵だいひょういちおこりおうあきら必然ひつぜん出城でしろらい趕,可用かようへい勝之かつゆき。」さく曰:「われこん準備じゅんびりょうしろただざい今夜こんや。」とげれい軍馬ぐんば起行きぎょう
Taishi Ci Fights With...:
For several days a vigorous attack was maintained, but with little success. In a council, Sun Jing, who was the uncle of Sun Ce, said, "Since they are holding the city with such resolution, it will be difficult to dislodge them. But the bulk of their supplies is stored at Chadu, distant only some ten miles. Our best plan is to seize this place, thus attacking where the enemy is unprepared, and doing what they do not expect."
Sun Ce approved, saying, "My uncle's plan is admirable and will crush the rebels."
So he issued orders to kindle watch fires at all the gates, and leave the flags standing to maintain the appearance of soldiers in position while the expedition went south.
Zhou Yu came to utter a warning, "When you, my lord, go away, the besieged will surely come out and follow you. We might prepare a surprise for them."
Sun Ce replied, "My preparations are complete, and the city will be captured tonight." So the army set out.

40 ふとし慈酣... :
卻說おうあきら聞報まごさく軍馬ぐんば退去たいきょ引眾じんらいてきろうじょう觀望かんぼう城下じょうか煙火えんか併起,旌旗せいきざつしん遲疑ちぎしゅう昕曰:「まごさくはし矣,特設とくせつ此計以疑わがみみ出兵しゅっぺいかさね。」いむ白虎びゃっこ曰:「まごさく此去,莫非よう查瀆。わがれいへいあずかしゅう將軍しょうぐんおい。」ろう曰:「查瀆わがたむろかてこれしょせい須隄ぼうなんじ引兵先行せんこうわれずいせっおう。」白虎びゃっこあずかしゅう昕領五千兵出城追趕。はたきん初更しょこうはなれじょうじゅうあまりさとゆるがせ密林みつりんうらいちひびきひとしあかり白虎びゃっこだいおどろき便びん勒馬かいはし。一將當先攔住,こうちゅう,乃孫さく也。しゅう昕舞がたな來迎らいごうさくいち鎗刺眾皆くだ白虎びゃっこころせじょう血路けつろもちあまりくい而走。
Taishi Ci Fights With...:
Wang Lang heard that the besiegers had gone, and he went up to the tower to reconnoiter. He saw the fires blazing, the smoke rising, and the pennons fluttering in the breeze as usual and hesitated.
Zhou Xin said, "He has gone and this is only a strategy. Let us go out and smite them."
Yan Baihu said, "If he has gone, it is to attack Chadu. Let us pursue."
"The place is our base of supply," said Wang Lang, "and must be defended. You two lead the way, and I will follow with reserves."
So Yan Baihu and Zhou Xin went forth with five thousand soldiers and drew near their enemy about the first watch, at seven miles from the city. The road led through dense forest. Then suddenly the drums beat and lighted torches sprang up on all sides. Yan Baihu was frightened, turned his horse and started to retreat. At once a leader appeared in front in whom, by the glare of the torches, he recognized Sun Ce. Zhou Xin made a rush at him but fell under Sun Ce's spear. The men surrendered. However, Yan Baihu managed to cut his way out and fled to Yuhang.

41 ふとし慈酣... :
おうあきら聽知まえぐんやめはい入城にゅうじょう,引部奔逃うみすみりょうまごさくふくかい大軍たいぐんじょういきおいりょうしろ安定あんてい人民じんみんへだたいちにち只見ただみ一人將著嚴白虎首級來孫策軍前投獻。さく其人:身長しんちょうはちしゃくめん方口かたぐち闊。とい其姓めい,乃會稽餘姚人:せいただしめいかさねもとだいさくいのちためべつ司馬しば東路あずまじみなひらめれい叔孫せい守之もりゆきれいしゅおさむためくれぐん太守たいしゅおさむぐんかい江東こうとう
Taishi Ci Fights With...:
Wang Lang soon heard of the loss and, not daring to return to the city, fled in all haste to the coastal regions. And so Sun Ce got possession of the city of Kuaiji.
Having restored order, a few days later a man came bringing the head of the White Tiger as an offering to Sun Ce. This man was a native of the county. He was of eight-span height, with a square face and wide mouth. He was named Dong Xi. Sun Ce appointed him Commander. After this, peace reigned in all the southeast. Sun Ce placed his uncle Sun Jing in command of the city and made Zhu Zhi Governor of Wujun. Then Sun Ce returned to his own place, south of the Great River.

42 ふとし慈酣... :
卻說まごけんあずかしゅうやすしもりせんじょうゆるがせ山賊さんぞく竊發,四面しめんころせいたりとき值更ふか及抵てきたいだきけん上馬かみうまぞくようがたならい砍。たいあかたい步行ほこうひさげがたなころせぞく,砍殺じゅう餘人よにんずい一賊躍馬挺鎗直取周泰,たい扯住鎗,拖下馬げばらいだつりょう鎗馬,ころせじょう血路けつろ救出きゅうしゅつまごけんぞくどお遁。しゅうやすしじゅう鎗,金瘡きんそうはつ脹,いのちざい須臾しゅゆ
Taishi Ci Fights With...:
While Sun Ce was absent, a band of brigands suddenly attacked Xuancheng, left in the care of his brother Sun Quan and the leader Zhou Tai. As the onslaught was made on all sides at once, and in the night, the brigands got the upper hand. Zhou Tai took the youth in his arms and mounted a horse; but when the robbers came on with swords to attack him, he dismounted, and though without mail, met the robbers on foot and slew them as they came up. Then came a horseman armed with a spear, but Zhou Tai laid hold of his spear and pulled him to the earth. Next Zhou Tai mounted the robber's horse, and thrusting this way and that with the spear fought his way out. So Sun Quan was preserved, but his savior had received more than a dozen wounds. However, the bandits went away.
These wounds being due to metal would not heal but swelled enormously, and the brave soldier's life hung in the balance.

43 ふとし慈酣... :
さく聞之だいおどろきとばりただしかさね曰:「ぼう曾與うみ寇相遭數鎗,とくかい稽一個賢郡吏虞翻薦一醫者,半月はんつき而愈。」さく曰:「おそれこぼし莫非おそれなかしょう乎?」かさね曰:「しか。」さく曰:「此賢也,わが當用とうよう。」乃令ちょうあきらあずかただしかさねどう往聘請虞こぼしこぼしいたりさくゆうれいしょうまてはいためこう曹,いん言及げんきゅうもとめこぼし曰:「此人乃沛こく譙郡じんせいはなめい佗,もと當世とうせいかみ也。とう引之來見くるみ。」
Taishi Ci Fights With...:
Sun Ce returned and was deeply grieved.
Then Dong Xi said, "Once in an engagement with some coastal pirates, I received many spear wounds, but a certain wise man named Yu Fan recommended a surgeon who cured me in half a month."
"Surely this must be Yu Fan of Kuaiji," replied Sun Ce. "That is he; he is so called."
"Yes, truly a wise man. I would employ him."
So Sun Ce sent two officers to invite Yu Fan, and he came at once. He was treated in most friendly fashion and appointed an official forthwith. Then the question of treating the wounded man was brought up.
"The surgeon is one Hua Tuo from Qiao, who has perfectly marvelous medicine skill. I will get him to come," said Yu Fan.

44 ふとし慈酣... :
いちにち引至。さく其人:童顏どうがんづるかみ飄然ひょうぜんゆう出世しゅっせ姿すがた;乃待ためじょうまろうど,請視しゅうやすしかさ。佗曰:「此易ごとみみ。」とう以藥,いちがつ而愈。さく大喜だいぎあつしゃはな佗。とげすすむへいころせじょ山賊さんぞく江南こうなんみなたいらまごさくぶんばち將士しょうしまもりかくしょ隘口;一面寫表申奏朝廷;一面結交曹操;一面使人致書與袁術取玉璽。
Taishi Ci Fights With...:
Shortly the famous Hua Tuo arrived, a man with the complexion of a youth and a snowy beard. He looked more like a saint who had passed the gates of this life. He was treated very warmly and taken to see the sick general's wounds.
"The case is not difficult," said the surgeon.
And he prepared certain drugs that healed the wounds within a month. Sun Ce suitably acknowledged his care and skill, and he was allowed to leave with rich rewards.
Next Sun Ce attacked the brigands and destroyed them, so restoring complete tranquillity to the South Land. After this he set garrisons at all the strategic points in the old state of Wu, and this done, memorialized what he had achieved to the Throne. He came to an understanding with Cao Cao and sent letters to Yuan Shu demanding the return of the Imperial Hereditary Seal he had left in pledge.

45 ふとし慈酣... :
卻說袁術くらゆうしょうみかどしん,乃回しょ推託かえきゅう聚長大將たいしょうみやこただしちょういさおきのれいきょう蕤,うえすすむかみなりうすちんらんとうさんじゅう餘人よにん商議しょうぎ曰:「まごさくわが軍馬ぐんばおこりごと今日きょうつき江東こうとう地面じめん,乃不おもえほうほん,而反らいさく璽,ことため無禮ぶれいとう以何さく?」ちょう大將たいしょう曰:「まごさくよりどころ長江ちょうこうけんへいせいかてひろ也。こんとうさきりゅう備,以報前日ぜんじつゆえしょうおさむ恨,しか後圖こうとまごさくおそぼうけんじいちけい使つかい備即就擒。」せい
Taishi Ci Fights With...:
But Yuan Shu, secretly cherishing the most ambitious designs, wrote excuses and did not return the state jewel. In his own place Yuan Shu hastily summoned about thirty of his officers to a council. Among them were Adviser Yang Dajiang and Generals Zhang Xun, Ji Ling, Qiao Rui, Lei Bo, and Chen Lan.
Yuan Shu said, "Sun Ce borrowed an army from me and set out on an expedition which has made him master of the South Land. Now he says nothing of repayment but demands the token of his pledge. Truly he is a boor, and what steps can I take to destroy him?"
Yang Dajiang replied, "You cannot do any thing against him, for he is too strongly placed, the Great River as the shield. You must first remove Liu Bei in revenge for having attacked you without cause, and then you may think about Sun Ce. I have a scheme to put the former into your hands in a very short time."
江東こうとうとらひょう,卻來じょぐん鬥蛟りゅう不知ふち其計わかなに,且看ぶん分解ぶんかい
Yuan Shu went not to destroy the tiger, but instead
Against a dragon forth his army led.
The means Yang Dajiang employed will be made plain in the next chapter.

URN: ctp:sanguo-yanyi/ch15