(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: 2 Kings 20  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

2 Kings 20

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 »

Knox Bible Ad

1 νにゅー τたうαあるふぁῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠρρώστησεν Εζεκιας εいぷしろんἰς θάνατον κかっぱαあるふぁεいぷしろんσしぐまῆλθεν πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅー Ησαιας υうぷしろんἱὸς Αμως ὁ προφήτης κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー πぱいρろーὸς αあるふぁὐτόν τάδε λέγει κύριος ἔντειλαι τたうοおみくろんκかっぱῳ σου ὅτたうιいおた ἀποθνῄσκεις σしぐまκかっぱαあるふぁοおみくろんὐ ζήσῃ 2 κかっぱαあるふぁὶ ἀπέστρεψεν Εζεκιας τたうὸ πρόσωπον αあるふぁτたうοおみくろんπぱいρろーὸς τたうνにゅー τたうοおみくろんχかいοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁηいーたὔξατο πぱいρろーὸς κύριον λέγων 3 ὦ δή κύριε μνήσθητι δでるたὴ ὅσしぐまαあるふぁ περιεπάτησα ἐνώπιόν σしぐまοおみくろんυうぷしろんνにゅー ἀληθείᾳ κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー καρδίᾳ πλήρει κかっぱαあるふぁτたうὸ ἀγαθὸνにゅーνにゅー ὀφθαλμοῖς σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἐποίησα κかっぱαあるふぁὶ ἔκλαυσεν Εζεκιας κλαυθμῷ μεγάλῳ 4 κかっぱαあるふぁὶ ἦνにゅー Ησαιας ἐνにゅー τたうαあるふぁλらむだτたうῇ μέσῃ κかっぱαあるふぁὶ ῥῆμみゅーαあるふぁ κυρίου ἐγένετο πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅー λέγων 5 ἐπίστρεψον κかっぱαあるふぁὶ ἐρろーεいぷしろんῖς πぱいρろーὸς Εζεκιαν τたうνにゅー ἡγούμενον τたうοおみくろんῦ λαοῦ μみゅーοおみくろんυうぷしろん τάδε λέγει κύριος ὁ θしーたεいぷしろんὸς Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた τたうοおみくろんῦ πατρός σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἤκουσα τたうῆς προσευχῆς σしぐまοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー τたうὰ δάκρυά σしぐまοおみくろんυうぷしろんδでるたοおみくろんὺ ἐγがんまὼ ἰάσομαί σしぐまεいぷしろん τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ τρίτῃ ἀναβήσῃ εいぷしろんἰς οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー κυρίου 6 κかっぱαあるふぁὶ προσθήσω ἐπぱいτたうὰς ἡμέρας σしぐまοおみくろんυうぷしろん πέντε κかっぱαあるふぁὶ δέκα ἔτたうηいーた κかっぱαあるふぁὶ ἐκかっぱ χかいεいぷしろんιいおたρろーὸς βασιλέως Ἀσσυρίων σώσω σしぐまεいぷしろん κかっぱαあるふぁτたうνにゅー πόλιν ταύτην κかっぱαあるふぁὶ ὑπερασπιῶ ὑπぱいρろー τたうῆς πόλεως ταύτης δでるた{I'} ἐμみゅーκかっぱαあるふぁδでるたιいおたὰ Δαυιδ τたうνにゅー δでるたοおみくろんῦλόν μみゅーοおみくろんυうぷしろん 7 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー λαβέτωσαν παλάθην σύκων κかっぱαあるふぁὶ ἐπιθέτωσαν ἐπぱいτたうὸ ἕλκος κかっぱαあるふぁὶ ὑγιάσει 8 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Εζεκιας πぱいρろーὸς Ηいーたσしぐまαあるふぁιいおたαあるふぁνにゅー τί τたうὸ σημεῖοおみくろんνにゅーτたうιいおた ἰάσεταί μみゅーεいぷしろん κύριος κかっぱαあるふぁὶ ἀναβήσομαι εいぷしろんἰς οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー κυρίου τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ τρίτῃ 9 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Ησαιας τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうὸ σημεῖοおみくろんνにゅー πぱいαあるふぁρろーὰ κυρίου ὅτたうιいおた ποιήσει κύριος τたうνにゅー λόγον ὃνにゅー ἐλάλησεν πορεύσεται ἡ σκιὰ δέκα βαθμούς ἐὰνにゅー ἐπιστρέφῃ δέκα βαθμούς 10 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Εζεκιας κかっぱοおみくろんφふぁいοおみくろんνにゅー τたうνにゅー σしぐまκかっぱιいおたνにゅー κかっぱλらむだνにゅーαあるふぁιいおた δέκα βαθμούς οおみくろんὐχί ἀλらむだ{L'} ἐπιστραφήτω ἡ σκιὰ δέκα βべーたαあるふぁθしーたμみゅーοおみくろんὺς εいぷしろんἰς τたうὰ ὀπίσω 11 κかっぱαあるふぁὶ ἐβόησεν Ησαιας ὁ προφήτης πぱいρろーὸς κύριον κかっぱαあるふぁὶ ἐπέστρεψεν ἡ σκιὰ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἀναβαθμοῖς εいぷしろんἰς τたうὰ ὀπίσω δέκα βαθμούς 1 And now Ezechias fell sick, and was at death’s door; indeed, the prophet Isaias, son of Amos, visited him with this message from the Lord, Put thy affairs in order; it is death that awaits thee, not recovery. 2 At this Ezechias turned his face towards the wall, and prayed to the Lord thus: 3 Remember, Lord, I entreat thee, a life that has kept true to thee, an innocent heart; how I did ever what was thy will. And Ezechias wept bitterly. 4 Whereupon, before ever Isaias reached the middle of the court-yard, the word of the Lord came to him, 5 Go back, and tell Ezechias, the ruler of my people, Here is a message to thee from the Lord, the God of thy father David. I have listened to thy prayer, and marked thy tears; be it so, I have granted thee recovery. Within three days thou shalt be on thy way to the Lord’s temple, 6 and I will add fifteen years to thy life. And I will save thee and thy city from the power of the Assyrian king; I will be its protector, for my own honour and the honour of my servant David. 7 Then Isaias bade them bring a lump of figs, and when this was brought and laid on the king’s ulcer, he recovered. 8 When Ezechias asked what sign should be given him that his health would be restored, and that he would set foot in the Lord’s temple within three days, 9 Isaias told him, Here is thy proof that the Lord will keep his promise. Wouldst thou have the shadow on the sun-dial climb forward by ten hours, or travel backwards as much? 10 Why, said he, it were no great matter that it should advance ten hours; rather, by my way of it, let it travel ten hours backwards. 11 So the prophet Isaias made appeal to the Lord, and the shadow retraced the last ten hours it had advanced on the sun-dial of Achaz.[1] 1 In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem: et venit ad eum Isaias filius Amos propheta, dixitque ei: Hæc dicit Dominus Deus: Præcipe domui tuæ: morieris enim tu, et non vives. 2 Qui convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens: 3 Obsecro, Domine: memento, quæso, quomodo ambulaverim coram te in veritate, et in corde perfecto, et quod placitum est coram te fecerim. Flevit itaque Ezechias fletu magno. 4 Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum, dicens: 5 Revertere, et dic Ezechiæ duci populi mei: Hæc dicit Dominus Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, et vidi lacrimas tuas, et ecce sanavi te: die tertio ascendes templum Domini. 6 Et addam diebus tuis quindecim annos: sed et de manu regis Assyriorum liberabo te, et civitatem hanc: et protegam urbem istam propter me, et propter David servum meum. 7 Dixitque Isaias: Afferte massam ficorum. Quam cum attulissent, et posuissent super ulcus ejus, curatus est. 8 Dixerat autem Ezechias ad Isaiam: Quod erit signum, quia Dominus me sanabit, et quia ascensurus sum die tertia templum Domini? 9 Cui ait Isaias: Hoc erit signum a Domino quod facturus sit Dominus sermonem quem locutus est: vis ut ascendat umbra decem lineis, an ut revertatur totidem gradibus? 10 Et ait Ezechias: Facile est umbram crescere decem lineis: nec hoc volo ut fiat, sed ut revertatur retrorsum decem gradibus. 11 Invocavit itaque Isaias propheta Dominum, et reduxit umbram per lineas quibus jam descenderat in horologio Achaz, retrorsum decem gradibus.
12 νにゅー τたうῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Μαρωδαχβαλαδαν υうぷしろんἱὸς Βαλαδαν βασιλεὺς Βべーたαあるふぁβべーたυうぷしろんλらむだῶνος βιβλία κかっぱαあるふぁὶ μαναα πぱいρろーὸς Εζεκιαν ὅτたうιいおた ἤκουσεν ὅτたうιいおた ἠρρώστησεν Εζεκιας 13 κかっぱαあるふぁὶ ἐχάρη ἐ{P'} αあるふぁτたうοおみくろんῖς Εζεκιας κかっぱαあるふぁὶ ἔδειξεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὅλらむだοおみくろんνにゅー τたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー τたうοおみくろんῦ νεχωθα τたうὸ ἀργύριον κかっぱαあるふぁτたうὸ χρυσίον τたうὰ ἀρώματα κかっぱαあるふぁτたうὸ ἔλαιον τたうὸ ἀγαθόν κかっぱαあるふぁτたうνにゅー οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー τたうνにゅー σしぐまκかっぱεいぷしろんυうぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ὅσしぐまαあるふぁ ηいーたὑρέθη ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς θησαυροῖς αあるふぁτたうοおみくろんοおみくろんκかっぱνにゅー λόγος ὃνにゅー οおみくろんκかっぱ ἔδειξεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς Εζεκιας ἐνにゅー τたうοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー πάσῃ τたうῇ ἐξουσίᾳ αあるふぁτたうοおみくろん 14 κかっぱαあるふぁεいぷしろんσしぐまῆλθεν Ησαιας ὁ προφήτης πぱいρろーὸς τたうνにゅー βασιλέα Εζεκιαν κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー πぱいρろーὸς αあるふぁὐτόν τί ἐλάλησαν οおみくろんἱ ἄνδρες οおみくろんτたうοおみくろんιいおた κかっぱαあるふぁὶ πόθεν ἥκασιν πぱいρろーὸς σέ κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Εζεκιας ἐκかっぱ γがんまῆς πόρρωθεν ἥκασιν πρός μみゅーεいぷしろんκかっぱ Βαβυλῶνος 15 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー τί εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅーνにゅー τたうοおみくろんκかっぱσしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー πάντα ὅσしぐまαあるふぁνにゅー τたうοおみくろんκかっぱμみゅーοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんδでるたοおみくろんνにゅー οおみくろんκかっぱνにゅーνにゅー τたうοおみくろんκかっぱῳ μου ὃ οおみくろんκかっぱ ἔδειξα αあるふぁτたうοおみくろんῖς ἀλらむだλらむだκかっぱαあるふぁτたうὰ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς θησαυροῖς μみゅーοおみくろんυうぷしろん 16 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Ησαιας πぱいρろーὸς Εζεκιαν ἄκουσον λόγον κυρίου 17 δでるたοおみくろんὺ ἡμέραι ἔρχονται κかっぱαあるふぁὶ λημφθήσεται πάντα τたうὰ ἐνにゅー τたうοおみくろんκかっぱσしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ὅσしぐまαあるふぁ ἐθησαύρισαν οおみくろんἱ πατέρες σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἕως τたうῆς ἡμέρας ταύτης εいぷしろんἰς Βべーたαあるふぁβべーたυうぷしろんλらむだνにゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁοおみくろんχかい ὑπολειφθήσεται ῥῆμみゅーαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー κύριος 18 κかっぱαあるふぁοおみくろんυうぷしろんἱοί σしぐまοおみくろんυうぷしろん οおみくろんἳ ἐξελεύσονται ἐκかっぱ σしぐまοおみくろんοおみくろんὓς γεννήσεις λήμψεται κかっぱαあるふぁὶ ἔσονται εいぷしろんνにゅーοおみくろんῦχοι ἐνにゅー τたうοおみくろんκかっぱτたうοおみくろんῦ βασιλέως Βべーたαあるふぁβべーたυうぷしろんλらむだῶνος 19 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Εζεκιας πぱいρろーὸς Ησαιαν ἀγαθὸς ὁ λόγος κυρίου ὃνにゅー ἐλάλησεν ἔσしぐまτたうωおめが εいぷしろんἰρήνη ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς ἡμέραις μみゅーοおみくろんυうぷしろん 12 And now, hearing of his sickness, the king of Babylon, Berodach Baladan, son of Baladan, sent a letter and gifts to Ezechias. 13 Ezechias was delighted at the coming of these envoys, and shewed them his scented treasure-house, with its gold and silver and spices and rich ointments; the rooms where his ornaments were kept; all the wealth of his store-house. There was nothing in palace or domain but he shewed it to them. 14 Then the prophet Isaias gained audience of king Ezechias, and asked him, What message did these men bring, and whence had they come? They came to see me, said Ezechias, from a country that is far away, from Babylon. 15 And when Isaias asked what they had seen in his palace, he told them, They saw everything in my palace; I have no treasures I did not shew them. 16 And at that Isaias said to Ezechias, I have a message for thy hearing from the Lord. 17 Behold, a time is coming when all that is in thy house, all the treasures which thy fathers have amassed there in times past, will be taken away to Babylon; nothing shall be left of it, the Lord says. 18 And sons of thine, men of thy own line, of thy own stock, shall be carried off to be eunuchs in the palace of the kings of Babylon. 19 Why then, Ezechias said to Isaias, welcome be the word the Lord has spoken through thee! In my time at least may there be peace; may the promise hold good.[2] 12 In tempore illo misit Berodach Baladan, filius Baladan, rex Babyloniorum, litteras et munera ad Ezechiam: audierat enim quod ægrotasset Ezechias. 13 Lætatus est autem in adventu eorum Ezechias, et ostendit eis domum aromatum, et aurum et argentum, et pigmenta varia, unguenta quoque, et domum vasorum suorum, et omnia quæ habere poterat in thesauris suis. Non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua. 14 Venit autem Isaias propheta ad regem Ezechiam, dixitque ei: Quid dixerunt viri isti? aut unde venerunt ad te? Cui ait Ezechias: De terra longinqua venerunt ad me, de Babylone. 15 At ille respondit: Quid viderunt in domo tua? Ait Ezechias: Omnia quæcumque sunt in domo mea, viderunt: nihil est quod non monstraverim eis in thesauris meis. 16 Dixit itaque Isaias Ezechiæ: Audi sermonem Domini: 17 Ecce dies venient, et auferentur omnia quæ sunt in domo tua, et quæ condiderunt patres tui usque in diem hanc, in Babylonem: non remanebit quidquam, ait Dominus. 18 Sed et de filiis tuis qui egredientur ex te, quos generabis, tollentur, et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis. 19 Dixit Ezechias ad Isaiam: Bonus sermo Domini quem locutus es: sit pax et veritas in diebus meis.
20 κかっぱαあるふぁτたうὰ λοιπὰ τたうνにゅー λόγων Εζεκιου κかっぱαあるふぁπぱいσしぐまαあるふぁ ἡ δυναστεία αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ὅσしぐまαあるふぁ ἐποίησεν τたうνにゅー κρήνην κかっぱαあるふぁτたうνにゅー ὑδραγωγὸνにゅー κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰσήνεγκεν τたうὸ ὕδωρ εいぷしろんἰς τたうνにゅー πόλιν οおみくろんχかいτたうαあるふぁτたうαあるふぁ γεγραμμένα ἐπぱいὶ βιβλίῳ λόγων τたうνにゅー ἡμερῶνにゅー τたうοおみくろんῖς βασιλεῦσしぐまιいおたνにゅー Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ 21 κかっぱαあるふぁὶ ἐκοιμήθη Εζεκιας μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー πατέρων αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐτάφη ἐνにゅー πόλει Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた κかっぱαあるふぁὶ ἐβασίλευσεν Μανασσης υうぷしろんἱὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνにゅー{T'} αあるふぁτたうοおみくろん 20 What else Ezechias did, the record of his great deeds, and of the pool and conduit by which he stored water in Jerusalem, is to be found in the Annals of the kings of Juda. 21 So Ezechias was laid to rest with his fathers, and the throne passed to his son Manasses. 20 Reliqua autem sermonum Ezechiæ, et omnis fortitudo ejus, et quomodo fecerit piscinam et aquæductum, et introduxerit aquas in civitatem, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? 21 Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius ejus pro eo.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT