(Translated by https://www.hiragana.jp/)
HOLY BIBLE: Numbers 7  
New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Numbers 7

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 »

Knox Bible Ad

1 κかっぱαあるふぁὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς ὥστε ἀναστῆσしぐまαあるふぁιいおた τたうνにゅー σしぐまκかっぱηいーたνにゅーνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἔχρισεν αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἡγίασεν αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ πάντα τたうὰ σκεύη αあるふぁτたうῆς κかっぱαあるふぁτたうὸ θυσιαστήριον κかっぱαあるふぁὶ πάντα τたうὰ σκεύη αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ ἔχρισεν αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἡγίασεν αあるふぁὐτά 2 κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκαν οおみくろんἱ ἄρχοντες Ιいおたσしぐまρろーαあるふぁηいーたλらむだ δώδεκα ἄρχοντες οおみくろんκかっぱωおめがνにゅー πατριῶνにゅー αあるふぁτたうνにゅー οおみくろんὗτοι ἄρχοντες φふぁいυうぷしろんλらむだνにゅー οおみくろんτたうοおみくろんιいおた οおみくろんἱ παρεστηκότες ἐπぱいτたうῆς ἐπισκοπῆς 3 κかっぱαあるふぁὶ ἤνεγκαν τたうδでるたρろーαあるふぁ αあるふぁτたうνにゅー ἔναντι κυρίου ἓξくしー ἁμάξας λαμπηνικὰς κかっぱαあるふぁὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν πぱいαあるふぁρろーὰ δύο ἀρχόντων κかっぱαあるふぁὶ μόσχον πぱいαあるふぁρろーὰ ἑκάστου κかっぱαあるふぁὶ προσήγαγον ἐναντίον τたうῆς σしぐまκかっぱηいーたνにゅーῆς 4 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー κύριος πぱいρろーὸς Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまνにゅー λέγων 5 λらむだαあるふぁβべーたπぱいαあるふぁ{R'} αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἔσονται πぱいρろーὸς τたうὰ ἔργα τたうὰ λειτουργικὰ τたうῆς σしぐまκかっぱηいーたνにゅーῆς τたうοおみくろんῦ μαρτυρίου κかっぱαあるふぁὶ δώσεις αあるふぁτたうτたうοおみくろんῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τたうνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ λειτουργίαν 6 κかっぱαあるふぁὶ λαβὼνにゅー Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまῆς τたうὰς ἁμάξας κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς βόας ἔδωκεν αあるふぁτたうτたうοおみくろんῖς Λευίταις 7 τたうὰς δύο ἁμάξας κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τたうοおみくろんῖς υうぷしろんοおみくろんῖς Γがんまεいぷしろんδでるたσしぐまωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁτたうτたうὰς λειτουργίας αあるふぁτたうνにゅー 8 κかっぱαあるふぁτたうὰς τέσσαρας ἁμάξας κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんὺς ὀκかっぱτたうὼ βόας ἔδωκεν τたうοおみくろんῖς υうぷしろんοおみくろんῖς Μεραρι κかっぱαあるふぁτたうτたうὰς λειτουργίας αあるふぁτたうνにゅー δでるたιいおたὰ Ιθαμαρ υうぷしろんοおみくろんῦ Ααρων τたうοおみくろんῦ ἱερέως 9 κかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῖς υうぷしろんοおみくろんῖς Κかっぱαあるふぁαあるふぁθしーた οおみくろんκかっぱ ἔδωκεν ὅτたうιいおた τたうὰ λειτουργήματα τたうοおみくろんῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐ{P'} ὤμみゅーωおめがνにゅーρろーοおみくろんσしぐまιいおたνにゅー 1 At the time when Moses finished the tabernacle and set it up, anointing and hallowing both the tabernacle and altar with all their appurtenances, 2 an offering was made by the chieftains of Israel, the heads of families, who were in charge, each for his own tribe, of the registering. 3 They gave to the Lord six covered waggons and twelve oxen, one waggon for every two of the chieftains, and one ox for every one of them. When they presented these before the tabernacle, 4 the Lord said to Moses, 5 Accept these gifts for the service of the tabernacle, and make them over to the Levites, for the better carrying out of their various duties. 6 Moses, therefore, accepted the waggons and the oxen, and gave them to the Levites, 7 assigning two waggons and four oxen to the sons of Gerson for their needs, 8 and the remaining four waggons and eight oxen to Ithamar, son of the high priest Aaron, for the needs of the Merarites. 9 No waggons or oxen were given to the sons of Caath, because their business was with the sanctuary, and every burden must be carried on their own shoulders. 1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus: 2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant, 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi. 4 Ait autem Dominus ad Moysen: 5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui. 6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. 7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium. 8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. 9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκαν οおみくろんἱ ἄρχοντες εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἐγκαινισμὸνにゅー τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου ἐνにゅー τたうῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αあるふぁὐτό κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκαν οおみくろんἱ ἄρχοντες τたうδでるたρろーαあるふぁ αあるふぁτたうνにゅー ἀπέναντι τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου 11 κかっぱαあるふぁεいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー κύριος πぱいρろーὸς Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまνにゅー ἄρχων εいぷしろんἷς κかっぱαあるふぁ{Q'} ἡμέραν ἄρχων κかっぱαあるふぁ{Q'} ἡμέραν προσοίσουσιν τたうδでるたρろーαあるふぁ αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἐγκαινισμὸνにゅー τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου 12 κかっぱαあるふぁὶ ἦνにゅー ὁ προσφέρων τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ πρώτῃ τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ Ναασσων υうぷしろんἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τたうῆς φふぁいυうぷしろんλらむだῆς Ιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるたαあるふぁ 13 κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκεν τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 14 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 15 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 16 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 17 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Ναασσων υうぷしろんοおみくろんῦ Αμιναδαβ 18 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υうぷしろんἱὸς Σしぐまωおめがγがんまαあるふぁρろー ἄρχων τたうῆς φふぁいυうぷしろんλらむだῆς Ισσαχαρ 19 κかっぱαあるふぁὶ προσήνεγκεν τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 20 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 21 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 22 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 23 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Ναθαναηλ υうぷしろんοおみくろんῦ Σωγαρ 24 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ τρίτῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ζαβουλων Εいぷしろんλらむだιいおたαあるふぁβべーた υうぷしろんἱὸς Χかいαあるふぁιいおたλらむだωおめがνにゅー 25 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 26 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 27 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 28 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 29 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Εいぷしろんλらむだιいおたαあるふぁβべーた υうぷしろんοおみくろんῦ Χαιλων 30 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ τετάρτῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ρουβην Ελισουρ υうぷしろんἱὸς Σεδιουρ 31 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 32 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 33 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 34 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 35 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Ελισουρ υうぷしろんοおみくろんῦ Σεδιουρ 36 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ πέμπτῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Σしぐまυうぷしろんμみゅーεいぷしろんωおめがνにゅー Σαλαμιηλ υうぷしろんἱὸς Σουρισαδαι 37 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 38 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 39 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 40 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 41 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Σαλαμιηλ υうぷしろんοおみくろんῦ Σουρισαδαι 42 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ ἕκかっぱτたうῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Γがんまαあるふぁδでるた Ελισαφ υうぷしろんἱὸς Ραγουηλ 43 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 44 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 45 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 46 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 47 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Ελισαφ υうぷしろんοおみくろんῦ Ραγουηλ 48 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Εφραιμ Ελισαμα υうぷしろんἱὸς Εいぷしろんμみゅーιいおたοおみくろんυうぷしろんδでるた 49 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 50 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 51 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 52 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 53 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Ελισαμα υうぷしろんοおみくろんῦ Εμιουδ 54 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ ὀγδόῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Μανασση Γαμαλιηλ υうぷしろんἱὸς Φαδασσουρ 55 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 56 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 57 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 58 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 59 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Γαμαλιηλ υうぷしろんοおみくろんῦ Φαδασσουρ 60 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ ἐνάτῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Βενιαμιν Αあるふぁβべーたιいおたδでるたαあるふぁνにゅー υうぷしろんἱὸς Γがんまαあるふぁδでるたεいぷしろんωおめがνにゅーιいおた 61 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 62 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 63 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 64 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 65 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Αβιδαν υうぷしろんοおみくろんῦ Γαδεωνι 66 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ δεκάτῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Δでるたαあるふぁνにゅー Αχιεζερ υうぷしろんἱὸς Αμισαδαι 67 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 68 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 69 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 70 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 71 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Αχιεζερ υうぷしろんοおみくろんῦ Αμισαδαι 72 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Αあるふぁσしぐまηいーたρろー Φαγαιηλ υうぷしろんἱὸς Εいぷしろんχかいρろーαあるふぁνにゅー 73 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 74 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 75 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 76 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 77 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Φαγαιηλ υうぷしろんοおみくろんῦ Εχραν 78 τたうῇ ἡμέρᾳ τたうῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Νεφθαλι Αあるふぁχかいιいおたρろーεいぷしろん υうぷしろんἱὸς Αあるふぁιいおたνにゅーαあるふぁνにゅー 79 τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんῦ τρυβλίον ἀργυροῦνにゅーνにゅー τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅーλらむだκかっぱαあるふぁτたうοおみくろんῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶνにゅー ἑβδομήκοντα σίκλων κかっぱαあるふぁτたうτたうνにゅー σίκλον τたうνにゅー ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐνにゅー ἐλαίῳ εいぷしろんἰς θυσίαν 80 θυίσκην μίαν δέκα χかいρろーυうぷしろんσしぐまνにゅー πλήρη θυμιάματος 81 μόσχον ἕνにゅーαあるふぁκかっぱ βべーたοおみくろんνにゅー κかっぱρろーιいおたνにゅーνにゅーαあるふぁμみゅーνにゅーνにゅーνにゅーαあるふぁ ἐνιαύσιον εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωμα 82 κかっぱαあるふぁὶ χίμαρον ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅーνにゅーαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 83 κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κかっぱρろーιいおたοおみくろんὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたうδでるたρろーοおみくろんνにゅー Αχιρε υうぷしろんοおみくろんῦ Αιναν 10 And when the altar was to be anointed, the chieftains had their dedication gifts to bring before it; 11 so the Lord said to Moses, Let the chieftains bring their dedication gifts on successive days. 12 The first day, Nahasson son of Aminadab, of Juda, made his offering; 13 a silver dish of a hundred and thirty, and a silver bowl of seventy sicles’ weight, by sanctuary reckoning, both full of flour kneaded with oil for sacrifice; 14 a gold saucer weighing ten sicles, full of incense; 15 a bullock, a ram, and a yearling he-lamb for burnt-sacrifice; 16 a goat to make amends for fault; 17 and for a welcome-offering, two oxen, five rams, five goats, and five yearling he-lambs. Such was the gift of Nahasson son of Aminadab, 18 and next day Nathanael son of Suar gave 19 dish and bowl 20 and saucer, of the like workmanship and with the like contents, 21 and the same burnt-sacrifice, 22 transgression-victim, 23 and welcome-offering for Issachar. 24 On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon, 25 to give dish and bowl 26 and saucer, 27 and the same burnt-sacrifice, 28 transgression-victim, 29 and welcome-offering for Zabulon. 30 On the fourth day Elisur, son of Sedeur, 31 gave dish and bowl 32 and saucer, 33 and the same burnt-sacrifice, 34 transgression-victim 35 and welcome-offering for Ruben. 36 On the fifth day Salamiel, son of Surisaddai, 37 gave dish and bowl 38 and saucer, 39 and the same burnt-sacrifice, 40 transgression-victim, 41 and welcome-offering for Simeon. 42 On the sixth day Eliasaph, son of Duel, 43 gave dish and bowl 44 and saucer, 45 and the same burnt-sacrifice, 46 transgression-victim, 47 and welcome-offering for Gad. 48 On the seventh day Elisama, son of Ammiud, 49 gave dish and bowl 50 and saucer, 51 and the same burnt-sacrifice, 52 transgression-victim 53 and welcome-offering for Ephraim. 54 On the eighth day Gamaliel, son of Phadassur, 55 gave dish and bowl 56 and saucer, 57 and the same burnt-sacrifice, 58 transgression-victim, 59 and welcome-offering for Manasses. 60 On the ninth day Abidan, son of Gedeon, 61 gave dish and bowl 62 and saucer, 63 and the same burnt-sacrifice, 64 transgression-victim, 65 and welcome-offering for Benjamin. 66 On the tenth day Ahiezer, son of Ammisaddai, 67 gave dish and bowl 68 and saucer, 69 and the same burnt-sacrifice, 70 transgression-victim, 71 and welcome-offering for Dan. 72 On the eleventh day Phegiel, son of Ochran, 73 gave dish and bowl 74 and saucer, 75 and the same burnt-sacrifice, 76 transgression-victim, 77 and welcome-offering for Aser. 78 On the twelfth day Ahira, son of Enan, 79 gave dish and bowl 80 and saucer, 81 and the same burnt-sacrifice, 82 transgression-victim, 83 and welcome-offering for Nephthali.[1] 10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare. 11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris. 12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda: 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso: 15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 16 hircumque pro peccato: 17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab. 18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar, 19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: 20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso: 21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 22 hircumque pro peccato: 23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar. 24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon, 25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium: 26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 28 hircumque pro peccato: 29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon. 30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur, 31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 34 hircumque pro peccato: 35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur. 36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai, 37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 40 hircumque pro peccato: 41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai. 42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel, 43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 46 hircumque pro peccato: 47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel. 48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud, 49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 52 hircumque pro peccato: 53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud. 54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur, 55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 58 hircumque pro peccato: 59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur. 60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis, 61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 64 hircumque pro peccato: 65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis. 66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai, 67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 70 hircumque pro peccato: 71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai. 72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran, 73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: 74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 76 hircumque pro peccato: 77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran. 78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan, 79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum: 80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: 81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 82 hircumque pro peccato: 83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 οおみくろんὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αあるふぁὐτό πぱいαあるふぁρろーτたうνにゅー ἀρχόντων τたうνにゅー υうぷしろんἱῶνにゅー Ισραηλ τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα θυίσκαι χかいρろーυうぷしろんσしぐまαあるふぁῖ δώδεκα 85 τριάκοντα κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅー σίκλων τたうὸ τρυβλίον τたうὸ ἕνにゅー κかっぱαあるふぁὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πぱいνにゅー τたうὸ ἀργύριον τたうνにゅー σしぐまκかっぱεいぷしろんυうぷしろんνにゅー δισχίλιοι κかっぱαあるふぁὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐνにゅー τたうῷ σίκλῳ τたうῷ ἁγίῳ 86 θυίσκαι χかいρろーυうぷしろんσしぐまαあるふぁῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πぱいνにゅー τたうὸ χρυσίον τたうνにゅー θυισκῶνにゅー εいぷしろんἴκοσι κかっぱαあるふぁὶ ἑκατὸνにゅー χρυσοῖ 87 πぱいσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁἱ βόες εいぷしろんἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κかっぱρろーιいおたοおみくろんὶ δώδεκα ἀμみゅーνにゅーοおみくろんὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ θυσίαι αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁαあるふぁἱ σπονδαὶ αあるふぁτたうνにゅー κかっぱαあるふぁὶ χίμαροι ἐξくしー αあるふぁγがんまνにゅー δώδεκα πぱいεいぷしろんρろーὶ ἁμαρτίας 88 πぱいσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁἱ βόες εいぷしろんἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εいぷしろんἴκοσι τέσσαρες κかっぱρろーιいおたοおみくろんὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αあるふぁτたうηいーた ἡ ἐγκαίνωσις τたうοおみくろんῦ θυσιαστηρίου μみゅーεいぷしろんτたうτたうὸ πληρῶσしぐまαあるふぁιいおた τたうὰς χかいεいぷしろんῖρας αあるふぁτたうοおみくろんκかっぱαあるふぁὶ μετὰ τたうχかいρろーσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁὐτόν 84 All these dedication gifts were offered by the chieftains of Israel at the time when the altar was hallowed. There were twelve silver dishes, twelve silver bowls and twelve saucers of gold. 85 A hundred and thirty sicles of silver went to each dish, seventy to each bowl, making two thousand four hundred sicles of silver in all, by sanctuary weight. 86 And the twelve golden saucers with incense in them weighed ten sicles each, by sanctuary weight, making a hundred and twenty sicles of gold altogether. 87 For burnt-sacrifice, there were twelve bullocks, twelve rams, and twelve yearling he-lambs, with the bread-offering proper to them; in amends for fault, twelve goats; 88 for welcome-offering, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling he-lambs. Such were the gifts made, when the altar was hallowed and anointed. 84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim: 85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii: 86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti: 87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato. 88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 νにゅー τたうεいぷしろんἰσπορεύεσθαι Μみゅーωおめがυうぷしろんσしぐまνにゅー εいぷしろんἰς τたうνにゅー σしぐまκかっぱηいーたνにゅーνにゅー τたうοおみくろんῦ μαρτυρίου λらむだαあるふぁλらむだσしぐまαあるふぁιいおた αあるふぁτたうκかっぱαあるふぁὶ ἤκουσεν τたうνにゅー φふぁいωおめがνにゅーνにゅー κυρίου λらむだαあるふぁλらむだοおみくろんῦντος πぱいρろーὸς αあるふぁτたうνにゅー ἄνωθεν τたうοおみくろんῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπぱいτたうῆς κιβωτοῦ τたうοおみくろんῦ μαρτυρίου ἀνにゅーὰ μέσον τたうνにゅー δύο χερουβιμ κかっぱαあるふぁὶ ἐλάλει πぱいρろーὸς αあるふぁὐτόν 89 Whenever Moses went into the tabernacle that attested God’s covenant, to consult the oracle there, he heard a voice speaking to him from the shrine between the two cherubs, standing above the ark; there it was that God spoke to him. 89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT