(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: 2 Kings 21  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

2 Kings 21

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 »

Knox Bible Ad

1 υうぷしろんἱὸς δώδεκα ἐτたうνにゅー Μανασσης ἐνにゅー τたうῷ βασιλεύειν αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ πεντήκοντα κかっぱαあるふぁὶ πέντε ἔτたうηいーた ἐβασίλευσεν ἐνにゅー Ιερουσαλημ κかっぱαあるふぁὶ ὄνομα τたうῇ μητρὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ Οψιβα 2 κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν τたうὸ πονηρὸνにゅーνにゅー ὀφθαλμοῖς κυρίου κかっぱαあるふぁτたうτたうὰ βδελύγματα τたうνにゅーθしーたνにゅーνにゅーνにゅーξくしーρろーεいぷしろんνにゅー κύριος ἀπぱいὸ προσώπου τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ 3 κかっぱαあるふぁὶ ἐπέστρεψεν κかっぱαあるふぁὶ ᾠκοδόμησεν τたうὰ ὑψηλά ἃ κατέσπασεν Εζεκιας ὁ πατὴρろー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἀνέστησεν θυσιαστήριον τたうῇ Βααλ κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν ἄλらむだσしぐまηいーた κかっぱαあるふぁθしーたὼς ἐποίησεν Αあるふぁχかいαあるふぁαあるふぁβべーた βασιλεὺς Ισραηλ κかっぱαあるふぁὶ προσεκύνησεν πάσῃ τたうῇ δυνάμει τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ κかっぱαあるふぁὶ ἐδούλευσεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς 4 κかっぱαあるふぁὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ἐνにゅー οおみくろんκかっぱῳ κυρίου ὡς εいぷしろんἶπεν ἐνにゅー Ιερουσαλημ θήσω τたうὸ ὄνομά μみゅーοおみくろんυうぷしろん 5 κかっぱαあるふぁὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον πάσῃ τたうῇ δυνάμει τたうοおみくろんοおみくろんὐρανοῦ ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς δでるたυうぷしろんσしぐまνにゅー αあるふぁλらむだαあるふぁῖς οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん κυρίου 6 κかっぱαあるふぁδでるたιいおたγがんまεいぷしろんνにゅー τたうοおみくろんὺς υうぷしろんοおみくろんὺς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνにゅー πぱいυうぷしろんρろーκかっぱαあるふぁὶ ἐκληδονίζετο κかっぱαあるふぁοおみくろんἰωνίζετο κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν θしーたεいぷしろんλらむだηいーたτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ γνώστας ἐπλήθυνεν τたうοおみくろんῦ ποιεῖνにゅー τたうὸ πονηρὸνにゅーνにゅー ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αあるふぁὐτόν 7 κかっぱαあるふぁὶ ἔθηκεν τたうὸ γλυπτὸνにゅー τたうοおみくろんῦ ἄλσους ἐνにゅー τたうοおみくろんκかっぱῳ ᾧ εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー κύριος πぱいρろーὸς Δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた κかっぱαあるふぁπぱいρろーὸς Σαλωμων τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνにゅー τたうοおみくろんκかっぱῳ τούτῳ κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー Ιερουσαλημ ᾗ ἐξελεξάμην ἐκかっぱ πぱいαあるふぁσしぐまνにゅー φふぁいυうぷしろんλらむだνにゅー Ισραηλ κかっぱαあるふぁὶ θήσω τたうὸ ὄνομά μみゅーοおみくろんυうぷしろんκかっぱεいぷしろんεいぷしろんἰς τたうνにゅー αあるふぁἰῶνにゅーαあるふぁ 8 κかっぱαあるふぁοおみくろんὐ προσθήσω τたうοおみくろんῦ σαλεῦσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー πόδα Ισραηλ ἀπぱいτたうῆς γがんまῆς ἧς ἔδωκα τたうοおみくろんῖς πατράσιν αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんἵτινες φυλάξουσιν πάντα ὅσしぐまαあるふぁ ἐνετειλάμην κかっぱαあるふぁτたうπぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー ἐντολήν ἣνにゅー ἐνετείλατο αあるふぁτたうοおみくろんῖς ὁ δでるたοおみくろんῦλός μみゅーοおみくろんυうぷしろん Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς 9 κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἤκουσαν κかっぱαあるふぁὶ ἐπλάνησεν αあるふぁτたうοおみくろんὺς Μανασσης τたうοおみくろんῦ ποιῆσしぐまαあるふぁιいおた τたうὸ πονηρὸνにゅーνにゅー ὀφθαλμοῖς κυρίου ὑπぱいρろー τたうὰ ἔθしーたνにゅーηいーた ἃ ἠφάνισεν κύριος ἐκかっぱ προσώπου υうぷしろんἱῶνにゅー Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ 1 Manasses was twelve years old when he came to the throne, and his reign at Jerusalem lasted fifty-five years; his mother’s name was Haphsiba. 2 This Manasses defied the Lord’s will, by courting the false gods of those nations which the Lord destroyed to make room for the sons of Israel. 3 He restored once again the hill-shrines which his father Ezechias had overthrown; he raised altars to Baal, and set up sacred trees, like Achab king of Israel, and gave to all the host of heaven worship and observance. 4 Nay, he must set up these altars of his in the Lord’s own house, the chosen shrine of his name; 5 altars there must be for all the host of heaven in the two temple courts. 6 He consecrated his own son by passing him through the fire; there was watching for auguries and taking of omens, there was divination, and sorcerers abounded, until this defiance of his provoked the Lord’s anger. 7 He made an idol, too, after the fashion of the sacred trees, and set it up there in the Lord’s temple. And this was at Jerusalem, the Lord’s choice among all the cities of Israel; this was in the temple that was to be the everlasting shrine of his name; so he had promised David and Solomon, 8 Nevermore will I let the sons of Israel be dislodged from the land I gave their fathers, if only they will be true to all the observances I have enjoined, all the commands which my servant Moses taught them. 9 That warning went unheeded; the very nations which the Lord destroyed to make room for the sons of Israel were guilty of less wrong than they themselves did, when they were led astray by the example of Manasses. 1 Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Haphsiba. 2 Fecitque malum in conspectu Domini, juxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israël. 3 Conversusque est, et ædificavit excelsa quæ dissipaverat Ezechias pater ejus: et erexit aras Baal, et fecit lucos sicut fecerat Achab rex Israël, et adoravit omnem militiam cæli, et coluit eam. 4 Exstruxitque aras in domo Domini, de qua dixit Dominus: In Jerusalem ponam nomen meum. 5 Et exstruxit altaria universæ militiæ cæli in duobus atriis templi Domini. 6 Et traduxit filium suum per ignem: et ariolatus est, et observavit auguria, et fecit pythones, et aruspices multiplicavit, ut faceret malum coram Domino, et irritaret eum. 7 Posuit quoque idolum luci quem fecerat, in templo Domini, super quod locutus est Dominus ad David, et ad Salomonem filium ejus: In templo hoc, et in Jerusalem quam elegi de cunctis tribubus Israël, ponam nomen meum in sempiternum. 8 Et ultra non faciam commoveri pedem Israël de terra quam dedi patribus eorum: si tamen custodierint opere omnia quæ præcepi eis, et universam legem quam mandavit eis servus meus Moyses. 9 Illi vero non audierunt: sed seducti sunt a Manasse, ut facerent malum super gentes quas contrivit Dominus a facie filiorum Israël.
10 κかっぱαあるふぁὶ ἐλάλησεν κύριος ἐνにゅー χかいεいぷしろんιいおたρろーὶ δούλων αあるふぁτたうοおみくろんτたうνにゅー προφητῶνにゅー λέγων 11 νにゅー{Q'} ὧνにゅーσしぐまαあるふぁ ἐποίησεν Μανασσης ὁ βασιλεὺς Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ τたうὰ βδελύγματα τたうαあるふぁτたうαあるふぁ τたうὰ πονηρὰ ἀπぱいὸ πάντων ὧνにゅー ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος ὁ ἔμπροσθεν κかっぱαあるふぁὶ ἐξήμαρτεν καί γがんまεいぷしろん Ιουδα ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς εいぷしろんἰδώλοις αあるふぁτたうνにゅー 12 οおみくろんχかい οおみくろんὕτως τάδε λέγει κύριος ὁ θしーたεいぷしろんὸς Ισραηλ ἰδでるたοおみくろんὺ ἐγがんまὼ φέρω κかっぱαあるふぁκかっぱὰ ἐπぱいὶ Ιερουσαλημ κかっぱαあるふぁὶ ἐπぱいὶ Ιουδα ὥσしぐまτたうεいぷしろん πぱいαあるふぁνにゅーτたうὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τたうὰ ὦτたうαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろん 13 κかっぱαあるふぁὶ ἐκτενῶ ἐπぱいὶ Ιερουσαλημ τたうὸ μέτρον Σαμαρείας κかっぱαあるふぁτたうὸ στάθμιον οおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん Αあるふぁχかいαあるふぁαあるふぁβべーた κかっぱαあるふぁὶ ἀπαλείψω τたうνにゅー Ιερουσαλημ κかっぱαあるふぁθしーたὼς ἀπαλείφεται ὁ ἀλάβαστρος ἀπαλειφόμενος κかっぱαあるふぁὶ καταστρέφεται ἐπぱいὶ πρόσωπον αあるふぁτたうοおみくろん 14 κかっぱαあるふぁὶ ἀπώσομαι τたうὸ ὑπόλειμμα τたうῆς κληρονομίας μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ παραδώσω αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς χかいεいぷしろんῖρας ἐχθρῶνにゅー αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἔσονται εいぷしろんἰς διαρπαγὴνにゅー κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς προνομὴνにゅー πぱいσしぐまιいおたνにゅー τたうοおみくろんῖς ἐχθροῖς αあるふぁτたうνにゅー 15 νにゅー{Q'} ὧνにゅーσしぐまαあるふぁ ἐποίησαν τたうὸ πονηρὸνにゅーνにゅー ὀφθαλμοῖς μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ἦσしぐまαあるふぁνにゅー παροργίζοντές μみゅーεいぷしろんπぱいτたうῆς ἡμέρας ἧς ἐξήγαγον τたうοおみくろんὺς πατέρας αあるふぁτたうνにゅーξくしー Αあるふぁἰγύπτου κかっぱαあるふぁὶ ἕως τたうῆς ἡμέρας ταύτης 10 Thereupon word came from the Lord through his servants the prophets: 11 King Manasses of Juda shall not go unpunished for these deeds of his, more detestable yet than any the Amorrhites did before him; by which foul example Juda has become no less guilty than Israel. 12 This warning, then, the Lord God of Israel sends him: I mean to bring such calamity upon Jerusalem and Juda as shall ring in the ears of all who hear it. 13 Level with Samaria shall Jerusalem lie, lean in ruin as the house of Achab leans; I mean to efface Jerusalem as a wax tablet is effaced, scraping it over and over with pen downwards turned.[1] 14 I mean to abandon this poor remnant of the people that once was mine, and let them fall into the hands of their enemies, so that every rival of theirs can lay their land waste and plunder it; 15 since the day when their race left Egypt, they have never ceased defying me and provoking my anger. 10 Locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum, dicens: 11 Quia fecit Manasses rex Juda abominationes istas pessimas, super omnia quæ fecerunt Amorrhæi ante eum, et peccare fecit etiam Judam in immunditiis suis: 12 propterea hæc dicit Dominus Deus Israël: Ecce ego inducam mala super Jerusalem et Judam, ut quicumque audierit, tinniant ambæ aures ejus. 13 Et extendam super Jerusalem funiculum Samariæ, et pondus domus Achab: et delebo Jerusalem, sicut deleri solent tabulæ: et delens vertam, et ducam crebrius stylum super faciem ejus. 14 Dimittam vero reliquias hæreditatis meæ, et tradam eas in manus inimicorum ejus, eruntque in vastitatem, et in rapinam cunctis adversariis suis: 15 eo quod fecerint malum coram me, et perseveraverint irritantes me, ex die qua egressi sunt patres eorum ex Ægypto usque ad hanc diem.
16 καί γがんまεいぷしろん αあるふぁμみゅーαあるふぁθしーたοおみくろんνにゅー ἐξέχεεν Μανασσης πぱいοおみくろんλらむだὺ σφόδρα ἕως οおみくろんὗ ἔπλησεν τたうνにゅー Ιερουσαλημ στόμα εいぷしろんἰς στόμα πぱいλらむだνにゅー τたうνにゅー ἁμαρτιῶνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ὧνにゅー ἐξήμαρτεν τたうνにゅー Ιουδαν τたうοおみくろんῦ ποιῆσしぐまαあるふぁιいおた τたうὸ πονηρὸνにゅーνにゅー ὀφθαλμοῖς κυρίου 17 κかっぱαあるふぁτたうὰ λοιπὰ τたうνにゅー λόγων Μανασση κかっぱαあるふぁὶ πάντα ὅσしぐまαあるふぁ ἐποίησεν κかっぱαあるふぁὶ ἡ ἁμαρτία αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἣνにゅー ἥμαρτεν οおみくろんχかいτたうαあるふぁτたうαあるふぁ γεγραμμένα ἐπぱいὶ βιβλίῳ λόγων τたうνにゅー ἡμερῶνにゅー τたうοおみくろんῖς βασιλεῦσしぐまιいおたνにゅー Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ 18 κかっぱαあるふぁὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー πατέρων αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐτάφη ἐνにゅー τたうῷ κήπῳ τたうοおみくろんοおみくろんκかっぱοおみくろんυうぷしろん αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνにゅー κήπῳ Οおみくろんζぜーたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ ἐβασίλευσεν Αあるふぁμみゅーωおめがνにゅー υうぷしろんἱὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνにゅー{T'} αあるふぁτたうοおみくろん 16 And Manasses, not content with leading Juda into all these sins of disobedience, took innocent lives without number, till all Jerusalem was brimming with blood. 17 What else Manasses did, his history, and the record of his crimes, is to be found in the Annals of the kings of Juda. 18 So Manasses was laid to rest with his fathers, within the domains of his own palace, in Oza’s garden, and the kingdom passed to his son Amon. 16 Insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis, donec impleret Jerusalem usque ad os: absque peccatis suis quibus peccare fecit Judam, ut faceret malum coram Domino. 17 Reliqua autem sermonum Manasse, ut universa quæ fecit, et peccatum ejus quod peccavit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? 18 Dormivitque Manasses cum patribus suis, et sepultus est in horto domus suæ, in horto Oza: et regnavit Amon filius ejus pro eo.
19 υうぷしろんἱὸς εいぷしろんἴκοσι κかっぱαあるふぁὶ δύο ἐτたうνにゅー Αあるふぁμみゅーωおめがνにゅーνにゅー τたうῷ βασιλεύειν αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ δύο ἔτたうηいーた ἐβασίλευσεν ἐνにゅー Ιερουσαλημ κかっぱαあるふぁὶ ὄνομα τたうῇ μητρὶ αあるふぁτたうοおみくろんῦ Μεσολλαμ θυγάτηρ Αρους ἐξくしー Ιいおたεいぷしろんτたうεいぷしろんβべーたαあるふぁ 20 κかっぱαあるふぁὶ ἐποίησεν τたうὸ πονηρὸνにゅーνにゅー ὀφθαλμοῖς κυρίου κかっぱαあるふぁθしーたὼς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρろー αあるふぁτたうοおみくろん 21 κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη ἐνにゅー πάσῃ ὁδでるたῷ ᾗ ἐπορεύθη ὁ πατὴρろー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἐλάτρευσεν τたうοおみくろんῖς εいぷしろんἰδώλοις οおみくろんἷς ἐλάτρευσεν ὁ πατὴρろー αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ προσεκύνησεν αあるふぁτたうοおみくろんῖς 22 κかっぱαあるふぁὶ ἐγκατέλιπεν τたうνにゅー κύριον θしーたεいぷしろんνにゅー τたうνにゅー πατέρων αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐπορεύθη ἐνにゅーδでるたῷ κυρίου 23 κかっぱαあるふぁὶ συνεστράφησαν οおみくろんπぱいαあるふぁῖδες Αあるふぁμみゅーωおめがνにゅー πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐθανάτωσαν τたうνにゅー βασιλέα ἐνにゅー τたうοおみくろんκかっぱαあるふぁτたうοおみくろん 24 κかっぱαあるふぁὶ ἐπάταξεν πぱいᾶς ὁ λらむだαあるふぁὸς τたうῆς γがんまῆς πάντας τたうοおみくろんὺς συστραφέντας ἐπぱいτたうνにゅー βασιλέα Αあるふぁμみゅーωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐβασίλευσεν ὁ λらむだαあるふぁὸς τたうῆς γがんまῆς τたうνにゅー Ιωσιαν υうぷしろんἱὸνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνにゅー{T'} αあるふぁτたうοおみくろん 25 κかっぱαあるふぁτたうὰ λοιπὰ τたうνにゅー λόγων Αあるふぁμみゅーωおめがνにゅーσしぐまαあるふぁ ἐποίησεν οおみくろんκかっぱδでるたοおみくろんτたうαあるふぁτたうαあるふぁ γεγραμμένα ἐπぱいὶ βιβλίῳ λόγων τたうνにゅー ἡμερῶνにゅー τたうοおみくろんῖς βασιλεῦσしぐまιいおたνにゅー Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ 26 κかっぱαあるふぁὶ ἔθαψαν αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうῷ τάφῳ αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἐνにゅー τたうῷ κήπῳ Οおみくろんζぜーたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ ἐβασίλευσεν Ιωσιας υうぷしろんἱὸς αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀνにゅー{T'} αあるふぁτたうοおみくろん 19 Amon was twenty-two years old when he came to the throne, and his reign at Jerusalem lasted two years; his mother’s name was Messalemeth, daughter of Harus of Jeteba. 20 He disobeyed the Lord’s will, like his father Manasses before him; 21 never a path his father had marked out but he must follow it, never a shameful cult his father had honoured but he must be its slave; 22 but the Lord, the God his ancestors had worshipped, he forsook utterly, and followed his bidding never. 23 Then there was a conspiracy among the courtiers, and the king was slain in his own palace; 24 but these conspirators were overthrown by a rising of the common people, who crowned Amon’s son Josias to succeed him. 25 What else Amon did, is to be found in the Annals of the kings of Juda. 26 So they buried him in the tomb he had made for himself, in Oza’s garden, and his son Josias came to the throne. 19 Viginti duorum annorum erat Amon cum regnare cœpisset: duobus quoque annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Messalemeth filia Harus de Jeteba. 20 Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus. 21 Et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater ejus, servivitque immunditiis quibus servierat pater ejus, et adoravit eas: 22 et dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini. 23 Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua. 24 Percussit autem populus terræ omnes qui conjuraverant contra regem Amon, et constituerunt sibi regem Josiam filium ejus pro eo. 25 Reliqua autem sermonum Amon quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? 26 Sepelieruntque eum in sepulchro suo, in horto Oza: et regnavit Josias filius ejus pro eo.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT