出自維基百科,自由嘅百科全書
2016年10月新加入粵文維基。希望可以用廣東話教大家數學,同埋唔想見到啲人成日Quote大陸講開既數學詞彙。希望翻譯一套有廣東色彩既數學。暫時會希望主力處理數學既page。有D咩問題可以黎呢到搵我。Refrence後面既係LC Call Number黎。
因為維基都唔係比專業人士參考用,所以將佢定位為科學普及類。我認為有粵語版維基係創造粵語文化同普通話文化既差別性。
基於以上兩點,我認為一般科學用詞彙可以以粵語黎翻譯一個以粵語基礎既譯文,文中可以註書面語同英文,再解釋。粵翻目標一般以大專以上程度既知識,因為一般而言,學界都係以英文做教學同研究,如果學界人士睇既話,內文既解釋比詞彙本身重要,所以對理解既影響極微。
- 分開書面語同廣東話既文化
- 將廣東話帶入學界,創造自己獨特既文化
標準:
- 先理解內容概念,再由概念融合本地文化翻譯詞彙
- 最好係見字會意
例外:
- 已經習以為常,例如:香港中學有用既
- 化學品名稱
英文
|
中翻
|
粵翻
|
註解
|
Direct Proof
|
有待查證
|
直接證明
|
直接咁將一個命題咁證明。
意譯。
|
Proof by cases
|
有待查證
|
分類證明
|
當一個命題出現左唔同既可能性,就要用分類證明去處理。
意釋。
|
Proof by Contradiction
|
反證法
|
反證法
|
利用矛盾既概念黎證明一個數學命題。假設一樣野岩,再用呢個假設去推斷一啲錯既野就係反證。
意釋。
|
Mathematical Induction
|
數學歸納法
|
數學歸納法
|
證明起點係岩,之後再推落去,好似骨牌咁既證明方法。
慣用。
|
Proof by negation
|
邏輯非
|
否定證明
|
利用邏輯上面既定理黎證明。
意譯。
|
英文
|
中翻
|
粵翻
|
註解
|
element
|
元素
|
元素/一粒野
|
元素係指一個Set入面既一個element。
廣東話學生多數會叫佢做一個set入面既一粒野,但係都可以叫佢做元素。
量詞:用廣東話黎講點都係一粒。
|
Empty Set
|
有待查證
|
空集
|
個集入面咩都無,係空(吉)既。
意譯。
|
Finite Set
|
有待查證
|
有限集
|
個集入面有有限咁多元素。
意譯。
|
Cardinality
|
有待查證
|
基數
|
個集入面有既幾多野。
參考字典。
|
Subset
|
子集
|
子集
|
集中集。
意譯。
|
Proper Subset
|
有待查證
|
完全子集
|
集中集,但呢個集一定係細過被佢包住既集。
意譯。
|
英文
|
中翻
|
粵翻
|
註解
|
Order Properties
|
有待查證
|
排序性質
|
意譯。
|
Trichotomy Properties
|
三分法
|
三叉性質
|
意譯。來自中大數學榮休教授吳功孚既比喻及命名。
|
Upper Bound
Bounded Above
Supremum
|
有待查證
|
上界限
被上面綁住
最小上界限
|
意譯。
|
Lower Bound
Bounded Below
Infimum
|
有待查證
|
下界限
被下面綁住
最大下界限
|
意譯。
|
Completeness Properties
|
有待查證
|
完全性質
|
意譯。
|
Converge
Convergent
Divergent
|
有待查證
|
趨向
趨向一點
唔趨向一點
|
意譯。
|
Bounded
|
有待查證
|
綁定
|
意譯。
|
Squeeze Theorem/Property
Sandwich Theorem/Property
|
有待查證
|
夾縫定理
|
意譯。
|
Bolzano-Weiertrass Theorem
|
波爾查諾-魏爾施特拉斯定理
|
保西奴-華實斯定理
|
暫譯,粵音。搵緊一個更好聽既中文粵音名。
|
Cauchy Sequence
|
有待查證
|
郝氏數列
|
粵音。
|
Cauchy Convergent Criteria
|
有待查證
|
郝氏要求
|
粵音。
|
Cluster Point
|
有待查證
|
包圍點
|
意譯。
|
neighborhoods
delta-neighborhoods
epsilon-neighborhoods
|
有待查證
|
鄰區
鄰區鄰區
|
意譯。
|
英文
|
中翻
|
粵翻
|
註解
|
Bézout's Identity
Bézout's Lemma
|
貝祖定理
|
比舒公式
|
貝祖係「Bézout」既音譯係法文黎。
廣東話會叫做比舒。
|
Unique Factorization Domain
UFD
|
唯一分解域
|
質數分解域
|
唯一分解係直譯,呢舊野概念係來自將質數分解應用去其他代數結構。
因此認為質數分解域比較合適。
|
Cyclic Groups
|
循環群
|
循環群
|
個群入面既元素,係一個一個咁去,之後會返返起點。
意譯。
|
Polynomial Over Field
|
未知
|
場上多項式
|
多項式既常數都係由來一個場。
意譯。
|
Leading Coefficient
|
未知
|
帶領常數
|
多項式入面最果次方既常數。
意譯。
|
monic
|
未知
|
單調
|
帶領常數係1。
參考字典,直譯。
|
Units
|
未知
|
可逆元
|
指呢個野有Inverse,逆元。
試過打左做單位,見到改返佢,唔該。
意譯。
|
英文
|
中翻
|
粵翻
|
註解
|
Modulo/Modular
|
模除
|
商餘
|
模除係音譯,「模」係普通話既音。如果用粵語發音,應該用「莫」而非「模」。
用意譯餘數係比較恰當,但係餘數會令人誤會。
廣東話玩開奧數,都係會用返英文叫「mod」。
因為mod係需要用到除法,所以定名為商餘。
|
Congruence modulo
|
同餘
|
同餘
|
兩個數有同一個餘數咁解。
意譯。
|
Division Theorem
Division Algorithm
Euclid Division
|
歐幾理德除法
|
餘數定理
|
其實跟佢譯係無意思,佢都係跟英文直譯。
佢係主要意義係解點做除法,點解一定會有一個除數,有人會睇成係一個除數既方法,有人會覺得係定理。
一般會叫用返英文,所以定名為「餘數定理」無大影響,亦到清楚成件事。
|
英文
|
中翻
|
粵翻
|
註解
|
Diagonal Element
|
|
對角元素
|
意譯。
|
Square Matrix
|
|
方型矩陣
|
意譯。
|
|
|
|
|
已經寫好既page。
下會例出經常係數學page入面出現既模版。
用係數學page入面既navbox
|
---|
數論分支 | |
---|
數字概念 | |
---|
基本概念 | |
---|
基本定理 | |
---|
進階數論概念 | |
---|
進階數論理論 | |
---|
|
|
---|
目的 |
- 二次多項式嘅根
- 三次多項式嘅根
- 四次多項式嘅根
|
---|
基本代數概念 | |
---|
域論同擴展場 | |
---|
|
---|
數學常識 | |
---|
基本數學 | |
---|
導微積分 | |
---|
Reference of Abstract Mathematics
[編輯]
- Houston, Kevin. How to think like a Mathematician, A Companion to Undergraduate Mathematics. QA13 .H68 2009
Reference of Mathematical History
[編輯]
- Pickover, Clifford A., The MATH Book. QA21 .P53 2009
Reference of Abstract Algebra
[編輯]
- Joseph A. Gallian. Contemporary Abstract Algebra (7th ed.). QA162 .G34 2010
- Gilbert, J. Elements of modern algebra (8th ed.). QA162 .G527 2015
- John, B.Fralgeigh. A First Course in Abstract Algebra (6th ed.). QA162 .F7 1999
Reference of Number Theory
[編輯]
- Burton, David M. Elementary Number Theory (7th ed.). QA241 .B83 2011
- Underwood, Dudley, A Guide to Elementary Number Theory. QA241 D83 2009
- Stein, Williams. Elementary Number Theory: Primes, Congruences, and Secrets. QA241 .S76 2009
Reference of Real Analysis
[編輯]
- Bartle, Robert G., Sherbert, Donald R.. Introduction to Real Analysis (4th ed.). QA300 .B294 2011