(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Genesis 13  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Genesis 13

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 »

Knox Bible Ad

1 ἀνέβη δでるたὲ Αβραμ ἐξくしー Αあるふぁἰγύπτου αあるふぁτたうὸς κかっぱαあるふぁὶ ἡ γがんまυうぷしろんνにゅーαあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ πάντα τたうαあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁΛらむだωおめがτたう μみゅーεいぷしろん{T'} αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς τたうνにゅー ἔρημον 2 Αβραμ δでるたὲ ἦνにゅー πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν κかっぱαあるふぁὶ ἀργυρίῳ κかっぱαあるふぁὶ χρυσίῳ 3 κかっぱαあるふぁὶ ἐπορεύθη ὅθしーたεいぷしろんνにゅー ἦλθεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἔρημον ἕως Βαιθηλ ἕως τたうοおみくろんῦ τόπου οおみくろんὗ ἦνにゅー ἡ σκηνὴ αあるふぁτたうοおみくろんτたうὸ πρότερον ἀνにゅーὰ μέσον Βαιθηλ κかっぱαあるふぁὶ ἀνにゅーὰ μέσον Αあるふぁγがんまγがんまαあるふぁιいおた 4 εいぷしろんἰς τたうνにゅー τόπον τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου οおみくろんὗ ἐποίησεν ἐκかっぱεいぷしろんτたうνにゅー ἀρχήν κかっぱαあるふぁὶ ἐπεκαλέσατο ἐκかっぱεいぷしろんῖ Αβραμ τたうὸ ὄνにゅーοおみくろんμみゅーαあるふぁ κυρίου 5 κかっぱαあるふぁΛらむだωおめがτたう τたうῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦνにゅー πρόβατα κかっぱαあるふぁὶ βόες κかっぱαあるふぁὶ σκηναί 6 κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐχώρει αあるふぁτたうοおみくろんὺς ἡ γがんまῆ κατοικεῖνにゅーμみゅーαあるふぁτたうιいおたνにゅー τたうὰ ὑπάρχοντα αあるふぁτたうνにゅー πολλά κかっぱαあるふぁοおみくろんκかっぱ ἐδύναντο κατοικεῖνにゅーμみゅーαあるふぁ 7 κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο μάχη ἀνにゅーὰ μέσον τたうνにゅー ποιμένων τたうνにゅー κかっぱτたうηいーたνにゅーνにゅー τたうοおみくろんῦ Αβραμ κかっぱαあるふぁὶ ἀνにゅーὰ μέσον τたうνにゅー ποιμένων τたうνにゅー κかっぱτたうηいーたνにゅーνにゅー τたうοおみくろんΛらむだωおめがτたう οおみくろんδでるたὲ Χαναναῖοおみくろんιいおた κかっぱαあるふぁοおみくろんἱ Φερεζαῖοおみくろんιいおた τότε κかっぱαあるふぁτたうῴκουν τたうνにゅー γがんまνにゅー 8 εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー δでるたὲ Αβραμ τたうΛらむだωおめがτたう μみゅーὴ ἔσしぐまτたうωおめが μάχη ἀνにゅーὰ μέσον ἐμみゅーοおみくろんκかっぱαあるふぁσしぐまοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἀνにゅーὰ μέσον τたうνにゅー ποιμένων μみゅーοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁὶ ἀνにゅーὰ μέσον τたうνにゅー ποιμένων σしぐまοおみくろんυうぷしろんτたうιいおた ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμみゅーεいぷしろんῖς ἐσしぐまμみゅーεいぷしろんνにゅー 9 οおみくろんκかっぱδでるたοおみくろんπぱいσしぐまαあるふぁγがんまῆ ἐναντίον σού ἐστιν διαχωρίσθητι ἀ{P'} ἐμみゅーοおみくろんεいぷしろんσしぐまεいぷしろんἰς ἀριστερά ἐγがんまεいぷしろんἰς δεξιά εいぷしろんδでるたσしぐまεいぷしろんἰς δεξιά ἐγがんまεいぷしろんἰς ἀριστερά 10 κかっぱαあるふぁὶ ἐπάρας Λらむだωおめがτたう τたうοおみくろんὺς ὀφθαλμοὺς αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんδでるたεいぷしろんνにゅー πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー περίχωρον τたうοおみくろんῦ Ιορδάνου ὅτたうιいおた πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー ποτιζομένη πぱいρろーτたうοおみくろんῦ καταστρέψαι τたうνにゅー θしーたεいぷしろんνにゅー Σοδομα κかっぱαあるふぁὶ Γομορρα ὡς ὁ παράδεισος τたうοおみくろんῦ θεοῦ κかっぱαあるふぁὶ ὡς ἡ γがんまΑあるふぁἰγύπτου ἕως ἐλθεῖνにゅー εいぷしろんἰς Ζぜーたοおみくろんγがんまοおみくろんρろーαあるふぁ 11 κかっぱαあるふぁὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λらむだωおめがτたう πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー περίχωρον τたうοおみくろんῦ Ιορδάνου κかっぱαあるふぁὶ ἀπぱいρろーεいぷしろんνにゅー Λらむだωおめがτたうπぱいὸ ἀνατολῶνにゅー κかっぱαあるふぁὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπぱいτたうοおみくろんῦ ἀδελφοῦ αあるふぁτたうοおみくろん 12 Αβραμ δでるたὲ κατῴκησεν ἐνにゅー γがんまῇ Χανααν Λらむだωおめがτたう δでるたὲ κατῴκησεν ἐνにゅー πόλει τたうνにゅー περιχώρων κかっぱαあるふぁὶ ἐσκήνωσεν ἐνにゅー Σοδομοις 13 οおみくろんδでるたὲ ἄνθρωποι οおみくろんἱ ἐνにゅー Σοδομοις πονηροὶ κかっぱαあるふぁὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τたうοおみくろんῦ θεοῦ σφόδρα 1 So Abram came back from Egypt into the south country, with his wife and all that belonged to him; Lot, too, went in his company. 2 Abram was by now the master of rich possessions, with abundance of gold and silver. 3 He took the same road northwards by which he had come, and reached Bethel, and the place between Bethel and Hai where he had pitched his tent before, 4 with the altar still standing there, as he had built it, commemorating the Lord’s name.[1] 5 Lot, his companion, had flocks and herds and a camp of his own, 6 so that there was no room for them to live together on the same land; they could not share a camping-ground, with such great possessions, 7 and already a quarrel had broken out between Abram’s shepherds and Lot’s. In those days, there were Chanaanites and Pherezites living all around, 8 and Abram said to Lot, Pray let us have no strife between us two, between my shepherds and thine; are we not brethren? 9 See, here is the whole land before thee; come, our ways must part. Turn leftwards, and I will keep to the right, or choose the right, and I will go leftwards. 10 Whereupon Lot looked about him, and the great hollow of Jordan met his eye, well watered, in those days before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, like the garden of the Lord itself, or the land of Egypt approached by way of Segor. 11 So Lot chose the hollow of Jordan, and went away to the east, and the two kinsmen parted company. 12 Abram made his dwelling in the land of Chanaan, while Lot found a home among the cities round Jordan, camping at Sodom. 13 They were evil folk that lived at Sodom, wicked in the Lord’s sight beyond all measure. 1 Ascendit ergo Abram de Ægypto, ipse et uxor ejus, et omnia quæ habebat, et Lot cum eo, ad australem plagam. 2 Erat autem dives valde in possessione auri et argenti. 3 Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai, 4 in loco altaris quod fecerat prius: et invocavit ibi nomen Domini. 5 Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula. 6 Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul: erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter. 7 Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananæus et Pherezæus habitabant in terra illa. 8 Dixit ergo Abram ad Lot: Ne quæso sit jurgium inter me et te, et inter pastores meos et pastores tuos: fratres enim sumus. 9 Ecce universa terra coram te est: recede a me, obsecro: si ad sinistram ieris, ego dexteram tenebo: si tu dexteram elegeris, ego ad sinistram pergam. 10 Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quæ universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut Ægyptus venientibus in Segor. 11 Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente: divisique sunt alterutrum a fratre suo. 12 Abram habitavit in terra Chanaan; Lot vero moratus est in oppidis, quæ erant circa Jordanem, et habitavit in Sodomis. 13 Homines autem Sodomitæ pessimi erant, et peccatores coram Domino nimis.
14 δでるたθしーたεいぷしろんὸς εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー τたうῷ Αβραμ μみゅーεいぷしろんτたうτたうὸ διαχωρισθῆνにゅーαあるふぁιいおた τたうνにゅー Λらむだωおめがτたう ἀ{P'} αあるふぁτたうοおみくろんῦ ἀναβλέψας τたうοおみくろんῖς ὀφθαλμοῖς σしぐまοおみくろんυうぷしろんδでるたὲ ἀπぱいτたうοおみくろんῦ τόπου οおみくろんνにゅーνにゅー σしぐまεいぷしろんπぱいρろーὸς βべーたοおみくろんρろーρろーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ λίβα κかっぱαあるふぁὶ ἀνατολὰς κかっぱαあるふぁὶ θάλασσαν 15 τたうιいおた πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー τたうνにゅー γがんまνにゅーνにゅー σしぐまὺ ὁρろーᾷς σしぐまοおみくろんὶ δώσω αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁτたうῷ σπέρματί σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἕως τたうοおみくろんαあるふぁἰῶνος 16 κかっぱαあるふぁὶ ποιήσω τたうὸ σπέρμα σしぐまοおみくろんυうぷしろん ὡς τたうνにゅー ἄμμον τたうῆς γがんまῆς εいぷしろんἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー ἄμμον τたうῆς γがんまῆς κかっぱαあるふぁτたうὸ σπέρμα σしぐまοおみくろんυうぷしろん ἐξαριθμηθήσεται 17 ἀναστὰς διόδευσον τたうνにゅー γがんまνにゅー εいぷしろんἴς τたうεいぷしろん τたうμみゅーῆκος αあるふぁτたうῆς κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς τたうὸ πλάτος ὅτたうιいおた σしぐまοおみくろんὶ δώσω αあるふぁὐτήν 18 κかっぱαあるふぁὶ ἀποσκηνώσας Αあるふぁβべーたρろーαあるふぁμみゅーλらむだθしーたνにゅー κかっぱαあるふぁτたうῴκησεν πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー δでるたρろーνにゅー τたうνにゅー Μαμβρη ἣ ἦνにゅーνにゅー Χεβρων κかっぱαあるふぁὶ ᾠκοδόμησεν ἐκかっぱεいぷしろんῖ θυσιαστήριον κυρίῳ 14 When Abram had parted from Lot, the Lord said to him, Look about thee, turn thy eyes from where thou art to north and south, to east and west. 15 All the land thou seest I make over to thee, and to thy posterity for ever. 16 And to that posterity I will grant increase, till it lies like dust on the ground, past all counting. 17 Up, then, and journey through the land at thy ease, the length and breadth of it; to thee I will give it. 18 So Abram moved his tent, and went to live by the valley of Mambre,[2] at Hebron, and there he built an altar to the Lord. 14 Dixitque Dominus ad Abram, postquam divisus est ab eo Lot: Leva oculos tuos et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem. 15 Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum. 16 Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ: si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit. 17 Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam. 18 Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, quæ est in Hebron: ædificavitque ibi altare Domino.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT