(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Genesis 10  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Genesis 10

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 »

Knox Bible Ad

1 αあるふぁτたうαあるふぁιいおた δでるたαあるふぁἱ γενέσεις τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Νにゅーωおめがεいぷしろん Σしぐまηいーたμみゅー Χかいαあるふぁμみゅー Ιいおたαあるふぁφふぁいεいぷしろんθしーた κかっぱαあるふぁὶ ἐγενήθησαν αあるふぁτたうοおみくろんῖς υうぷしろんοおみくろんὶ μετὰ τたうνにゅー κατακλυσμόν 2 υうぷしろんοおみくろんὶ Ιαφεθ Γがんまαあるふぁμみゅーεいぷしろんρろー κかっぱαあるふぁὶ Μαγωγ κかっぱαあるふぁὶ Μαδαι κかっぱαあるふぁὶ Ιωυαν κかっぱαあるふぁὶ Ελισα κかっぱαあるふぁὶ Θοβελ κかっぱαあるふぁὶ Μοσοχ κかっぱαあるふぁὶ Θιρας 3 κかっぱαあるふぁυうぷしろんοおみくろんὶ Γαμερ Ασχαναζ κかっぱαあるふぁὶ Ριφαθ κかっぱαあるふぁὶ Θοργαμα 4 κかっぱαあるふぁυうぷしろんοおみくろんὶ Ιωυαν Εいぷしろんλらむだιいおたσしぐまαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ Θαρσις Κίτιοι Ῥόδιοι 5 κかっぱ τούτων ἀφωρίσθησαν νにゅーσしぐまοおみくろんιいおた τたうνにゅーθしーたνにゅーνにゅーνにゅー τたうγがんまαあるふぁτたうνにゅー ἕκαστος κかっぱαあるふぁτたうγがんまλらむだῶσσαν ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς φふぁいυうぷしろんλらむだαあるふぁῖς αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν αあるふぁτたうνにゅー 1 These were the descendants of Noe’s children, Sem, Cham and Japheth, through the sons that were born to them after the flood. 2 These were the sons of Japheth; Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mosoch and Thiras. 3 And these were Gomer’s sons, Ascenez, Riphath and Thogorma. 4 And these were Javan’s sons, Elisa, Tharsis, Cetthim and Dodanim; 5 who divided up the islands of the Gentiles, region by region. Each of these became separate nations, distinct in speech and in blood. 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium. 2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. 3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma. 4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 υうぷしろんοおみくろんδでるたΧかいαあるふぁμみゅー Χους κかっぱαあるふぁὶ Μεσραιμ Φふぁいοおみくろんυうぷしろんδでるた κかっぱαあるふぁὶ Χανααν 7 υうぷしろんοおみくろんδでるたὲ Χους Σしぐまαあるふぁβべーたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ Ευιλα κかっぱαあるふぁὶ Σαβαθα κかっぱαあるふぁὶ Ρεγμα κかっぱαあるふぁὶ Σαβακαθα υうぷしろんοおみくろんδでるたὲ Ρεγμα Σしぐまαあるふぁβべーたαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ Δαδαν 8 Χους δでるたὲ ἐγέννησεν τたうνにゅー Νεβρωδ οおみくろんὗτος ἤρξατο εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた γίγας ἐπぱいτたうῆς γがんまῆς 9 οおみくろんὗτος ἦνにゅー γίγας κかっぱυうぷしろんνにゅーηいーたγがんまὸς ἐναντίον κυρίου τたうοおみくろんῦ θεοῦ δでるたιいおたτたうοおみくろんτたうοおみくろんρろーοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー ὡς Νにゅーεいぷしろんβべーたρろーωおめがδでるた γίγας κかっぱυうぷしろんνにゅーηいーたγがんまὸς ἐναντίον κυρίου 10 κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ἀρろーχかいτたうῆς βασιλείας αあるふぁτたうοおみくろんῦ Βαβυλὼνにゅー κかっぱαあるふぁὶ Ορεχ κかっぱαあるふぁὶ Αρχαδ κかっぱαあるふぁὶ Χαλαννη ἐνにゅー τたうγがんまῇ Σεννααρ 11 κかっぱ τたうῆς γがんまῆς ἐκείνης ἐξくしーῆλθεν Ασσουρ κかっぱαあるふぁὶ ᾠκοδόμησεν τたうνにゅー Νινευη κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Ροωβωθ πόλιν κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Χかいαあるふぁλらむだαあるふぁχかい 12 κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Δασεμ ἀνにゅーὰ μέσον Νにゅーιいおたνにゅーεいぷしろんυうぷしろんηいーた κかっぱαあるふぁὶ ἀνにゅーὰ μέσον Χかいαあるふぁλらむだαあるふぁχかい αあるふぁτたうηいーた ἡ πόλις ἡ μεγάλη 13 κかっぱαあるふぁὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τたうοおみくろんὺς Λουδιιμ κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς Ενεμετιιμ κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς Λαβιιμ κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς Νεφθαλιιμ 14 κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς Πατροσωνιιμ κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς Χασλωνιιμ ὅθしーたεいぷしろんνにゅーξくしーῆλθεν ἐκかっぱεいぷしろんθしーたεいぷしろんνにゅー Φυλιστιιμ κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς Καφθοριιμ 15 Χανααν δでるたὲ ἐγέννησεν τたうνにゅー Σしぐまιいおたδでるたνにゅーαあるふぁ πρωτότοκον κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Χετταῖοおみくろんνにゅー 16 κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Ιεβουσαῖοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Αμορραῖοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Γεργεσαῖοおみくろんνにゅー 17 κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Εいぷしろんυうぷしろんαあるふぁοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Αρουκαῖοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Ασενναῖοおみくろんνにゅー 18 κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Ἀράδιον κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Σαμαραῖοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Αあるふぁμみゅーαあるふぁθしーたιいおた κかっぱαあるふぁὶ μετὰ τたうοおみくろんτたうοおみくろん διεσπάρησαν αあるふぁἱ φυλαὶ τたうνにゅー Χαναναίων 19 κかっぱαあるふぁὶ ἐγένοντο τたうὰ ὅρια τたうνにゅー Χαναναίων ἀπぱいὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖνにゅー εいぷしろんἰς Γεραρα κかっぱαあるふぁὶ Γάζαν ἕως ἐλθεῖνにゅー Σοδομων κかっぱαあるふぁὶ Γομορρας Αあるふぁδでるたαあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁὶ Σεβωιμ ἕως Λらむだαあるふぁσしぐまαあるふぁ 20 οおみくろんτたうοおみくろんιいおた υうぷしろんοおみくろんὶ Χαμ ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς φふぁいυうぷしろんλらむだαあるふぁῖς αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁτたうὰ γλώσσας αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうαあるふぁῖς χώραις αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν αあるふぁτたうνにゅー 6 These were Cham’s sons; Chus, Mesraim, Phuth and Chanaan. 7 And these were the sons of Chus; Saba, Hevila, Sabatha, Regma and Sabatacha. And these were Regma’s sons, Saba and Dadan. 8 Chus was also the father of Nemrod, who was the first great warrior; 9 bold, too, by God’s grace,[1] at the hunt, whence the proverb arose, By God’s grace, a huntsman bold as Nemrod. 10 His empire began with Babylon, Arach, Achad and Chalanne, in the country of Sennaar. 11 It was from that country Assur went out to build Nineve and its suburbs,[2] and Chale; 12 and between Nineve and Chale he built the great city of Resen. 13 Mesraim was the father of the Ludim, the Anamim, the Laabim, and the Nephthuim; 14 the Phetrusim, too, and the Chasluim (from whom the Philistines sprang) and the Caphtorim. 15 Chanaan was the father of Sidon; this was his first-born son. From him, too, come Hethites, 16 Jebusites, Amorrhites, Gergesites, 17 Hevites, Aracites, Sinites, 18 Aradians, Samarites and Amathites; so, in later times, the Chanaanite peoples spread this way and that. 19 That Chanaanite territory, beginning at Sidon, reached as far as Gaza on the road to Gerara, and as far as Lesa on the road to Sodom, Gomorrha, Adama and Seboim. 20 These were the descendants of Cham; such were the tribes, the tongues, the branches, the countries, the peoples that came from him. 6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. 7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan. 8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra, 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. 12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna. 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, 14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, 17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum, 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 κかっぱαあるふぁτたうῷ Σημ ἐγενήθη κかっぱαあるふぁαあるふぁτたうῷ πατρὶ πάντων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Εいぷしろんβべーたεいぷしろんρろー ἀδελφῷ Ιαφεθ τたうοおみくろんῦ μείζονος 22 υうぷしろんοおみくろんΣしぐまηいーたμみゅー Αあるふぁιいおたλらむだαあるふぁμみゅー κかっぱαあるふぁὶ Ασσουρ κかっぱαあるふぁὶ Αρφαξαδ κかっぱαあるふぁὶ Λουδ κかっぱαあるふぁὶ Αραμ κかっぱαあるふぁὶ Καιναν 23 κかっぱαあるふぁυうぷしろんοおみくろんὶ Αραμ Ως κかっぱαあるふぁΟおみくろんυうぷしろんλらむだ κかっぱαあるふぁὶ Γαθερ κかっぱαあるふぁὶ Μοσοχ 24 κかっぱαあるふぁὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τたうνにゅー Καιναν κかっぱαあるふぁὶ Καιναν ἐγέννησεν τたうνにゅー Σしぐまαあるふぁλらむだαあるふぁ Σしぐまαあるふぁλらむだαあるふぁ δでるたὲ ἐγέννησεν τたうνにゅー Εいぷしろんβべーたεいぷしろんρろー 25 κかっぱαあるふぁτたうῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υうぷしろんἱοί ὄνομα τたうῷ ἑνにゅーὶ Φαλεκ ὅτたうιいおたνにゅー τたうαあるふぁῖς ἡμέραις αあるふぁτたうοおみくろんῦ διεμερίσθη ἡ γがんまκかっぱαあるふぁὶ ὄνομα τたうῷ ἀδελφῷ αあるふぁτたうοおみくろんῦ Ιεκταν 26 Ιεκταν δでるたὲ ἐγέννησεν τたうνにゅー Ελμωδαδ κかっぱαあるふぁτたうνにゅー Σしぐまαあるふぁλらむだεいぷしろんφふぁい κかっぱαあるふぁὶ Ασαρμωθ κかっぱαあるふぁὶ Ιαραχ 27 κかっぱαあるふぁὶ Οδορρα κかっぱαあるふぁὶ Αιζηλ κかっぱαあるふぁὶ Δεκλα 28 κかっぱαあるふぁὶ Αβιμεηλ κかっぱαあるふぁὶ Σαβευ 29 κかっぱαあるふぁὶ Ουφιρ κかっぱαあるふぁὶ Ευιλα κかっぱαあるふぁὶ Ιωβαβ πάντες οおみくろんτたうοおみくろんιいおた υうぷしろんοおみくろんὶ Ιεκταν 30 κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αあるふぁτたうνにゅーπぱいὸ Μασση ἕως ἐλθεῖνにゅー εいぷしろんἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶνにゅー 31 οおみくろんτたうοおみくろんιいおた υうぷしろんοおみくろんὶ Σημ ἐνにゅー τたうαあるふぁῖς φふぁいυうぷしろんλらむだαあるふぁῖς αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁτたうὰ γλώσσας αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうαあるふぁῖς χώραις αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうοおみくろんῖς ἔθνεσιν αあるふぁτたうνにゅー 21 Sem, too, Japheth’s elder brother, had children; he is father of all who claim descent from Heber. 22 His sons were called Aelam, Assur, Arphaxad, Lud and Aram. 23 These were Aram’s sons, Us, Hul, Gether and Mes. 24 Arphaxad was the father of Sale, and Sale of Heber. 25 Heber had two sons; one was called Phaleg, Division, because in his time the territory was divided up, and his brother’s name was Jectan. 26 This Jectan was the father of Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jare, 27 Aduram, Uzal, Decla, 28 Ebal, Abimael, Saba, 29 Ophir, Hevila and Jobab. All these were Jectan’s sons, 30 and their territory reached from Messa to mount Sephar in the east. 31 These were the sons of Sem; such were their tribes and tongues and countries and peoples. 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. 22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. 23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes. 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. 25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan. 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan. 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 αあるふぁτたうαあるふぁιいおた αあるふぁἱ φυλαὶ υうぷしろんἱῶνにゅー Νにゅーωおめがεいぷしろん κかっぱαあるふぁτたうὰ γενέσεις αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁτたうτたうὰ ἔθしーたνにゅーηいーた αあるふぁτたうνにゅーπぱいὸ τούτων διεσπάρησαν νにゅーσしぐまοおみくろんιいおた τたうνにゅーθしーたνにゅーνにゅーπぱいτたうῆς γがんまῆς μみゅーεいぷしろんτたうτたうνにゅー κατακλυσμόν 32 These were the descendants that sprang from Noe, divided according to their peoples and their races; this was how the nations were scattered over the earth after the flood. 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT